Перевод "стандартный" на английский

Русский
English
0 / 30
стандартныйstandard
Произношение стандартный

стандартный – 30 результатов перевода

Я просто хотел задать тебе пару вопросов насчёт...
Это стандартный опрос.
Всякий раз, когда мне это говорят...
I just wanted to ask you some questions about...
It's a standard questionnaire.
Whenever I'm informed that...
Скопировать
Честно, самое поганое, что я должен сидеть там с людьми, переживающими трагедию.
Я должен строить грустную мину, вздыхать и произносить стандартные фразы.
Но внутри я этого не чувствую.
The worst part, truthfully, Is I gotta sit there Withple who are hurting... bad.
And I gotta have the long face And the sighing and the platitudes.
But I don't feel it.
Скопировать
Хочу кое-что сообщить.
Как все стандартно:
приглашения... а поймав твой взгляд - непременно влюблюсь.
I have something to say to you, too.
You really do this in a standard way.
Make an arrangement, and send an invitation. And when our eyes meet, I fall for you.
Скопировать
Да.
Я еще устраиваясь в "Кингдом" придерживалась стандартной схемы.
Так вы придете?
Yes.
You know how I followed the standard procedure from the time when I got the part time job.
Will you come to me?
Скопировать
Или тут ещё расстегнём?
Испробуем стандартный приём?
Нет.
Or shall we advance to these buttons here?
And shall I hazard an approach I rarely find ill-received?
No.
Скопировать
Вы мне друг, мистер Толивер?
При стандартных привычках, наклонностях или происшествиях с тем, кто не возомнил себя вершащим судьбы
С тем, кто никогда не трепится с боссом и не подставляет под удар шанс охуенно нажиться.
Are you my friend, Mr Tolliver?
And someone past surprise at habits or inclination, or turns of events... and who don't confuse himself far as sitting in judgement... with our Lord in fucking Heaven. - I see.
- And... who would never tattle to your employer... or jeopardise what's got to be a handsome fucking income.
Скопировать
Тебе надо отдохнуть.
Это стандартная процедура.
Mы сделаем видеозапись.
You should try and rest.
This is standard procedure.
We're gonna putyou on videotape.
Скопировать
- Анализы проводили?
- Стандартные.
Результаты еще не получили.
- Any tests run?
- The usual.
Haven't come back yet.
Скопировать
Среднетоннажный транспорт
Стандартное акселераторное ядро на радиоазоте Класс-код 03-K64.
- Файрфлай
Midbulk transport.
Standard radion accelerator core... class-code 03-K64.
- Firefly.
Скопировать
Без тебя не улетим.
не кажется, что в каждой бакалее на каждой планете продаются все те же пять типов тряпичных кукол и стандартная
Что это, утка?
We won't leave without you.
Does it seem every supply store on every water planet has the same five rag dolls and the same woodcarvings of...
What is this, a duck?
Скопировать
Я думал выступить у Леттермана со стенд-апом.
Я никогда не хотел делать эти стандартные:
"Ладно, кто-то что-то делает, идёт на ТВ, и вот он я и вот и всё".
[ Horn honks ] I was thinking of doing the "Letterman" spot -- a stand-up spot on "Letterman ."
I always kind of, uh , want to not do the typical --
Okay, someone's doing something , they go on Tv -- "Here I am , and here it is.
Скопировать
Заглянула в гостиную поболтать с моей мамой. Эдак на полчаса. Я начал злиться, передумал делать предложение:
Короче, стандартный набор чувств на пороге женитьбы.
Говорит: "Но вот она входит, и всё идёт по плану, и всё это на плёнке". Я говорю: "Потрясающе!
And then she pulled up and was talking to my mom for a bit and I was getting pissed and I wasn't gonna propose to her anymore because she was making me wait."
The exact mind frame you wanna enter into marriage with.
He's like, "But then she came in, and we went through it, and it's all on tape."
Скопировать
Все бормочут молитвы, один держит огромное распятие с Господом нашим.
В стандартной позе.
А Брайан -- нет, и я ему: "Подхватывай и повторяй за мной". Читаю: "Отче наш, сущий на небесах..."
So it's a bunch of 65-year-old people, maybe some 50-year-olds.
They're all praying the rosary, and they have a very large crucifix with our Lord, in his usual pose.
They're all reciting the rosary, which I know well because I went to Catholic school.
Скопировать
- Я имела в виду это.
Стандартный армейский усовершенствованный счетчик Гейгера.
- Мы нашли это на дворовой распродаже.
- I meant that.
- Standard issue Geiger counter.
- We picked it up at a yard sale.
Скопировать
Честно-честно?
Стандартная процедура ЦКЗ.
Да, для защиты от своей биологически-опасной подружки.
Ya promise?
Basic CDC procedure.
Yeah, to protect you against your biohazard girlfriend.
Скопировать
- Только не в случае смешивания его с дилафтином
Любой первокурсник знает, что это стандартный подготовительный препарат, который твой пациент принимал
Твой пациент уже был бы мертв
Unless you combine it with dilaftin.
Which any first year should know is the standard prep medicine... your patient was taking before his surgery.
Your patient should be dead.
Скопировать
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося
Да...
Not like, " l'll call you," like the bad cliché. Like I say I'll call you and never do.
Not like the standard blowoff you get from the frat guy trying to make a graceful exit from an embarrassing hookup?
Yes. I mean, no.
Скопировать
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
- По стандартной планировке медхранилище должно быть-
- Вернемся к сканерам роговицы
However, once clear of those checkpoints... movement within the facility itself should be relatively unhindered.
The standard layout should put the med vaults-
Go back to the ident scans.
Скопировать
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
- По стандартной планировке медхранилище должно быть-
- Вернемся к сканерам роговицы
However, once clear of those checkpoints movement within the facility itself should be relatively unhindered.
- The standard layout should put the med vaults-
- Go back to the eye-dent scans
Скопировать
Кушайте, когда пожелаете.
У нас здесь довольно стандартная диета - протеин всех цветов радуги
У нас есть также организованные приемы пищи - следующая трапеза будет около 1800
You're welcome to eat what there is any time.
What there is is pretty standard fare- protein in all the colors of the rainbow
We do have sit-down meals- next one being at about 1800
Скопировать
Стандартная процедура.
А с каких пор стандартная процедура включает металлодетекторы и защитные костюмы?
Если честно – то мы слышали, что на этом месте был массивный метеоритный удар.
Standard operating procedure.
Since when does standard procedure include metal detectors and HAZMAT suits?
To be honest, there may have been a major meteor strike on the site.
Скопировать
Мой офис прослушивается.
Это стандартная процедура, чтобы делать записи всех бесед в штабе NID.
То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство.
My office is bugged.
It's standard procedure to record all conversations in NID headquarters.
What I'm about to say, Major, nobody else can know, especially my superiors.
Скопировать
Но это тебе будет стоить ещё пару алмазов.
Спасение не входит в стандартную тур путевку.
Так... как мы спустимся вниз?
But this is going to cost you another diamond.
Rescues aren't part of the usual tourist package.
So... how are we going to get down?
Скопировать
Я внес небольшие поправки, но в общем все в порядке.
- Довольно стандартная аренда.
- Ясно, хорошо.
I made some minor changes, but overall it's okay.
- It's a pretty standard lease.
- Okay, great.
Скопировать
Но ты всё равно будешь привлекать сильных мужчин.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ...нечто более интересное, чем стандартные прелести.
- В самом деле?
I suppose you'll still be attractive to any man of spirit.
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
- Really?
Скопировать
Самолет Журье изготовлен компанией Кудрон.
Это стандартная модель с мотором Рено мощностью 200 л.с.
Место второго пилота было занято дополнительным топливным баком.
Jurieux's aircraft was manufactured by Caudron.
It's a standard model with a 200-horsepower Renault engine.
The copilot's seat was replaced by an extra fuel tank.
Скопировать
Я решил купить эту землю для пробного сельхозпроекта, но хочу сначала протестировать почву.
Стандартная процедура.
А с каких пор стандартная процедура включает металлодетекторы и защитные костюмы?
Considering buying this land for a project, but I wanted to test the soil first.
Standard operating procedure.
Since when does standard procedure include metal detectors and HAZMAT suits?
Скопировать
Я сделаю специальные формы спектральных анализов. В данный момент нужно будет провести различные эксперименты.
Затем я воспользуюсь стандартной программой больничного компьютера, чтобы понять, что в составе синтетических
Его образцы, мне нужны его образцы для проверки элементов.
I subjected that to a special form of spectral analysis that I've been experimenting on for quite some time now.
I then wrote a clinical computer subroutine to screen that for synthetic chemical combinations.
His ones, his samples, were the only samples to register as synthetic, as you can see.
Скопировать
- И что из этого?
- Мы убедились, что стандартные процедуры расследования здесь бесполезны.
Так что же нам делать?
- So?
- Therefore, our standard procedures aren't going to help.
So what are we going to do?
Скопировать
Контракт, который она подписала С ними продолжается и после смерти.
Боюсь, это стандартное условие вечного договора.
Всегда нужно читать мелкий шрифт.
The contract she signed with them extends beyond her death.
Standard perpetuity clause, I'm afraid.
Always read the fine print.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стандартный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стандартный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение