Перевод "давящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение давящий

давящий – 30 результатов перевода

Мне всего-то нужно поспать.
Всю ночь мне снились кошмары о машинах, давящих людей.
Многие спят и видят себя в новом облике.
I just need sleep.
I had nightmares about cars running people over.
Many dream of a fresh new look.
Скопировать
Все остальные удовольствия мы уничтожим.
Если хочешь увидеть будущее, представь ... постоянно давящий ботинок на лицо человека.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
All competing pleasures, we will destroy.
If you want a vision of the future, imagine... a boot stamping on a human face forever.
You are thinking that my face is old and tired... that while I talk of power... I'm unable to prevent the decay of my own body.
Скопировать
Дрожащий меч!
Давящий меч!
Кружащий меч!
The wavering sword!
The riveting sword!
The whirling sword!
Скопировать
Да, она в таком же поиске, что и мы.
Только Зои испытывает давящее унижение и гнев.
Которые могут подтолкнуть её к исполнению своих угроз и мести.
Yeah, she's on the same search we are.
Only, Zoey's experiencing overwhelming humiliation and anger.
Which could push her to follow through on her threats of revenge.
Скопировать
Примитивное огнестрельное оружие.
Давящая повязка.
Повезло, что сердце у него на месте печени, иначе он бы погиб.
Vitalizer B.
Pressure packet.
Lucky his heart's where his liver should be or he'd be dead now. Not good, sir.
Скопировать
Мы продолжали идти молча.
В давящей атмосфере.
Вдруг из подворотни вышли два парня с капюшоном на голове.
We carried on walking in silence.
It was kind of heavy.
2 guys in hoodies jumped out of an alleyway.
Скопировать
Каждый раз, как я ее вижу, я... думаю про врачей в моей голове, касающихся моих извилин.
Ты бы предпочла, чтобы они оставили метастазы на месте, давящими на твой мозг?
- Может быть.
Every time I look at it, I just... I just think about those doctors inside my head, touching my brain wrinkles.
Would you have preferred that they left those mets in there, - pressing on your brain?
- Maybe.
Скопировать
Живу на курорте окруженный лесами и горами.
Безлунная ночь, давящие темнота и тишина.
Постой!
Living in a spa... .. surrounded by forests and mountains.
It's a moonless night, darkness and silence reign.
A Moment!
Скопировать
Молодец.
Так, это давящая повязка.
Дай руку, положи сюда.
Well done.
Okay... Okay, this is the compress.
Give me your hand. Give it here.
Скопировать
Есть червоточины в "полу" разума.
В те несколько нервных секунд, когда мне всё же удаётся заснуть, я вижу лишь тьму, давящую на мои закрытые
Мне снится, что тьма заполняет меня.
There are holes in the floor of the mind.
In the few jerky seconds of sleep I do get, all I see is dark, swarming behind my eyelids.
I dream darkness comes into me.
Скопировать
Хорошие Новости, Диксон.
Ваши результаты анализов показывают,что нарыв, давящий на ваш спинной мозг,ослаб.
И "мы" очень рады слышать об этом.
Good news, Dixon.
Your lab results show the abscess pressing on your spinal cord has abated.
And "We" Are happy to hear about that.
Скопировать
Почему бы тебе просто не поговорить с ним об этом?
Ну, не хочу казаться слишком давящей.
Моя мама была такой, и посмотри, что вышло.
Why don't you just talk to him about it?
well, I don't wanna seem too pushy.
My mother was pushy, and look what happened.
Скопировать
Риск был высок, люди знали, на что идут, и желали перестраховаться И я сам был рад иметь всё необходимое для любых ситуаций а также бригаду медиков на случай неожиданностей.
в больничной палате, все эти звуки, запахи вокруг, предыдущий опыт пребывания в больнице - все эти давящие
Поскольку я знала, что не важно место, где я нахожусь, Я не буду находиться внутри тела, я буду где-то в глубинах вселенной и абсолютно не важно откуда вы отправились. Это может быть больничная палата, или например это могут быть джунгли Амазонки, абсолютно не важно где вы были, потому что вы не собирались оставаться здесь.
It was high risk, and a people knew what they were getting into, and they wanted to have the extra reassurance and I was glad actually, to have a crash card in the room, and a team in the hospital to respond any emergencies.
You're in this hospital room and there's all the sounds and the smells and just the prior experience is being in the hospital. You know, all these negative things come back so there was the whole environment to be overcomed because little did I know that it didn't matter where I was,
I wasn't gonna be in my body, I was gonna be out in the universe and it didn't matter where you watched from, it could be a hospital room, it could be the jungle in the Amazon, it didn't matter where you were because you weren't gonna stay there.
Скопировать
Она подтверждает, что не играет и не намеревается играть на ударных или духовых инструментах.
Определённо, звучит как опухоль, давящая на слуховой нерв.
Нет, ни в коем случае.
This states that she does not now nor does she intend to play a percussive or brass instrument.
Sure sounds like a tumor pressing on the auditory nerve.
No,absolutely not.
Скопировать
Беззащитные, ничего не подозревающие.
Ожидающие моего возвращения, только чтобы быть встреченными проклятием давящим на них(? ).
Эй!
Vulnerable, unsuspecting.
A waiting my return, only to be met by damnation bearing down upon them.
Hey!
Скопировать
- Что у нас тут?
- Давящая боль в груди.
ЭКГ показывает элевацию сегмента ST в нижних отведениях.
- What we got?
- She had a Levine sign.
EKG shows ST-elevations in the inferior leads.
Скопировать
- Он потерял много крови.
Наложили давящую повязку, поставили две капельницы.
- Что-нибудь от боли?
- He lost a lot of blood at the scene.
Pressure dressings applied, two large-bore lvs started.
- Anything for pain?
Скопировать
Ох какое облегчение
Меня бесит, что ты чувствуешь возбуждение от ствола, давящего на твою промежность.
Ух, одна мысль об этом бросает меня в дрожь.
No. Oh, that's a relief.
I hate the idea of you getting your thrills pressing a gun up against your crotch.
Ugh, just picturing it gives me the willies.
Скопировать
На мосту
Кто-то всегда спешит, давя на газ, и я думаю, что вы знаете кто.
Таким образом, до пути к Акапулько, у Вас есть 24 часа в Лос-Анджелесе.
Triborough bridge,
Somebody's always running out of gas and I think you know who.
So I saw on your way to Acapulco you have 24 hours in Los Angeles.
Скопировать
И это самое ужасное...одиночество.
Это давящее одиночество, из-за которого я чувствую, словно... в мире совсем не осталось магии.
Сохранить как: "Что будет дальше?" Куда: "Риверкорт
And that's the worst part...
A crushing, black loneliness that makes me feel like... like there's no magic left in the world.
WHAT COMES NEXT
Скопировать
У Евклида сказано, что стены, как моя рука, могут держать этот вес.
А теперь представьте, что ваша рука не крыша, а ветер, дующий и давящий на мою руку.
Видите?
So, as Euclid says, the wall of my arm holds that weight.
Now, instead of the roof, imagine your hand is the wind blowing against my arm.
Do you see?
Скопировать
Ладно, кто хочет взглянуть на мертвого парня?
Наложили давящую повязку. Начали внутривенное вливание.
Он сказал "рука"?
Okay,who wants to see a dead guy?
Pressure dressings applied.Two large bore I.V.S started.
Did he say "arm"?
Скопировать
С левой стороны дыхание не прослушивается.
У нее давящий пневмоторекс.
Мы должны сделать прокол.
No breath sounds on the left side.
She's got a tension pneumothorax.
We'll have to needle her.
Скопировать
Он обходил несколько кварталов на своем пути, лишь бы не проходить мимо этого дома.
Он вызывал давящее чувство.
Видишь?
Said that he used to walk a couple blocks out of his way just to avoid walking past it.
Said it gave him a creeped out feeling.
You see?
Скопировать
КТ была в норме, так что это не травма.
Но, возможно, у него опухоль, давящая на зрительный перекрёст или инфаркт затылочной доли, который выявит
Нет опухолевидных образований, отёка, демиелинизации... Всё абсолютно чисто. Это могла быть отслойка сетчатки после травмы.
His head CT was normal, so that rules out trauma.
But he could have a tumor pushing on his optic chiasm or an occipital lobe infarct which would show up on MRI.
No masses, edema, demyelination...
Скопировать
Морган.
Острая давящая боль в груди, ощущение несварения, головокружение, одышка...
Это не Гиршпрунг.
Morgan.
Uh, symptoms, uh, severe and persistent tightness in chest, indigestion, blurred vision, shortness of breath...
Yeah, that's not Hirschsprung's.
Скопировать
Да твои симтомы!
Давящая боль в груди...
Тошнота... одышка... Несварение..
No, your symptoms.
Chest tightness...
Nausea, shortness of breath, indigestion.
Скопировать
"Не ты ли снимешь
Давящий ужас с сердца моего?"
Того, кто в Тауере, в виду имея.
"I would thou wert the man
"That would divorce this terror from my heart;"
Meaning the king in the Tower.
Скопировать
И вот что мы сделаем.
Видишь эти осколки позвонков, давящие на позвоночник?
Я хочу их удалить.
Right. This is what we're gonna do.
You see these annoying pieces of broken vertebrae pressing against his spinal cord?
I want to remove them.
Скопировать
Что с нашим вспыльчивым шофёром?
Я обнаружил менингиому, давящую на мозжечковую миндалину.
Это объясняет его ярость.
Well, what happened with our hotheaded chauffeur?
I found a meningioma compressing his amygdala.
Explains his rage.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов давящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы давящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение