Перевод "пылко" на английский
Произношение пылко
пылко – 30 результатов перевода
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Скопировать
- Этот парень не классный. - Нет.
Чувак, ты знаешь, как это трудно - найти... в наши дни пылкого парня типа этого...
Ты должен был видеть, как он возбудился, когда я показал ему листовку в форме пениса.
That guy's not awesome.
No. Dude, do you know how hard it is to find... a passionate guy like that these days... they don't make 'em anymore.
You should've seen how passionate he got when I showed him the dick flyer.
Скопировать
Привет, Дэннис.
Пылкий, так мы его называли, после пожара.
Слава яйцам, он меня не видит.
Hello, Dennis.
Torchy, we called him, after the fire.
Thank fuck he can't see me.
Скопировать
Вы обвиняетесь в неправомерных действиях, оскорблении, нанесении увечий.
Какая пылкая речь.
Ну, покажи нам, что ты можешь.
I'm charging you with illegal assembly, assault, and coercing a minor. Up against the wall and hand over your l.D.s.
You're acting pretty tough.
Come show us then, Officer.
Скопировать
Она потрясающая.
Пылкая, горячая.
Это самый развратный, горячий и жаркий секс.
She's amazing.
Hot,sweaty.
Very dirty,hot,sweaty sex.
Скопировать
...теперь, боюсь, я брошен ею, и побыл, и побыл я с милой лишь тот вечерок.
Ах, милая, ужель не помнишь ты тот вечер пылкой страсти?
Ты позабыла. Я-то помню.
Take me Take me I' m homesick
Girl, you don't remember That beautiful afternoon
You forget, I remember
Скопировать
- Фред...
О, она стала пылкой, не так ли, Уэс?
Уже не та стеснительная сучка-корова из Пайлии.
- Fred...
She really has put on the spunk, hasn't she, Wes?
Not the same shy bitch-cow we pulled out of Pylea.
Скопировать
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Пылкая страсть проснулась во мне, она показалась мне обворожительнейшей женщиной на всём белом свете.
Всё ещё жив?
She released me and I had to get down on my knees and thank her and kiss her hand.
A fierce passion was awakened in me she has been the most attractive woman in the whole world.
Still alive?
Скопировать
Опять она мне пишет.
Японские девушки такие пылкие!
"Давай еще раз увидимся".
Another.
Those Japanese girls get so carried away.
Let's see each other again.
Скопировать
А я не ублюдок.
Я чувственный, пылкий, невероятно восприимчивый юноша. Который любит, иногда любит делать.
- Пойдемте в паб.
I'm not a bastard!
I'm a sensitive, intense, incredibly feeling young man, who just occasionally likes to go...
- To the pub!
Скопировать
Ну, и как твоя книга, Дежф?
всегда думала, что твои любовные сцены были мало реалистичным, но теперь они должны быть на самом деле пылкими
Или тебе не нравится слово "сотрудничество"?
How is the book coming, Jeff?
You know, I always thought your love scenes were the least realistic, but now they ought to be actually ardent with Mary Lou collaborating.
Don't you just love that word "collaborating"?
Скопировать
Веселитесь.
Дорогая Нора, ты, наверное, уже смирилась с тем, что я не умею писать пылких писем.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
- Buh bye. Have fun.
Dear Norah, You've probably learned by now that I'm not so hot as a letter writer.
I remember when we were kids in Bakersfield and I worked vacations in San Joaquin Valley. You used to bawl me out for not writing.
Скопировать
Почему?
Зачем же так порывисто и пылко?
Потерян?
- Ha!
Wherefore? Why do you speak so startingly and rash?
Is't lost?
Скопировать
Потом он сжал мне руку и, воскликнув:
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
И, ногу положив Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом:
Then, sir, would he gripe and wring my hand, cry out, "Sweet creature."
Then he kissed me hard, as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips.
Then laid his leg over my thigh and sighed and kissed and then cried:
Скопировать
Великолепно.
Лично я думаю, что быть замужем за таким пылким парнем очень сложно.
Он считает меня замечательной.
Magnificent.
Personally, I think it must be very difficult to be married to such an ardent young man.
He thinks I'm swell.
Скопировать
И всё же я пришёл к тебе, Церковь, крепко сжимая в руках книгу Паскаля и греческие песни.
"С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
And yet I came to you, Church. Pascal and the Greek Cantos I held tight in my hand.
"With new dreams the Resistance brushed away the dream of the regions federated in Christ and its burning sweet nightingale...
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Скопировать
Но, если вы воздержитесь на время, Вам легче будет наблюдать за ним.
Приметьте также - станет ли супруга Вас торопить с отменой наказанья, Настаивать иль пылко умолять.
А пока считайте, Что я поддался ложным опасеньям -
Yet if you please to hold him off awhile you shall by that perceive him and his means.
Note if your lady strain his entertainment with any strong or vehement importunity much will be seen in that.
And in the meantime let me be thought too busy in my fears...
Скопировать
- Не имел удовольствия.
. - Анна... такая пылкая натура.
Прошу прощения.
- I haven't had the pleasure.
- We count him among our friends. - She's an exciting girl.
Excuse me.
Скопировать
Она выглядит восхитительно.
Такая свежая, такая пылкая, такая юная.
Опытные женщины могут быстро наскучить.
She looks adorable.
So fresh, so eager so young.
It's the sophisticated women who get boring so quickly.
Скопировать
Спокойной ночи.
Ты слишком пылкий.
Лиза, я думаю, что Джесси должен поехать в Бутан.
Good night.
Too hungry.
Lisa, I think Jesse should go to Bhutan.
Скопировать
- ƒа.
" теб€ особенный, пылкий взгл€д. я права?
¬спышка, искра, знак живого и вызывающего характера.
- Okay.
You have a peculiar view on. How's that?
A flash, a spark, signal a vibrancy and challenging.
Скопировать
Камеру, снимавшую 4 кадра в секунду, используя пленку на основе бумаги, создал англичанин Уильям Фризе-Грин.
году на собрании представителей киноиндустрии, где никто его не знал, он умер во время произнесения пылкой
Ученый Эмиль Рено.
The developer of the camera capable of shooting 4 frames per second using paper-based film, was the Englishman William Friese-Greene.
In 1921, at a gathering of movie industry people which included not even one person who knew him and while passionately giving a speech in front of an audience, he died.
A natural scientist Emile Reynaud.
Скопировать
Это стало бы для тебя настоящим шоком, и одному богу известно как бы ты отреагировал.
Вы, Ролусы, всегда были такие пылкие.
Бенджамин, я ...
That would be a real shock and God knows how you'd react then.
You Roluses have always been so high-spirited.
Benjamin, I...
Скопировать
Нет, не то чтобы очень.
У Хэрриота очень пылкая натура... на заре.
- Завтрак, Зигфрид.
Not all that long, really, no.
Herriot got a very passionate nature... At first light.
Breakfast, siegfried.
Скопировать
Говорил, как англичанин?
Нет, это скорее один из тех пылких мексиканских Клайвов.
- Он сказал, что перезвонит.
Did he sound British?
No, he was one of those fiery Mexican Clives.
- He said he'd call back. DAPHNE:
Скопировать
Ведь все люди чем-то отличаются друг от друга.
Некоторые люди более пылкие, другие более страстные... более нежные... более...
Черт!
People differ from each other
There are some to be more interested... with more spirit... more...
Damn it!
Скопировать
Ну?
Ну, он слишком пылкий, чтобы скрыть про зеленого человека.
Есть что-то, что я не знаю?
Well?
Well, he's a bit too keen to hush up the green man bit.
Is there something I don't know?
Скопировать
Твой отец Пьетро в юности полюбил богатую вдову из Палермо.
Уступив его пылким мольбам, она принесла ему в жертву свою честь.
И я - плод этой несчастной любви.
Pietro, your father fell in love with a rich widow in Palermo.
She gave herself to him.
I was born from that love.
Скопировать
Больные женщины, вроде нас, они всегда более... как бы это сказать?
Пылкие.
Точно.
Women with our sickness are always-- what's the word?
In heat.
Right.
Скопировать
- Это нелегко!
Я не знаю техники отказа пылким поклонникам!
К тому же вдовы не имеют привычки отказывать.
- That's not easy!
I don't know the rules of refusing ardent admirers!
Besides, widows are not in the habit of refusing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пылко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пылко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение