Перевод "insider dealing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение insider dealing (инсайдо дилин) :
ɪnsˈaɪdə dˈiːlɪŋ

инсайдо дилин транскрипция – 31 результат перевода

And you get Regent Street.
That's just petty, small-minded insider dealing.
Hello.
- А ты получишь Риджент стрит. - Договорились!
Эта просто мелочное пособничество.
Здраствуйте.
Скопировать
And you get Regent Street.
That's just petty, small-minded insider dealing.
Hello.
- А ты получишь Риджент стрит. - Договорились!
Эта просто мелочное пособничество.
Здраствуйте.
Скопировать
Whether that meeting was an accident or a deliberate interception.
If it was deliberate, it means we're not dealing with brute monsters, but with a superior intelligence
Which do you think it is?
Даже от того, был ли это просто несчастный случай или это было сделано умышленно.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
Как вы думаете, что это?
Скопировать
At least let us die like men, not machines.
By dealing with first things first, I hope to increase our chances of staying alive.
- If you'll give me a hand with this conduit...
Давайте хотя бы умрем, как люди, а не роботы.
То, что меня заботят первостепенные вещи, я надеюсь, увеличат наши шансы на спасение.
- Ну что, мистер Скотт? - Если поможете мне с этим проводником...
Скопировать
Mistaking all this for present-day Earth without taking into account the time differential.
Whatever we're dealing with, he certainly isn't all-knowledgeable.
He makes mistakes.
Ошибочно принимать это за нынешнюю Землю, не беря во внимание разницу во времени.
С кем бы мы ни имели дело, он знает далеко не все.
Он совершает ошибки.
Скопировать
He didn't transport up.
I tell you we're dealing with a creature capable of destroying worlds.
Why does he need the crystals?
Не было отчета.
Говорю же, это создание, которое может уничтожать миры.
Зачем ему кристаллы?
Скопировать
But you're still alive.
In the cases I'm dealing with, the beautiful ladies end up in the Canale Grande or... with their throats
If the lover doesn't arrive in time.
Но вы все еще живы.
В тех же делах, которые меня интересуют, для красивых женщин все кончается в Большом Канале перерезанным горлом.
Если любовник вовремя не подоспел.
Скопировать
Dr Wieck, you referred to "novel National Socialist measures introduced, among them sexual sterilisation."
sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing
Yes, I am aware of that.
Доктор Вик, вы сказали, что "национал-социалисты ввели новые меры, включая насильственную стерилизацию".
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Да, мне это известно.
Скопировать
- You change ribbons.
Right, you see, you never know exactly who you are dealing with.
What do you mean?
- Поменяешь.
Видишь, никогда не знаешь точно - с кем имеешь дело.
То есть?
Скопировать
Your head, too, Prince of Darkness.
Don't you see the forces we're dealing with?
- I suggest we go back into town.
Я твою голову тоже, Принц Тьмы.
Неужели ты не видишь с какими силами мы имеем дело?
- Предлагаю, вернуться в город.
Скопировать
- It seems the quickest way... to get it to those who need it the most.
I promise you speed and fair dealing, sir.
And I promise you're a fool, Captain.
- Кажется, будет быстрее, если распределить его между теми, кому он нужен больше всего.
Обещаю Вам быструю и честную торговлю, сэр.
А я Вам бещаю, что она будет бестолковой, капитан.
Скопировать
At least, you had the chance to marry young.
Compared to the drunks, dealing with his mother will be very simple.
Sure.
Тебе удалось выйти замуж ещё молодой.
По сравнению с обхаживанием пьющих общаться с его матерью будет несложно.
Конечно.
Скопировать
But you can consider it's the same thing.
You don't know who you're dealing with, do you ?
Ivan !
Но, как ты уже догадался, это одно и то же.
Ты, наверно, не понял, с кем связался?
Иван!
Скопировать
We had promised Beardsley School that we would be back as soon as my Hollywood engagement came to an end.
Inventive Humbert was to be, I hinted, chief consultant in production of a film dealing with existentialism
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following us.
Мы пообещали в школе Бердсли, что мы вернёмся сразу как только я закончу работу по контракту в Голливуде.
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
Я не могу назвать вам тот день, когда я, наконец, точно понял что некая машина преследует нас.
Скопировать
They registered as life forms.
Unless we're dealing with beings...
Intelligent beings who can shield themselves.
Они были определены как жизненные формы.
Если только это не существа...
Разумные существа, которые могут скрывать себя.
Скопировать
Yes, in my computer room, you don't need it.
I'm the one dealing with these creatures.
You will use these creatures to carry out a series of raids... on carefully chosen targets.
Да, у меня в компьютерной комнате, вам оно не понадобится.
Я единственный, кто имеет дело с этими существами.
Вы используете этих существ чтобы выполнить серию рейдов на тщательно выбранные цели.
Скопировать
The best I've ever seen.
If the rest is like this, you'll be dealing this load for two years.
Is it worth a half million?
Я ничего лучше еще не видел.
Если остальная партия такая же, то вам хватит ее на два года.
За нее стоит отдавать полмиллиона?
Скопировать
L'll explain why I asked you to come.
My dear Paul, I was sorry to hear your dealing was not very prosperous.
Well, I have small problems.
Я объясню, зачем я вас пригласил.
Дорогой мой Поль, я тут узнал,.. ...что ваши дела идут не блестяще.
Да, у меня...
Скопировать
It's not your business what we do.
The cops think we're dealing dope, too.
We're not going to fuck up.
Ты суёшь свой нос во всё, чем мы занимаемся.
Полиция думает, что мы дойные коровы.
Мы не ошибёмся.
Скопировать
Why didn't you?
The thing is... the dope your boss is dealing... it's our dope, isn't it?
What dope is this?
Тогда сваливай.
Позволь мне спросить: Где наш босс достаёт филопон, которым торгует? И кто кроме меня торгует им?
Босс торгует филопоном?
Скопировать
Calm down dear.
We're dealing with everything
Nearby there's a school run by nuns.
Успокойся милая.
Мы имеем дело со всем этим.
Поблизости есть школа, которой владеют монахини.
Скопировать
- Would you like something to drink?
- I shouldn't, but I don't consider myself to be in service when I'm dealing with cats.
Thank you.
- Желаете что-нибудь выпить?
- Мне не положено, но я полагаю, что я не нахожусь на службе, когда разбираюсь с котами.
Спасибо.
Скопировать
That ship, Axonite, it's all the same thing.
Don't you see we're dealing with one single living creature.
Axonite was just the dormant state until I activated it.
Корабль... аксонит... Они одно целое.
Неужели вы еще не поняли, что мы имеем дело с одним живым существом?
Аксонит находился в состоянии покоя, пока я не активизировал его.
Скопировать
That ship, Axonite, it's all the same thing.
Don't you see we're dealing with one single living creature.
Axonite was just the dormant state until I activated it.
Корабль... аксонит... они одно целое.
Неужели вы еще не поняли, что мы имеем дело с одним живым существом?
Аксонит находился в состоянии покоя, пока я не активизировал его.
Скопировать
I can understand that.
Even I had difficulties dealing with him.
- You just want to solace me, Matz. - No.
- Ваверка?
Так я тебя понимаю. Я сам с ним еле справился.
Ты просто хочешь меня утешить, Матс.
Скопировать
Right away, sir.
Greasy, don't think I'm being personal but we're when dealing with food products, hygiene must be our
Make sure you've got clean fingernails.
Сейчас, сэр.
Мистер Гриси, не хочу показаться бестактной, но мы имеем дело с пищевыми продуктами, поэтому гигиена должна быть нашим девизом.
Сделайте так, чтобы грязи под ногтями больше не было.
Скопировать
Look, Dago, he is not committing suicide, only intending to.
So you're not dealing with an act, but with an intention.
If it works, he will not commit suicide, so therefore you're preventing a mortal sin. OK?
Даго, он не покончит с собой, он лишь думает об этом.
Перед тобой не действие, а намерение.
Он не покончит с собой, так что ты не дашь совершить смертный грех.
Скопировать
They're interested in Sardinia.
All we need is the cooperation of the countries we're dealing with.
What countries?
Это честная сделка.
Немало интересного есть и в Сардинии. Надо только сотрудничать со странами, где есть товар.
- С какими странами?
Скопировать
What for?
Marijuana dealing.
But I know Jean-Marc.
Да? За что?
Якобы, марихуана.
Но я знаю Жан-Марка.
Скопировать
No.
You're not dealing with slaves, man.
These Highlanders are men of high courage and resolution.
Нет.
Вы не имели дело с рабами.
Эти Горцы - очень храбры и решительны. Ударите только одного из них, они будут все вместе отказываться подписать контракт.
Скопировать
I WILL ALSO PAY TO THE GOVERNMENT £10,000, WHICH SHOULD MORE THAN COVER ANYTHING I HAVE RECEIVED, THE BALANCE TO GO TO THE TREASURY
KEAN, DUNCAN, AND McKENZIE, WILL BE DEALING WITH THESE MATTERS.
MEANWHILE, AS YOU ARE AWARE, THE POWERS THAT BE HAVE AGAIN INCREASED THE RATES, AND THEY ARE DEMANDING FROM ME IMMEDIATE PAYMENT
Также я заплачу правительству 10 000 фунтов, которых более чем достаточно в качестве налогов, отправляющихся в казну для удовлетворения любых желаний премьер-министра.
Мои адвокаты, господа Кин, Дункан и МакКензи, займутся этими вопросами.
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов insider dealing (инсайдо дилин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insider dealing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсайдо дилин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение