Перевод "maturity" на русский
Произношение maturity (мочуэрити) :
mətʃˈʊəɹɪti
мочуэрити транскрипция – 30 результатов перевода
It shows fucking progress.
It shows growing maturity... to what makes the world's fucking tail wag.
Anyway... that's why Cheyenne's cancelled.
Прогресс налицо, ёбтить.
Парень взрослеет. Начинает, бля, просекать, как мир устроен.
И вот почему... по Шайенну отбой.
Скопировать
AND YOU COULD SHOW A LITTLE GENEROSITY.
AND YOU BOTH COULD SHOW A LITTLE MATURITY.
IT'S NONE OF YOUR GODDAMNED BUSINESS, WHO THE FUCK ASKED YOUR OPINION
А ты мог бы проявить немного щедрости!
И оба вы могли бы проявить хоть немного зрелости!
Это не твоё чёртово дело, кто вообще твоего мнения спрашивает,
Скопировать
Hmm?
[ Laughter ] 1 5 -- you're like a 1 5-year-old -- you're start-- slight bit of maturity.
When you eat salad ...
Аа?
Дэээ! 15 лет - как 15-летний, только появляются зачатки зрелости.
Когда ты ешь салат..
Скопировать
"And I was surprised by that young performer's talent."
-"Her maturity, her skill and courage".
- Well, I'll be!
"И я был поражён её талантом."
-"Её мастерством, зрелостью и смелостью".
- Чёрт побери!
Скопировать
This is really one of those nights -- the classic New York night where you just stand in front of catch -- You know, you did your set, you just stand like this, and try and pick up girls on the street.
I always say your number of years in comedy is about your maturity level . [ Laughs ]
When you're doing it ten years, you're like a ten-year-old .
Это одна из тех ночей, когда классическая Нью-Йоркская ночь, когда ты просто стоишь перед входом знаете, уже выступил, просто стоишь вот так, и пытаешься познакомиться с девушками на улице.
Я всегда говорю, что сколько лет ты в комедии, настолько зрелый твой материал.
Когда ты занимаешься этим 10 лет, ты как десятилетний.
Скопировать
You secured his acquittal.
And I must say, this sudden dash for the end zone of maturity... .
I salute you.
Ты обеспечил ему освобождение.
И должен сказать, этот внезапный бросок в зону зрелости...
Я отдаю тебе должное.
Скопировать
Like you now talking to me this way, aggravating your case!
Is that proof of maturity?
I'm your superior.
Подобными словами ты только усугубляешь свою вину.
Я твоя начальница.
Ты не имеешь права так грубить мне.
Скопировать
Oh, no, Gary. Not at all.
I think you're both on the exact same level of intellectual maturity.
Yeah, and well, you know, sometimes I feel like I'm 19.
Нет, Гари нет.
Я думаю вы с ней на одной ступени развития.
Да, а мне иногда кажется что мне 19.
Скопировать
I'm sure you've heard we filled the three positions.
We felt that with your maturity and experience you wouldn't be happy being someone's assistant.
I'd love to be somebody's assistant.
Ты уже слышал, что все три места заняты.
Мы понимаем, что с твоим опытом и зрелостью ты не захочешь быть чьим-нибудь ассистентом.
Я с радостью буду чьим-нибудь ассистентом.
Скопировать
No, no, this is exactly me. You tell me you're leaving me, and you have the nerve to expect graciousness?
I expect a little maturity.
I expect you to face the situation like an adult who...
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Я на разум надеюсь.
Я думаю, что ты примешь ситуацию, как должное... Тихо!
Скопировать
At that age, "I love" is a mixture of many things.
To be completely at one with what you love takes maturity.
That means searching.
Вы говорите "Я люблю", чаще всего это выдумка.
Но чтобы понять, что есть любовь, вам придется стать зрелыми.
Надо стремиться к ней.
Скопировать
I've heard that you do really cooperate.
You have all shown maturity.
Be seated. Do sit.
И я слышал, что ты принимаешь активное участие.
Ты продемонстрировал, что ты взрослый человек.
Присаживайся!
Скопировать
Do you remember Pavese?
Maturity is everything.
A few days ago someone came looking for me.
Помнишь Павезе?
Совершенство - во всём.
Несколько дней назад кто-то приходил и спрашивал меня.
Скопировать
- The facts of life.
You see, Lolita is a sweet, little child but the onset of maturity seems to be giving her a certain amount
I really don't think that this is a fit topic.
-О жизненных фактах.
Видите ли, Лолита милый ребёнок но начало созревания, кажется, проходит у неё с определёнными трудностями.
Не думаю, что это подходящая тема.
Скопировать
The vote is unanimous.
Again the kibbutz has shown its ideological maturity.
Who is prepared to be the counselor for our adopted transit camp?
Единогласно.
Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость.
Кто хочет быть шефом в нашем лагере?
Скопировать
But at my age, women are a closed chapter.
At 50, you're just now entering into maturity.
Perhaps it's the air around here.
Но в моем возрасте женщины - это пройденный этап.
В 50 лет вы как раз входите в пору зрелости.
Возможно, дело в местном климате.
Скопировать
Maybe we don't have anything in common.
Maybe they should be checked first for a little common sense, understanding, and emotional maturity!
All right.
У нас нет ничего общего.
Может, людей нужно проверять... и на психологическую совместимость тоже.
Ну, ладно.
Скопировать
I will strive to be understanding.
Do you have any idea what a combination of sexual maturity and superhuman strength can result in?
Sorry.
Обещаю проявить максимум понимания.
Ты имеешь какое-нибудь представление, что может получиться из сочетания сексуальной зрелости и сверхчеловеческой силы
Извините.
Скопировать
You have to discuss it and hope for the best.
Maybe you can never go back to the old life but maybe there's a new one with maturity and understanding
Maybe even a richer one.
Вы должны обсудить это и надеяться на лучшее.
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием.
Возможно, даже более богатая жизнь.
Скопировать
But what kind of time are you talking about?
Usually a girl reaches maturity at about fourteen or fifteen...
Perhaps the girl is defective!
Но сколько конкретно времени понадобиться ждать?
Обычно девочка достигает зрелости где-то между четырнадцатью или пятнадцатью...
Возможно это неправильная девочка!
Скопировать
She says Marcel's humping is not a phase.
Apparently, he's reached sexual maturity.
Hey, he beat you.
Врач сказала, что у Марселя это не временный период
По-видимому, он достиг половой зрелости
Ого, он обогнал тебя!
Скопировать
For a woman, the voice of love is stronger than the voice of reason.
To conclude, dear listeners, as they reach maturity, women get less reasonable.
Mother of Ramzi...
ƒл€ женщины голос любви сильнее голоса разума.
¬ заключение, дорогие слушатели, скажу, что как только женщины созревают, они тер€ют вс€кую рассудительность.
ћатушка –амзи...
Скопировать
I wouldn't think of it.
No lectures on maturity, either.
Not a word shall pass my lips.
Я бы не подумал об этом
Но и никаких лекций о зрелости!
Ни слова не сорвётся с моих губ!
Скопировать
I know what I am talking about.
A moral maturity is required, and especially knowledge of movement of fluids, of star and planet influences
Excellent, Giacomo. Excellent. You convinced everyone with your eloquence.
Уверяю вас я исхожу из своего опыта.
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Превосходно, Казанова, превосходно, Ваше красноречие нас убедило.
Скопировать
wide, empty streets, cold lights, faces without mouths that you would look at without seeing.
history, the good little boy, as if, running beneath the obvious, too obvious, signs of growth and maturity
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
широкие, пустынные улицы, холодный свет, лица без рта, на которые ты смотрел, не видя их.
Как если бы твоё внешнее спокойствие послушного ребёнка, уверенность в себе прилежного ученика и очевидные признаки твоего взросления и обретения зрелости, как то:
отметины на косяке двери ванной, аттестат, длинные брюки, первая сигарета, порезы при первой попытке побриться, алкоголь, ключ, спрятанный под ковриком, когда ты уходил на прогулку субботней ночью, потеря девственности, небесное крещение, боевое крещение, -
Скопировать
Oh Collins I can't tell you how much I counted on your relationship with her.
Your patience your understanding and your maturity.
Priscilla will you hurry up? Christ Almighty.
Ах, Коллинс, я столько надежд возлагала на ваши отношения.
Твое терпение. Твое понимание и твоя зрелость.
Присцилла, поспеши, а?
Скопировать
Go on, you'II come back wiser
With more maturity
I wait for you, while others
Отправляйся же, ты вернёшься более мудрым
Станешь разумнее и старше
Я буду ждать тебя, пока другие
Скопировать
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
They are perhaps more guilty than some of the others, for they had attained maturity long before Hitler's
Their minds weren't warped at an early age by Nazi teachings.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
Скопировать
but simply believes that life itself is it's own reward.
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
This man, stumbling awkwardly along his path, has resigned himself
но он просто верит, что жизнь сама себе награда.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
Этот человек, неуклюже ковыляющий вдоль своей тропы, покорился себе,
Скопировать
Take Minos, for example, he must have been a healthy child.
His sexual organs have reached full maturity.
It is then that we barricade them with such notions as:
Например, Минос наверняка был вполне здоровым ребёнком.
В возрасте 12 лет он достиг половой зрелости, и в нём пробудились естественные желания.
Но тут общество поставило передним многочисленные препятствия. Непристойность, стыд, цензура, грех.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов maturity (мочуэрити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы maturity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мочуэрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение