Перевод "Зрелость" на английский

Русский
English
0 / 30
Зрелостьcoming of age maturity ripeness
Произношение Зрелость

Зрелость – 30 результатов перевода

Я бы не подумал об этом
Но и никаких лекций о зрелости!
Ни слова не сорвётся с моих губ!
I wouldn't think of it.
No lectures on maturity, either.
Not a word shall pass my lips.
Скопировать
У нас много хороших качеств.
Опыт, зрелость, умение руководить.
Мы наверняка станем офицерами.
We got a lot of things goin' for us.
Experience, maturity, leadership.
I bet we end up officers.
Скопировать
На этот раз в пробуждении было что-то новое для Уэба.
Молодой гигант вступил в пору ранней зрелости.
И теперь бродячий инстинкт гризли-самца что пришло время покинуть знакомую долину.
it was a new awakening for Wahb.
He weighed nearly eight hundred pounds now... a young giant just moving into early adulthood.
the male grizzly's instinct to wander... told him it was time to leave the familiar valley.
Скопировать
Далее идет розоватое отрочество, юность.
И наконец творческая зрелость.
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
Further goes the rosy adolescence.
And here is youth and the beginning of life.
The first important enterprises of my defendant; to wit:
Скопировать
Мне всё равно, что там написано.
Меня ничего не интересует, кроме аттестата зрелости.
Я собираюсь в Елисейский дворец.
I'm back home.
From now on I only care about getting my high school diploma.
All high schools will be in turmoil.
Скопировать
Здесь за зря растрачивалось мужество.
А также наша зрелость.
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов".
For 'tis there that we wasted our manhood.
And most of our old age as well.
This social peace, reestablished at great cost... had lasted but a few years when there appeared, in order to announce its end, those who were to enter... the history of crime under the name of "Situationists".
Скопировать
И вот, Макс, мы встретились.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом
Какой сценарий из этого бы получился?
Well, Max, here we are.
Middle-aged man reaffirming his middle-aged manhood... and a terrified young woman with a father complex.
What sort of script can we make out of this?
Скопировать
но он просто верит, что жизнь сама себе награда.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью
Этот человек, неуклюже ковыляющий вдоль своей тропы, покорился себе,
but simply believes that life itself is it's own reward.
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
This man, stumbling awkwardly along his path, has resigned himself
Скопировать
Или пока колебания не прекратятся сами собой.
Кто знает, не является ли это нормальным биологическим процессом для меняющихся сродни половой зрелости
Интересная теория, доктор, но я предлагаю вам оставить ее при себе.
Or until the fluctuations stop on their own.
For all I know this could be a normal biological process-- the changeling equivalent of puberty... or menopause.
That's an interesting theory, Doctor one I suggest that you keep to yourself.
Скопировать
Именно мне всегда и попадает.
Мы можем проявить зрелость?
Если я найду этого гада, он у меня получит.
I'm the one that gets it in the neck.
Can we exercise maturity?
If I find who's doing this, I'll kick his ass.
Скопировать
- Нет, мне 12.
Излучение не будет на него воздействовать, пока он не достигнет зрелости.
То, что у вас есть на этой планете, намного ценее золота и платины.
- No, I'm 12.
The radiation won't affect him until he reaches maturity.
What you have here is more valuable than gold-pressed latinum.
Скопировать
- Джакталы?
- Половой зрелости. Хотя для клингонцев это определение вряд ли верно.
При любых изменениях настроений или проявляниях агрессивности немедленно мне докладывайте.
Puberty.
Although for a Klingon that scarcely does it justice.
Any mood swings or aggressive tendencies, you let me know at once.
Скопировать
Непредставляемое не должно быть изображено неправильными картинами, и при этом может произойти, что созданное человеком приближается к непредставляемому.
Этот натюрморт тесно сдвигает все вместе: цветы апельсина и фрукты разной степени зрелости.
Мировая торговля и новая техника сельскохозяйственного производства делают возможным иметь все это одновременно.
The inconceivable should not be represented with false images, and so it can occur that human creations are themselves converted to the inconceivable.
This Still Life brings together and an orange blossom and different fruits at various stages of ripeness.
International trade and new agricultural techniques make it possible for these things to be present alongside one another.
Скопировать
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
виноград - зрелость, металлический кувшин - износ, сыр - мягкость.
Это соединение материала и идеи.
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
The grape - matte. The metal jug - greasy. The cheese - crumbly.
There is a continuum between material and idea.
Скопировать
Мама!
Ты же не собираешься говорить о половой зрелости?
Квин, куда бы ты ни посмотрела, ты везде видишь открытые двери.
Mom!
You're not going to talk about puberty, are you?
Quinn, everywhere you look you see doors opening.
Скопировать
Полностью интегрированное образовательное учреждение, Что, конечно, значит 6000 черных парней и я.
Когда я достиг половой зрелости,
Это сделало вещи еще хуже потому что мой член так и не стал расти.
A fully integrated educational institution, which of course meant 6,000 black guys and me.
And then I hit puberty.
That made things worse because my penis never got any bigger.
Скопировать
Когда услышишь тихий шелест.
Половая зрелость никогда не прекращается.
Ушная половозрелость, носовая половозрелость, суставная.
When you hear, like, a soft rustling.
Puberty that never stops.
Ear puberty, nose puberty, knuckle puberty.
Скопировать
Так, избавься от нее.
В обмен на вынашивание гуа'улда до зрелости,... ..Джаффа получает идеальное здоровье и долгую жизнь.
Если я его выну, я, скорее всего умру.
Get it out of there.
In exchange for carrying the infant Goa'uld until maturity,... .. a Jaffa receives perfect health and long life.
If I were to remove it, I would eventually die.
Скопировать
Вы знаете, я должна признаться что я - не особенно ваша поклонница, Фактически, я...
Вы думали, что я отвратительная, шовинистская, расистская свинья которая имеет уровень зрелости 3-летнего
Да, точно. Да.
You know, I have to admit that I'm really not a very big fan of yours, but, in fact, I...
You thought I was a disgusting, sexist, racist pig who had the maturity level of a 3-year-old, right?
Yeah, exactly.
Скопировать
- бОльшая часть моей зрелой жизни!
- Новое определение "зрелости":
когда ты продался.
- most of my adult life!
- New definition of "adult":
"Time in which you've sold out."
Скопировать
Доброе утро.
Крис, половая зрелость ударила по тебе, как грузовик с кирпичами.
Что ты имеешь в виду?
Morning.
Chris, puberty hit you like a ton of bricks.
What do you mean?
Скопировать
У нас есть шанс кем-то стать, но это трудно.
Когда Ko впервые достигает зрелости, девушка не может управлять этим нашей физической энергией.
Мы приходим в ваш мир горя от жара.
But it's difficult.
When the Ko first matures, the girls can't manage it our physical energy.
We come to your world in a fever.
Скопировать
Может их надо проверять на чувство здравого смысла?
Здравого смысла, понимания... на эмоциональную зрелость.
Хорошо, Кори, может, ты права.
Maybe they should be checked for common sense- -for common sense, understanding....
Maybe they should be checked for common sense, understanding and emotional maturity.
Okay, Corie, maybe you're right.
Скопировать
Можем двум людям не достаточно только анализа крови.
Здравого смысла, понимания... на эмоциональную зрелость.
Он мне понравился, а что думаете Вы?
Maybe two people should have to take more than a blood test.
Maybe they should be checked for common sense understanding and emotional maturity.
I like him. What do you think?
Скопировать
те, у которых есть талант, и, те, которые могут развить в себе талант.
зрелость, чувство ответственности, способность прийти и подготовиться вовремя.
Извините, я опоздал.
Mr. Broderick, if I may be so bold from my limited perspective, I see but two kinds of actors:
Those with talent and those with the ability to expand on that talent which requires maturity which requires a sense of responsibility which requires the ability to come both prepared and on time.
Hey. I'm sorry I'm late.
Скопировать
Детство?
Годы между рождением и физической зрелостью, когда гуманоиды адаптируются к своей роли как личности.
Возможно, у вас есть память о вашем.
Childhood?
The years between birth and physical maturity, when humanoids adapt to their roles as individuals.
Perhaps you have memory of yours.
Скопировать
Он проверял его на ребенке-сироте а он вот не сработал.
И он забросил исследования, ребенка выбросил на улицу, но когда ребенок достиг половой зрелости, оксиферомалькагид
Дохтор Мандрейк посвятил свою жизнь поимке Медведя чтобы заново открыть силу оксиферомалькагида.
He tested lt on this orphan kid but lt didn't work, did lt?
So he chucked out his research, chucked the kid out onto the street, but when the kid reached puberty, the dormant oxypheromalkahyde interrupted DNA coding and he mutated into the Bear.
Doktor Mandrake has dedicated his life to capturing the Bear to rediscover the effects of oxypheromalkahyde.
Скопировать
Я в хорошем настроение и готов снова наполнить твои ботинки жидкой овсянкой.
Преподать тебе урок зрелости.
Ну хорошо.
I've a good mind to fill your shoes with runny porridge again.
That'd teach you a lesson about maturity.
All right.
Скопировать
- Мы догадались.
Это требует определнной зрелости - не поддаваться романтическим фантазиям.
Правильно.
- We've figured it out.
It takes a certain maturity to not be swept away by the romantic fantasy.
That's right.
Скопировать
А как это определяется?
- Духовная зрелость...
- Ну да.
Measured by what?
-Moral maturity...
-Yeah.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Зрелость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Зрелость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение