Перевод "Миниатюра" на английский

Русский
English
0 / 30
Миниатюраminiature
Произношение Миниатюра

Миниатюра – 30 результатов перевода

Наследство.
- И миниатюру.
- Моей прабабушки.
Family heirlooms.
- And a miniature.
- My great-grandmother's.
Скопировать
Построен в 1 881 году в стиле Тюдоров.
Виндзорский дворец в миниатюре.
Первый владелец - граф Фридрих фон Берг.
A Tudor from 1881.
A small copy of Windsor Palace. Built by Count Freidrich von Berg.
As to Marta - she stayed at home.
Скопировать
Вокруг 'Nightwish' вертится здесь всё! 'Nightwish' рулит!
Китее походит на Финляндию в миниатюре...
- Это как обоюдоострый меч...
Nightwish keeps the whole town rolling!
Nightwish rules! Kitee is like a mini-sized Finland..
- lt's a double edged sword...
Скопировать
Очередной кулинарный триумф моей мамочки.
- Всё в миниатюре.
- Мини булочка с патокой, адмирал Дарси?
Another one of Mother's culinary triumphs.
- Everything in miniature.
- Mini treacle tart, Admiral Darcy?
Скопировать
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами.
И всё это очень искусно выполнено, довольно близко к миниатюре.
Ещё раз спасибо, Франк, и до свидания.
Imagine, dear lady, a seascape With allegorical characters...
All decorated with an artfulness that isn't far from miniature.
Thanks again, Frank.
Скопировать
За каждой болезнью – своё великое несчастье.
Вот он, Рокусукэ, по моим догадкам, был мастером лаковой миниатюры.
Но его привезли к нам из дешёвой гостиницы, его никто не навещает, и он не хочет разговаривать.
There is always some story of great misfortune behind illness.
This Rokusuke was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems.
Yet he was brought in from a cheap inn, has no visitors, won't talk.
Скопировать
"Но это же ты!"
В библиотеке мы нашли рукопись, украшенную акварельными миниатюрами 15-го века, времени Жанны д'Арк.
Отличительными чертами этих акварелей были маленькие, стилизованные домики на заднем и переднем планах и люди обычных, реалистичных размеров.
"But it's you!"
In a library we found a handwritten document decorated with small watercolor drawings from the 15th century, the time of Joan of Arc.
The characteristic traits of these watercolors were small, stylized houses in the background, and in the foreground, people of a normal, realistic size.
Скопировать
О, да.
Вы видели коллекцию портретных миниатюр?
- Нет.
Oh, yes.
Have you seen the collection of portrait miniatures?
- No. - No!
Скопировать
Да уж, вечер не из приятных.
Мне очень стыдно за миниатюры.
Такой посредственный человек, и держит их у себя в заточении.
It was not one very pleasant night, I agree.
I lament the statues.
Since it is what Philistine East does it have them in his power?
Скопировать
Никто не знает, что такое порнография, вот в чём проблема
Верховный суд США говорит, что порнография - это любая миниатюра, не имеющая художественной ценности
"Нет художественной ценности - вызывает мысли о сексе"
No one knows what pornography is, that's the problem.
Supreme Court of the United States says that pornography is any act that has no artistic merit and causes sexual thought, that's their definition;
"No artistic merit - causes sexual thoughts"
Скопировать
Только это и беспокоит "Бэст Ко".
А это: белый хлеб, печеные бобы, консервы и этот напичканный жиром инфаркт в миниатюре, известный под
Так как же нам им в этом помочь?
And that is what's worrying Best Co., because Best Co.
Wants to go on selling them what it always has, i. e., white breads, baked beans, canned foods... and that fat-squirting little heart attack... traditionally known as the British sausage.
So how can we help them with that?
Скопировать
Конечно.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Пожалуйста.
Why on earth would she do that?
If I am not mistaken, this van is the nerve center of Inspector Japp's stakeout at the Italian Embassy.
What are you two doing here?
Скопировать
- Вы не могли его знать в лицо.
Если вы его знаете, значит, это вы получили от него 1500 фунтов за миниатюры.
Это была она! Переодетая, загримированная.
Keep walking.
I took the precaution to remove the bullets while we were in the apartment of the Robinsons'. How did you know he'd follow us here?
Ah, well, when we left Campden Hill Gate, the assassin was lying in wait.
Скопировать
- Что Вы имеете в виду?
Тетушка приготовила ценную коллекцию миниатюр для клиента из Америки, он приехал сюда, чтобы купить их
Он остановился в гостинице в Уиндермире. Если они ему понравятся, он их купит? Надеюсь.
Yes, Detective.
This is the sitting room. It's been designed to the highest standard.
Here, for example, is the latest in inset electric fires.
Скопировать
Случилось нечто ужасное! Что?
- Миниатюры? Пойдемте!
Я открыла свой чемодан.
Maybe they're not as innocent as they seem.
Suppose they're tied up in some shady import-export business?
Hastings, you have the most fertile imagination.
Скопировать
- Как вы поживаете?
Ваши миниатюры "Раджевуд" восхитительны, мой дорогой, но, я думаю, вы запрашиваете неслыханную сумму!
40 тысяч долларов за восемнадцать рисунков о приключениях Гарнисола с непристойностями?
Great ... Every year you are all better and better.
- How are you? - Wonderful. - Nice to see you.
But, in my opinion, you are asking too much for them. 40000 dollars for the adventures of the monkey god?
Скопировать
Пожиратели огня!
Мир цирка в миниатюре!
И это - не все, Дамы и Господа!
Fire-eaters !
The circus world in miniature !
And that's not all, ladies and gentlemen !
Скопировать
- У нас сегодня прекрасное "блюдо дня".
- Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
- Ничего я не отдаю, пока не заберу у тебя столик в стиле Людовика Шестнадцатого.
Today's special is excellent. I'll be right back.
Say, how much do you want for that 18th century miniature?
You can't buy anything more till you sell me your Louis XVI table! My little Louis XVI table...
Скопировать
- Вы побудете немного?
Вот миниатюры для Джесси.
Хизер, мы завтра уезжаем.
Yes.
- There's the miniatures.
We're leaving tomorrow.
Скопировать
Ресторан был на углу улицы.
Угол улицы, в свою очередь, тоже мир в миниатюре.
Думаю, через окно своей комнаты, я начала понимать мир.
The restaurant was on a street corner.
A street corner is also a miniature of the world.
I think that it's from the window of my room that I started to learn.
Скопировать
Японский?
Его механизм настолько миниатюрен, что Вы не сможете увидеть его невооруженным глазом.
Каккрикну"ура",... сразу нападаем.
It's empty on the inside.
What's the mechanism? The mechanism is so miniaturised, you can't see it with the naked eye.
At my password, 'ura', attack.
Скопировать
А... Зачем?
Модель мира в миниатюре.
Её один студент разработал. Похоже только он и понимает, в чём тут дело.
Huh...what's it for?
A miniature model of our world...
But only the grad student who designed it understands it
Скопировать
Особенно бровями.
Он - это ты в миниатюре.
Почему бы тебе не положить его на некоторое время – немного дать отдых глазам.
Look at that brow.
He's a miniature you.
Hand him over and catch some shuteye.
Скопировать
Ты же не собираешься на свидание с этим Джеком, так?
Ты уже закончила с миниатюрами Кромвелля?
Рекс.
So you're not actually thinking of going out with this Jack guy, are you?
Have you finished the Cromwell miniatures yet?
Rex.
Скопировать
Я сыграю одну из последних своих композиций.
Это миниатюра из цикла... Это не важно.
В общем, ты будешь первым слушателем.
I'll play you one of my latest compositions.
It is a miniature from the cycle... but that's not important.
You'll, so to say, be my first listener.
Скопировать
Он видел глубокую взаимосвязь между небом и землей.
"Человек," - сказал он, - "это микрокосмос, вселенная в миниатюре."
Демокрит был родом из ионийского города Абдеры на северном побережье Эгейского моря.
He saw deep connections between the heavens and the Earth.
"Man," he said, "is a microcosm a little cosmos."
Democritus came from the Ionian town of Abdera on the northern Aegean shore.
Скопировать
Вот кроме этого. А теперь самое интимное. Моя коллекция гульфиков.
И чудо мое - миниатюра Иуды Искариота.
Вряд ли этого будет достаточно.
And my most intimate treasures - my collection of antique cod-pieces, my wigs for state occasions, my wigs for private occasions, and... for humorous occasions.
My collection of pokers, my grendle-stretchers, my ornamental pomfreys and of course, my autographed miniature of Judas Iscariot.
That's not enough!
Скопировать
Избранником народа.
Таким себе Линкольном в миниатюре.
Моя история, кстати, правдивая
The people's choice,
A sort of pissed-Off abe lincoln.
My story, which, by the way, is true,
Скопировать
Пошли со мной.
Древние японцы считали доску для го вселенной в миниатюре.
Хотя она кажется такой простой и упорядоченной, пока пуста, возможности игры неограниченны.
Come with me.
The ancient Japanese considered the Go board to be a microcosm of the universe.
Although, when it's empty, it appears simple and ordered, the possibilities of gameplay are endless.
Скопировать
Не хочу усиливать твои подозрения, но внутреннее противоречие непроизвольное движение мела?
Все напоминает мне Адову пасть в миниатюре.
Ксандер, что случилось?
I don't wanna pooh-pooh your wiggins, but a domestic dispute,... ..a little case of chalkboard Tourette's?
All sounds like Hellmouth Lite to me.
Xander, what happened?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Миниатюра?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Миниатюра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение