Перевод "caravan" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение caravan (карэван) :
kˈaɹɐvˌan

карэван транскрипция – 30 результатов перевода

I happen to have a contact in the Air Force who supplied me with these.
They're satellite photos showing a caravan of trucks... driving from the dam to a grain silo in Granville
Does that look like smoke and mirrors to you?
Мой источник в ВВС дал мне вот это.
Это спутниковые фотографии, на которых караван грузовиков .. направляющихся от дамбы в сторону шахты в Гранвилле.
Ну что, похоже на клюкву? Нет.
Скопировать
I don't know!"
He lives in a caravan in deep space.
"Do I?
Я не знаю!"
Он живет в фургоне в глубоком космосе.
"Правда?
Скопировать
It's a fact that I feel very attached to Rockville because when I came here, like I said earlier, this was just a ghost town.
I started here with just a 40 watt light bulb in a caravan and there was no running water and no lavatory
I just went out on the balcony and washed myself in the snow.
Признаться, я очень привязан к Роквилю. Я уже рассказывал, что когда приехал сюда, это был городок-призрак.
Я начинал здесь с одной 40-ваттной лампочкой из трейлера. Без водоснабжения и канализации.
Я просто выходил на улицу и умывался в снегу.
Скопировать
The stuff that dreams are made of.
Well, now who's holding up the caravan?
Now who's holding up the caravan?
Из того же, из чего делаются мечты.
Что теперь задерживает караван?
Что теперь задерживает караван?
Скопировать
Well, now who's holding up the caravan?
Now who's holding up the caravan?
Asta, fall in.
Что теперь задерживает караван?
Что теперь задерживает караван?
Аста, в строй!
Скопировать
Did you know that's all some people have?
It isn't much, but it's better than nothing in this cockeyed caravan.
Boy.
Вы знали, что это всё, что осталось у некоторых из них?
Это немного, но это лучше чем ничего, в этом бестолковом пути человека.
Боже...
Скопировать
You come to my place tonight?
You want me to drop by the caravan?
- What you said is still on?
Придёшь ко мне сегодня?
— Хочешь, я отвезу тебя к фургону? — Не надо.
— То, что вы сказали, всё ещё в силе? — Ты о чём?
Скопировать
Wring it more.
If you want, you can dry at the caravan.
No, I'll go home and change.
Ещё раз, посильнее выжмем.
Если хочешь, пойдём, просохнешь в фургоне.
Нет, я лучше домой пойду, переоденусь.
Скопировать
You want me to take you back?
I don't want to sleep at the caravan.
Good night.
— Хочешь, я отвезу тебя домой?
Не хочу больше спать в фургоне.
— Спокойной ночи. — Спокойной ночи.
Скопировать
And salt marshes.
Only one caravan trail.
Very old. - Hard to follow.
- И солончак.
Лишь одна караванная тропа.
Отарая, найти нелегко.
Скопировать
I wish...
I know the ways of horses and seek service in your caravan.
Go to my head man. Ask him.
Я хочу...
Я умею обращаться с лошадьми и хочу сопровождать ваш караван.
Сходи к главному конюху и спроси его.
Скопировать
But this time, I shall offer him a gift so magnificent, that he will not be able to refuse me.
You mean to give the Doctor's caravan to him?
Yes.
Но на этот раз, я предложу ему великолепный подарок от которого он не сможет отказаться.
Вы хотите отдать повозку доктора вместе с ним?
Да.
Скопировать
But she doesn't know it.
She ran away from a gypsy caravan.
When I happened to stumble across her, she was more dead than alive.
Но она не знает этого.
Она сбежала из цыганского каравана.
Когда я наткнулся на нее, она была скорее мертва, чем жива.
Скопировать
I can't hold on!
I will use it well...on all but the first of Marco Polo's water gourds, for tomorrow, the caravan sets
Now, you will follow us...and on the third night, I will walk back to you... then we're gonna ride back here to Lop, wait for two days... and then...return to the caravan...to collect the...thing of magic... that will bring the mighty Kublai Khan to his knees!
Не могу держаться!
Я использую его по назначению на всех, но первыми будут бурдюки с водой для Марко Поло. Завтра, караван войдёт в пустыню Гоби.
Теперь ты будешь следовать за нами, и на третью ночь, я приду. И мы отправимся снова сюда в Лоп. Подождём пару дней, и вернёмся к каравану
Скопировать
I will use it well...on all but the first of Marco Polo's water gourds, for tomorrow, the caravan sets out to cross the Gobi Desert.
back to you... then we're gonna ride back here to Lop, wait for two days... and then...return to the caravan
I have taken charge of the travellers' unusual caravan, and set out into the Gobi Desert.
Я использую его по назначению на всех, но первыми будут бурдюки с водой для Марко Поло. Завтра, караван войдёт в пустыню Гоби.
Теперь ты будешь следовать за нами, и на третью ночь, я приду. И мы отправимся снова сюда в Лоп. Подождём пару дней, и вернёмся к каравану
Необычных странников я взял, с собой в пустыню Гоби.
Скопировать
Now, you will follow us...and on the third night, I will walk back to you... then we're gonna ride back here to Lop, wait for two days... and then...return to the caravan...to collect the...thing of magic... that will bring the mighty Kublai Khan to his knees!
I have taken charge of the travellers' unusual caravan, and set out into the Gobi Desert.
The journey across this vast ocean of sand is slow and hazardous.
Теперь ты будешь следовать за нами, и на третью ночь, я приду. И мы отправимся снова сюда в Лоп. Подождём пару дней, и вернёмся к каравану
Необычных странников я взял, с собой в пустыню Гоби.
Это настоящий океан песка Путешествие по нему будет медленным и опасным.
Скопировать
Ping-Cho, we must get back before it reaches us!
No, the caravan is too far away!
No, come on! We must get back.
Пинг-Чо, мы должны вернуться, раньше чем он настигнет нас!
Нет, караван слишком далеко!
Нет, Мы должны вернуться!
Скопировать
Then one night, this happens.
The caravan is forced to turn back.
Then, when everyone is weak through lack of water, the bandits attack.
Всего одна ночь.
Караван вынужден повернуть обратно.
Затем, когда в отсутствие воды все ослабнут, бандиты нападут.
Скопировать
You refuse the Warlord Tegana?
I am commander of this caravan, and I am responsible to Kublai Khan for your safety.
We go north, together.
Вы отказываете военному эмиссару Техане?
Я командир этого каравана, и я отвечаю перед Ханом Хубилаем за вашу безопасность.
Мы идем на север вместе.
Скопировать
He was not.
Marco, he was out there with his caravan.
What are you saying?
Но он не был.
Марко, он был в своем караване.
Что ты говоришь?
Скопировать
Leaving?
Your grandfather must have nearly finished the work on your caravan by now.
Ping-Cho, he has.
Уезжаем?
Твой дедушка должно быть почти завершил работу над вашим караваном.
Да Пинг-Чо.
Скопировать
You listen to me, Acomat, and you listen well.
The day after tomorrow, the caravan sets out to cross the bamboo forest.
On the second night, I shall silence the guard, and then when all is well, I shall signal you with a burning torch, and then you will move in and slaughter them all.
Ты слушаешь меня, Acomat, хорошо слышишь.
Послезавтра, караван будет проходить бамбуковые леса.
На вторую ночь, я вырублю охранника, и если все будет спокойно, я подам сигнал горящим факелом, и тогда действуйте, убейте всех.
Скопировать
But with stealth, mind you...
And the magician's caravan?
You will send... that on to Noghai, whilst I will continue on to Shang-Tu with terrible stories of bandit attacks.
Но без шума, внезапно...
А магический караван?
Пошлёшь... его Нохая, пока я поезжу в Шан-Ту со страшной историей о бандитских нападениях.
Скопировать
- Then what do you suggest we do? - Use TARDIS.
- Your caravan?
To go where?
А что вы предлагаете делать?
Используйте TARDIS.
Ваш караван?
Скопировать
What amuses you?
You don't really believe their story, do you, of water forming inside a caravan? Yes.
I know it to be true.
Что тебя рассмешило?
Вы хоть не поверили в эту их историю, вы, о появлении воды внутри каравана?
Поверил. Я знаю, что это правда.
Скопировать
My conscience pricks me.
I was adamant, despite the Doctor's protests, that the key and his caravan should be handed over to me
Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
Меня мучает совесть.
Несмотря на протесты доктора, я настоял, чтобы ключ от его каравана был у меня.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Скопировать
I must say he has rather bloodthirsty habits, doesn't he?
I find your caravan most unusual, Doctor.
Yes, Messr. Marco, it is different.
Для эмиссара мира, не слишком ли много у него кровожадных привычек?
Ваша повозка Самая необычная, Доктор.
Да ... мессер Марко, она отличается!
Скопировать
Success... my plan has worked.
The strangers and their unusual caravan accompany me to Lop.
Our route takes us across the Roof of the World, down to the Kashgar Valley and southeast to Tarkand.
Успех... мой план работает!
Чужие и их необычный караван сопровождают меня в Лоп.
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Скопировать
I wonder what the strangers' reaction will be when I tell them what I propose to do?
My caravan is large, Yeng, so I shall need plenty of food and water, before venturing out into the Gobi
Is the accommodation to your liking, Ping-Cho?
Интересно, как отреагируют чужестранцы, когда я скажу им о своих намерениях?
Мой караван велик, Йенг, так что мне потребуется много пищи и и воды, прежде чем отправиться в пустыню Гоби.
Тебе нравятся апартаменты, Пин-Чо?
Скопировать
- Marco, it's impossible.
Surely, for a man who possesses a flying caravan, all things are possible?
No. We need special metals, materials, things that don't exist in Venice.
Правда? О нет! ...
Марко, это невозможно! Конечно, для человека с летающей повозкой, все возможно?
Нам нужны специальные металлы, материалы... вещи, которые не существуют в Венеции!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов caravan (карэван)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы caravan для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить карэван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение