Перевод "наглый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение наглый

наглый – 30 результатов перевода

Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
You, kid, come here immediately!
Скопировать
Вы лишь немного расстроили меня.
Но вы упомянули некого м-ра Спока, который наглым образом забрал вас от меня.
Где он? Я Спок.
I'm only a bit upset with you.
But this Mr. Spock you mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which is he?
I am Spock.
Скопировать
-Когда ты отвяжешься от меня?
. -...ты, наглая психопатка!
-Отпусти меня, ты, урод!
- Why can't you leave me alone?
- Shut your mouth you horrid little psychopath!
- Let me go, you creep!
Скопировать
Вы видели утреннюю газету?
А вы как думаете, если ваши люди так нагло меня подняли?
Вор взломал ячейку в банке.
Have you seen this morning's paper?
What do you think, after your men so rudely woke me up?
A thief broke into a bank locker.
Скопировать
Благодари бога, Брайтон, что создав тебя глупцом, он дал тебе и лицо глупца.
Ты наглый мерзавец.
Я поеду, Лоуренс, пока не испачкался кровью дурака.
Give thanks to God, Brighton that when He made you a fool, He gave you a fool's face.
You are an impudent rascal.
I must go, Lawrence, before I soil myself with a fool's blood.
Скопировать
Чтоб не орал.
А то вон какой наглый, гад.
Хорошо.
Knickers.
It's not got a beak.
Good.
Скопировать
Остров был наводнён людьми Хана.
Наглые и жестокие молодчики.
Мы как раз шли в город.
Many of Han's men had come in from the island.
They were everywhere, bullying and arrogant.
We were on our way into town.
Скопировать
Ну, ты говоришь так, как будто бы дух можно было бы отделить от тела, как будто бы дух может вылететь из тела как голубь.
Хорошо, если это не так, если существует какое-то единство, тогда, почему мы так нагло вмешиваемся, почему
Ведь электрошок это же ампутация:
You talk as if the spirit can be separated from the body, as if the spirit can just fly out the body like a pigeon.
All right but if that isn't so, if that oneness does exist somehow, then why do we go in so brutally, why do we interfere so much with the material base of our spirits?
Electric shocks are an amputation:
Скопировать
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
Он слишком наглый...
Мне было так тяжело, когда ты ушел на войну...
It's time the dispute was resolved peacefully...
He's too bitter...
It was so hard for me when you went off war...
Скопировать
Белый и черный никогда раньше не жили в одной комнате.
Некоторые черные будут кричать тебе "Том", а некоторые белые - "наглый ниггер".
Когда мы будем играть на выезде, я говорю об Атланте, Хьюстоне, Майами, Новом Орлеане. Ничуть не лучше будет в Детройте, Миннесоте, Сан-Франциско, или любом другом городе.
A white man and a black man rooming together hasn't been done before.
You're gonna be called a "Tom" by some blacks and "uppity nigger" by some whites.
When we go on the road, I'm talking about Atlanta Houston, Miami, New Orleans it ain't gonna be no better in Detroit, Minnesota or San Francisco or any other town.
Скопировать
Остановись здесь. Я хочу войти в тот банк.
Я никогда не видел такого наглого человека!
Сдай назад в тот проулок.
I wanna go in that bank.
- I never seen a man with such gall.
- Back down that alley.
Скопировать
Трусливый, болтливый, безрукий неудачник!
Слишком наглый...
День добрый, синьор Одеризи.
Pusillanimous, tongue-wagging, armless incompetent !
Too bitter !
Good day, master Oderisi !
Скопировать
-Замолчите!
Вы найдёте неразумным быть наглым.
Как вы проникли в это учреждение?
-Keep quiet!
You'll find it unwise to be insolent.
How did you get inside this establishment?
Скопировать
Слушаю?
Деятельность профессора Квадри во Франции стала наглой и провокационной.
Необходимо преподать ему урок.
What?
Professor Quadri's activities in France have become interfering and provocative.
It's become necessary to make an example of him.
Скопировать
- Спасибо.
Наглая преступница, охотится за бриллиантами.
Это невозможно!
- Thank you.
She's a vulgar crook. She likes diamonds.
That's not possible.
Скопировать
Господи боже, ты такая же как и все, а?
Превратились в свору наглых щенков, как ваша мать умерла.
А ты не можешь поискать денег еще где-нибудь?
My, you are like others, is not it?
A group of cheeky unhappy since your poor mother died.
Can not seek money elsewhere?
Скопировать
- И такси для меня.
Не наглей.
На такси один доллар,
- And taxi fare.
Get lost, will you?
That'll cost one buck taxi fare.
Скопировать
По-прежнему одеваешься как летчик.
Это нагло с твоей стороны.
Чихал я на них.
Still on a lucky streak?
You got some nerve, wearing that pilot's jacket.
Well, screw them!
Скопировать
Итак, говоря о миллионерах... Завтра Вы должны отправиться на ранчо Хуана Мунхиы... Для того, чтобы расквитаться с ним.
Не говоря уже о том, тётушка, что его последнее письмо было столь наглым.
Но поскольку эта поездка требует денег... Вы должны сделать перевод средств.
speaking of millionares, tomorrow you will go to Juan Mungia's ranch, to adjust accounts with him.
he is quite behind in his installments nevermind that , aunty, his last letter was quite insolent.
but, because that trip will require money, you must make a bank withdrawal
Скопировать
Ты имеешь ввиду мельника. Одеризи?
Он такой наглый...
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для полей...
You mean the miller, Oderisi ?
He's too bitter...
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and us for our fields...
Скопировать
Пожалуйста, реши вопрос с Одеризи...
Он слишком наглый...
Совсем нет... после того, как он овдовел, женился не леди Убальде почти святой.
Please, resolve things with Oderisi.
He's too bitter .
But no... after being widowed, he married Lady Ubalda...
Скопировать
Я тащился в Скотланд-Ярд не за просто так! У тебя ещё хватает наглости просить вознаграждение? Да?
- Ах ты, наглая морда, пошёл вон отсюда!
Уф... как Вы можете терпеть того пустозвона?
- You suggest to give you compensation?
PIeasesend a cheque, will you?
- You insolent pack, get out of here! How can you stand a windbag like him?
Скопировать
Мадам, пожалуйста, продолжайте!
Ударьте месье за его наглую ложь.
Месье, Вы ужасно щекотливы...
Mrs., would you please go on with it?
On Mister's whacker drop a smacker,
Mister, you're awfully ticklish.
Скопировать
Ещё пироженное?
. - Хватит, не наглей.
Пусть ест.
Another waffle? - Well...
- Haven't you had enough already?
- Let him eat.
Скопировать
О! Ах, мошенник, плут, паршивый плут.
Ах, синьор, скажите, что это за дерзкий молодчик все время так нагло издевается?
Человек, кормилица, который любит слушать самого себя. Он в минуту больше наговорит, чем за месяц выслушает.
Er, cur, lousy knave, lousy, lousy knave.
I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his property?
A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, and will speak more in a minute, than he will stand to in a month.
Скопировать
И в эту предвыборную шумиху вы хотите еще и министра втравить.
Не кажется вам это слишком уж наглым?
Но ты меня удивляешь, Ферлинджери.
If you want a minister.. ..to become electoral agent of the Opposition,..
..it's really too much.
You surprise me, Ferlingieri!
Скопировать
Да, но почему?
Вот наглый сукин сын.
Он хочет поклясться в верности г- ну Акаси как боссу, и у него есть кто-то, кто поговорит об этом с госпожой Акаси.
Yeah, butwhy?
The impudentson of a bitch.
He wants to swear loyalty to Mr.Akashi as boss, and he's gotsomebody talking to Mrs.Akashi about it.
Скопировать
И жертва чар её, Антоний наш, затрепетал крылами и полетел, как селезень за уткой, за нею вслед.
Самих себя так нагло не срамили ни мужество, ни опытность, ни честь.
Наша победа на море потонула.
The noble ruin of her magic, AntonyClaps on his sea-wing and, like a doting mallard, Leaving the fight in height, flies after her:
I never saw an action of such shame;
Our fortune on the sea is out of breath, And sinks most lamentably
Скопировать
Вы посмотрите на него! Он же стоит и издевается над нами!
Сытый, откормленный, наглый вообще!
А мне на диете сидеть ни к чему!
Look at him scoffing at us!
Satisfied, as fat as butter, the world-beater!
I don't need to sit on a diet.
Скопировать
Я солидный человек!
А эту наглую молодую свинью нужно стегать хлыстом
Мистер Куин получит сатисфакцию в любое время, как пожелает обратившись к Редмонду Барри, эсквайру Барривилля.
And a man of property!
And this impudent young swine should be horsewhipped!
Mr. Quin can have satisfaction any time he pleases by calling on Redmond Barry, Esquire of Barryville.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наглый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наглый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение