Перевод "Караван" на английский

Русский
English
0 / 30
Караванstring convoy caravan round loaf
Произношение Караван

Караван – 30 результатов перевода

...а так же кабинета шерифа в Соноре.
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
"And the sheriff's office in Sonora."
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
Скопировать
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Как я рада, что его поймали... он виновен в таких преступлениях.
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
Glad they got him, a man guilty of all those crimes.
Скопировать
А то в этом доме уже не происходит ничего более интересного.
- каравай хлеба сегодня на вес золота золота.
- Да что вы...
Isn't there something more interesting in this house?
A loaf of bread is worth it's weight in gold at this time.
Oh no...
Скопировать
Очень оригинальная идея.
- На кухне какой-то мальчик украл каравай хлеба.
- Каравай хлеба?
What an original idea.
- A boy has stolen a leaf of bread in the kitchen.
- A loaf of bread?
Скопировать
- На кухне какой-то мальчик украл каравай хлеба.
- Каравай хлеба?
На этого идиота я бы с радостью посмотрела.
- A boy has stolen a leaf of bread in the kitchen.
- A loaf of bread?
I'd like to see the idiot.
Скопировать
Тревога!
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
Вот кавалерия.
Sound the alarm!
Put all the carts in a circle!
It's the cavalry!
Скопировать
Желательно сегодня, г-н Хорнблоуэр.
Я не намерен упустить остальные суда из этого каравана из-за вашей нерасторопности, сэр!
Так точно, сэр.
Pellew: Today, if you please, Mr. Hornblower.
I don't intend to lose any more of this convoy through your dawdling, sir!
Aye, aye, sir.
Скопировать
Не правда ли?
Собаки лают, а караван идёт.
Я постараюсь найти утешение в работе.
Doesn't it?
Dogs bark, but the carousel moves on!
I will work myself into forgetting."
Скопировать
! Вы погибнете!
Люди каравана знают каждый сантиметр этой земли.
Они не рискнут последовать за нами.
You'll be killed!
The caravan people know every inch of this area.
They won't dare follow us into there.
Скопировать
!
это приказ всего каравана!
Хватит!
!
No, that is the order of the entire caravan!
Stop!
Скопировать
Слава Богу!
что обманывал тебя... но он делал все это чтобы защитить тебя и караван.
- И еще кое-что... что ты можешь идти куда хочешь.
Thank goodness!
I have a message from your father. He says he's sorry for deceiving you and that it's no excuse, but he did it all to protect you and the caravan.
- And one other thing he says you are now free to go.
Скопировать
Я был изгнан из дома и лишён всего, что было мне знакомо.
земли огузов, хазаров и булгар, в земли безжалостных разбойников, именуемых татарами, которые грабят караваны
- Татары!
I was banished from my home... and from all that I knew.
So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples-- accompanied by Melchisidek, an old friend of my father-- through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, into the lands of murderous bandits, called "Tartars,"
The Tartars are coming!
Скопировать
- Тогда кури дальше.
- Как на Петера именины испекли мы каравай, вот такой вышины, вот такой ширины.
- Это тебе.
- Then you stay there.
Happy birthday to you happy birthday to you happy birthday, dear Peter happy birthday to you...
Here.
Скопировать
Я был так голоден, но прошло много часов, прежде чем я насытился.
Я глотал дюжину караваев, чтобы наполнить рот.
Я ел коров, свиней и куриц целиком, вместе с костями и проглотил не менее одиннадцати бочек вина, прежде чем утолил жажду.
I was so hungry but it took hours and hours to eat anything at all.
I had to swallow about a dozen loaves just to get one mouthful.
I ate cows and pigs and chickens completely whole, bones and all. I had to drain at least eleven barrels of wine before my thirst was satisfied.
Скопировать
Дина!
Я пришёл из страны, из далёкой страны, где идут караваны верблюдов
Где пескам раскалённым не видно конца
DINAH!
Where the Caravan Camels roam
Where it's flat and immense And the heat is intense
Скопировать
По большей части, мы невидимы.
Собаки лают, караван идёт.
Марко Поло совершает переход через Синюю Гору.
For the most part we are invisible.
If the doors of Perception were cleansed then everything would be seen as it is.
Marco Polo stumbles across the Blue Mountain.
Скопировать
Марко Поло останавливается и садится на лазурный трон у реки Oксус. Он в стране потомков Александра Великого.
Караван приближается, cиние полотнища трепещут на ветру.
Синие люди из-за моря цвета ультрамарина прибыли, чтобы увидеть ляпис-лазурь со вспышками золота.
Marco Polo stops and sits on a lapis throne by the River Oxus while he is ministered to by the descendants of Alexander the Great.
The caravan approaches, blue canvasses fluttering in the wind.
Blue people from over the sea ultramarine have come to collect the lapis with its flecks of gold.
Скопировать
Будьте вы прокляты!
КАРАВАН-САРАЙ
Иди сюда.
Damn you all!
CARAVANSARY
Come here.
Скопировать
Наскучил я тебе, наверно, своей исповедью.
Мой караван идет в Гуланшаро.
Пойдем с нами, раэ судьба вывела тебя на нашу дорогу.
I must have tired you with my confession.
My caravan is heading for Gulansharo.
Join us, as long as fate has put you in our path.
Скопировать
Как это было принято в те времена, его мать, Королева Майя, возвращалась в дом своих родителей, чтобы там дать жизнь своему ребенку.
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на
Когда Королева вошла под сень деревьев, она впала в некое подобие транса. Она увидела как наяву странный сон о том дне, когда она родит ребенка.
As was the custom in those days, his mother, Queen Maya,... wasreturningto her parents' home for the birth of her child.
It was a long journey for the Queen to make, so, on the way,... the royal caravan stopped for a rest... by the edge of a great forest.
As the Queen entered the trees, she fell into a kind of trance... and remembered a strange dream she had had the day she conceived her child.
Скопировать
Инцидент, который для всех вас не имеет значения.
Как говорится - собака лает, а караван идет.
Дочка, ты куда?
An incident which anyway has no entity.
Yow know what they say: __
My dear, what are you going to do?
Скопировать
И как раз когда мы поднялись на перевал, сзади раздался стук копыт и
2 солдата проскакали в голову каравана и повернули нас обратно.
Их послал за нами генерал, но ещё немного, и они бы опоздали.
This one is when we reached the top of the pass.
We heard the galloping horses behind and two soldiers came to the head of the caravan and turned us back.
There they are on the right. They reached us only just in time.
Скопировать
Хорошо, мама.
Это не где-то здесь караван Доннера застрял в снегу?
Думаю, это случилось западнее, в горах.
Okay, Mom.
Wasn't it around here that the Donner party got snowbound?
I think that was farther west, in the Sierras.
Скопировать
Думаю, это случилось западнее, в горах.
Что это за караван Доннера?
Была такая группа переселенцев во времена крытых фургонов.
I think that was farther west, in the Sierras.
What was the Donner party?
They were a party of settlers in covered wagon times.
Скопировать
Человек без лица прибыл во дворец Рагури.
Караван с моей сестрой и Девушкой Джунглей направился на юг...
Мы должны опередить его!
The man without a face has arrived at Raguri's palace
A caravan with my sister and the Jungle Girl has left for the south
We should get ahead of it
Скопировать
К ногтю?
Не по рылу каравай!
Потише, а то ведь передумаю, в девках останешься!
At your feet?
Who are you to say it?
You watch what you say, or I change my mind and leave you an old maid.
Скопировать
Пошла она!
Каравай, видишь, не по рылу!
Играть собой не позволю!
Let her go to hell!
She says I'm not for her!
I won't let her make a fool of me!
Скопировать
Девушка ваша.
Отведите её в караван, мы немедленно уезжаем.
Идём.
The maid is yours.
Take her to the caravan, we'll leave immediately.
Come.
Скопировать
Я могу едва дышать.
Когда мы отходили от каравана было приятнее.
Ну, давай, давай вернемся.
I can hardly breathe.
Yet it was most pleasant when we left the caravan.
Oh, come on, let's go back.
Скопировать
Пинг-Чо, мы должны вернуться, раньше чем он настигнет нас!
Нет, караван слишком далеко!
Нет, Мы должны вернуться!
Ping-Cho, we must get back before it reaches us!
No, the caravan is too far away!
No, come on! We must get back.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Караван?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Караван для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение