Перевод "haven" на русский

English
Русский
0 / 30
havenгавань пристанище
Произношение haven (хэйван) :
hˈeɪvən

хэйван транскрипция – 30 результатов перевода

Mr. Roger Fitzsimmons and Mr. Walter Blakely.
Both just down from New Haven.
- How do you do?
Мистер Роджер Фиссимонс и мистер Уолтер Блэкли.
Оба только с Нью-Хейввенского теннисного турнира.
- Как дела?
Скопировать
Otherwise, we´re working.
I haven´t seen DeIphine in 3 days.
We´re hard at work!
Во всем остальном, мы работаем.
Я не видела Дельфину 3 дня.
У нас тяжелая работа!
Скопировать
I´m sure we´ve met somewhere before.
We haven´t, don´t insist anymore.
Let the gentleman finish his story.
Все-таки я уверен, что мы где-то встречались.
Мы не встречались, не утверждайте больше.
Позвольте джентльменам закончить историю.
Скопировать
- I´m feeling a bit out of tune.
- I haven´t seen your stage costume.
- Tomorrow.
- Я немного не в настроении.
- Я еще не видела ваши сценические костюмы.
- Завтра.
Скопировать
That hurt!
Having recently arrived in America where so many Europeans have found a haven before I decided to spend
Some English translations I had made of French poetry had enjoyed some success and I had been appointed to a lectureship at Beardsley College, Ohio, in the fall.
Как больно!
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Мои переводы из французской поэзии на английский принесли мне некоторый успех, и я получил место лектора в колледже Бердсли, штат Огайо, начиная с осени.
Скопировать
You must watch the legs of the dancers.
You haven`t drunk your champagne.
And then I ordered you a Scotch, and you haven`t drunk your Scotch.
Ты должна смотреть на ноги танцоров.
Ты не выпила свое шампанское.
А затем я заказал тебе скотч, но ты не выпила и скотч.
Скопировать
You haven`t drunk your champagne.
And then I ordered you a Scotch, and you haven`t drunk your Scotch.
Now, come on.
Ты не выпила свое шампанское.
А затем я заказал тебе скотч, но ты не выпила и скотч.
Ну, давай.
Скопировать
Tell me you didn`t lie.
Haven`t you got anything to say about that?
You can think up something, can`t you? Huh?
Скажи мне, что ты не лгала.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Не можешь ничего придумать, да?
Скопировать
Friends, don't worry.
We shall find haven for you in our own homes... and it won't cost you one cent more than regular hotel
That's ridiculous.
Друзья, друзья, не волнуйтесь.
Мь? найдём пристанище для вас всех. И цена будет такой же как в отеле.
Просто смешно.
Скопировать
Or if you prefer... into the woods.
I haven"t told you how we made soup in the camp.
I may not be a muse, but I"ve got freckles.
Убежала от любви. Смешно, да? Скажите, что смешно.
А из той жирной воды, суп... Нет... нет...
Хорошо мне? Если о веснушках не можешь, то напиши о руках, о волосах...
Скопировать
- Your favourite phrase?
A bating stick cam from haven!
You know, I'm a patriarchal kid!
- Ваша любимая фраза?
Бич, сошедший с небес!
Вы знаете, я дитя патриархата!
Скопировать
Lay off, you Bolshevik runt... and if you don"t like it, then get out of the army!
Stop yapping if you haven"t caught anyone.
Agood dog doesn"t bark, he catches and bites.
Засядет такой полковник в тылу, а уходит только после повышения. Не приставай ко мне зараза большевистская...
А если тебе не нравится, то вон из армии!
Воруют, воруют...
Скопировать
We can live normal lives.
You haven"t yet.
I haven"t met anyone else.
Ну иди, глупый...
- Сейчас, вообще не пахли.
- О чем ты говоришь? Волосы.
Скопировать
- L"II forget about him. You haven"t yet.
I haven"t met anyone else.
Come on, you dummy...
- Сейчас, вообще не пахли.
- О чем ты говоришь? Волосы.
Это кажется не она.
Скопировать
To find she´d left me without a word, without a sign.
I haven´t laid eyes on her in 10 years´ time.
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it´s woman´s greatest claim,
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Скопировать
I´ve searched all over for her, I´ve sailed the seven seas From Venice to Java, from Manilla to Angkor. There was Jeanne and Victoria, Venus and Mona Lisa.
I haven´t found her yet, I seek her even more.
I don´t know what she´s like and yet her image is clear.
Я искал ее везде, я проделал кругосветное путешествие, от Венеции до Явы, от Манильских островов до Анкары, я видел Жанну и Викторию, Венеру и Джоконду.
Я ее не нашел, но все еще ищу.
Я ничего о ней не знаю, однако вижу ее.
Скопировать
A comedy of good will. As friends we will grow old,
Knights without fear or blame, We haven´t a penny to our name,
But our hearts are made of gold.
Друзья до самой смерти.
Рыцари без страха и упрека. Шевалье без единого су в кармане.
Однако у нас золотое сердце.
Скопировать
Setting up this store has taken a Iot out of me.
Rochefort isn´t Paris, and I haven´t adapted yet.
It looks really nice.
Обустройство магазина отнимает все мое время.
Рошфор - это не Париж, и я еще не обжился здесь.
Выглядит действительно мило.
Скопировать
Andy... certainly.
I haven´t seen him since Conservatory.
After school, Andrew went back to the States and found fame and fortune...
Энди... конечно.
Я не виделся с ним еще с консерватории.
После школы Андре вернулся в Штаты где нашел славу и популярность...
Скопировать
Being shot under a false name. Your fate would remain a mystery.
I decided to leave that haven. Maybe I felt it coming.
Three days later, the baron and his men were arrested and shot without trial.
Будете расстреляны под чужим именем, и никто никогда не узнает, что с вами стало.
Я решил покинуть эту тихую пристань.
У меня было предчуствие. А три дня спустя барон и его люди были арестованы и расстреляны без суда.
Скопировать
Yes, a boar.
Haven 't you seen it?
A boar coming from 0uvidor Street!
Да, кабаном.
Разве Вы не видели?
Кабан, прибежавший с улицы Увидор!
Скопировать
have another a hour, I canned not hold up really don't know that how those cars hand is insisted down of the card is virtuous, I am hungry and have to want the dead we arrive that supermarket to see to have what buyable?
His place connects the places that addsthe water to all have n we seek a car to steal some water to save
You can leave some money, thus the other people know what is the row all right, your idea is quite good
Похоже, ремень всё-таки порвался. Я сомневаюсь, что мы где-нибудь найдём вентилятор в такое время. У нас нет выбора.
Если мы не найдём здесь ремня вентилятора, мы украдём его в одной из этих машин. Что скажешь?
Мы можем оставить им денег. Объяснить, почему нам пришлось это сделать. Хорошо.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 49904.2.
After driving away Breen privateers from the Bajoran colony of Free Haven we are returning to Deep Space
When I was Lela Dax, I went through the same thing.
Журнал капитана. Звездная дата 49904.2.
После изгнания бринских каперов из баджорской колонии Свободный Приют, мы возвращаемся на Дип Спейс 9.
Когда я была Лилой Дакс, я прошла через то же самое.
Скопировать
They were first detained by officers of a brig off Long lsland.
They were conveyed to New Haven - under what authority, I don't know - and given over to the local constabulary
About forty of them, including four or five children.
Их обнаружили офицеры с патрульного брига у берегов Лонг-Айленда.
Затем их переправили в Нью-Хейвен - под чьим началом, мне неизвестно, - и передали в распоряжение полиции.
Их там около сорока, в том числе четверо или пятеро детей.
Скопировать
If I could think of another solution I would use it.
It took centuries for Earth to evolve into the peaceful haven it is today.
I would hate to be remembered as the Federation President who destroyed paradise.
Если бы я мог придумать иное решение, я бы принял его.
У Земли ушли века на то, чтобы стать таким мирным уголком, как сейчас.
Я не хочу, чтобы меня вспоминали как президента Федерации, разрушившего рай.
Скопировать
Well, valuable, but small.
And sometimes I wonder do I do it because I like it or because I haven 't been brave?
So much of what I see reminds me of something in a book when shouldn't it be the other way around?
Тоже ценная, но такая скромная.
Иногда я задумываюсь, почему я живу именно так, может, потому что храбрости не хватает?
Вся эта жизнь напоминает мне о том, что я читала в книгах но разве не должно быть наоборот?
Скопировать
A REFUGE.
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS.
A KIND OF SENSUAL MONASTERY AT THE END OF THE WORLD.
Здесь? Прибежище.
Приют для родственных душ.
Что-то вроде чувственного монастыря на краю света.
Скопировать
And what better hiding place than a statue to a god your own people would avoid and the scavengers would ignore because we all know that most Drazi statues have no actual value.
It must have been a real shock when you made it to the safe haven and found the scavenger fleet was piloted
Fine.
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Наверное, для вас было настоящим шоком, когда вы достигли безопасного местечка и вдруг узнали, что флот мародеров принадлежал Дрази а Шокала - это главный святой их пилотов.
Отлично.
Скопировать
Surely there's somewhere we can go?
A safe haven?
The lady said to stay put.
Ведь есть место, куда мы можем пойти?
Надежное убежище?
Леди сказала оставаться на месте.
Скопировать
Good. You must`ve done this before.
I haven`t.
I feel strongly about this museum.
Наверно, вы и раньше снимались?
Слава богу, нет. Не приходилось.
Просто мне небезразлична судьба этого музея.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов haven (хэйван)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы haven для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэйван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение