Перевод "impudent" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение impudent (импьюдонт) :
ɪmpjˈuːdənt

импьюдонт транскрипция – 30 результатов перевода

I'm only a bit upset with you.
Spock you mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which
I am Spock.
Вы лишь немного расстроили меня.
Но вы упомянули некого м-ра Спока, который наглым образом забрал вас от меня.
Где он? Я Спок.
Скопировать
Give thanks to God, Brighton that when He made you a fool, He gave you a fool's face.
You are an impudent rascal.
I must go, Lawrence, before I soil myself with a fool's blood.
Благодари бога, Брайтон, что создав тебя глупцом, он дал тебе и лицо глупца.
Ты наглый мерзавец.
Я поеду, Лоуренс, пока не испачкался кровью дурака.
Скопировать
Together with your stupid Otello!
Impudent boor!
You are a boor.
Вместе с вами и вашим Отелло.
Хам!
Просто хам.
Скопировать
And a man of property!
And this impudent young swine should be horsewhipped!
Mr. Quin can have satisfaction any time he pleases by calling on Redmond Barry, Esquire of Barryville.
Я солидный человек!
А эту наглую молодую свинью нужно стегать хлыстом
Мистер Куин получит сатисфакцию в любое время, как пожелает обратившись к Редмонду Барри, эсквайру Барривилля.
Скопировать
If the new Becketts of today are kept from publishing by the current system of publishing, one cannot say, "Oh, we really miss that!"
I heard a declaration, the most impudent declaration I have ever heard- I don't dare say to whom it was
like Gallimard did when he initially refused to publish Proust since we have the means today. .
Есть ли сегодня новые Беккеты, где они? Может, им мешает пробиться система издательского дела? И мы не можем сказать, что нам их не хватает?
За свою жизнь я слышал немало заявлений, среди них ужасно бессовестные, не буду говорить, кому они принадлежали, в одном журнале говорилось:
"Ох, вы знаете, сегодня больше нет риска ошибиться, как ошибся Галлимар, когда он отказался публиковать Пруста, потому что у нас сегодня есть средства..." Для охоты за головами?
Скопировать
Oh, hey, sorry about that, my hand slipped.
You have a lot of nerve, you impudent scoundrel!
We're not dumb enough to be scared off by you!
348)}МАЛАЯ АРКАДИЯ у меня дернулась рука.
ты довольно спокоен!
чтобы ты нас напугал!
Скопировать
She'll decide what to do with me.
- Of all the impudent...
- Do as he says.
Она решит, что делать со мной.
- Из всех нахальных...
- Делай, как он говорит.
Скопировать
You can hardly be unaware of the manner in which I suffered at his hands.
I find the question as insulting as it is impudent.
What are you implying?
Вы едва ли, не осознаете в какой мере, я претерпела от его рук.
Я нахожу этот вопрос, как оскорбительным, так и дерзким.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
Leave us.
I will take care... of this impudent mortal myself.
Nice dress.
Оставьте нас.
Я сам позабочусь об этом наглом смертном.
Милое платье.
Скопировать
Really?
That's so impudent.
Yeah.
"ерт, янки не могут нормально ударить.
ћежду тобой и Maрш Mейсон всЄ кончено?
ƒа.
Скопировать
- That's no reply! Don't be so silly!
The more unsettled conditions are, the more impudent you become.
Since the mob marched on Versailles you've become positively rude.
Ты же не деревенская девчонка, только поступившая на службу.
За девять месяцев после взятия Бастилии, все вокруг словно взбесились, а ты, наоборот, тише травы...
Когда голодранцы из Сент-Антуана, устроили марш в Версаль, требуя хлеба, ты изменилась.
Скопировать
It'll be your turn soon.
One day your impudent songs will land you in jail.
This is a new interest!
А сейчас будет твоя очередь
Когда-нибудь твои бесстыжие песни приведут тебя прямиком в тюрьму
Вот это новость!
Скопировать
Something smells nice.
Don't be impudent!
Hmm, you are some beauty.
Чем это так приятно пахнет?
Какое бесстыдство!
Хм, а ты ничего себе.
Скопировать
Don't you see what's going on around here?
A swindler and an impudent man without a heart and a mind has seized power in the Kingdom.
Everything and everyone serve his purse.
Поглядите, что у нас делается.
Мошенник, наглый деляга без сердца и разума захватил власть в Королевстве.
Все служат его разбойничьему кошельку.
Скопировать
- I have never seen so meek a turtledove.
- She is impudent. Mostly sitting at Arabela.
- Maybe she cannot wait.
В ЖИЗНИ НЕ ВИДЕЛ ТАКУЮ СМЕЛУЮ ГОЛУБКУ А ПО МОЕМУ ОНА ОЧЕНЬ ДЕРЗКАЯ
ВСЕ ВРЕМЯ СИДИТ НА ОКНЕ, И ЧАЩЕ ВСЕГО У АРАБЕЛЫ
НО ОНА НЕ МОЖЕТ ЕЕ ДОЖДАТЬСЯ КАК И Я
Скопировать
not yet, anyway.
That's a very impudent boy a regular little gold digger, my dear.
Well, Antoine What have you been up to all these years?
во всяком случае пока.
Это очень нахальный юноша, настоящий вымогатель, мой милый.
Ну, Антуан, что вы поделывали все эти годы?
Скопировать
That's it.
Don't be impudent, Zheglov. We didn't agree on bread.
Neither did we on sugar.
Ну всё.
Ну это уже хамство, Жеглов, насчёт хлеба мы не договаривались.
А мы и насчёт сахара не договаривались.
Скопировать
They're making fun of you, Blauer Panther.
Quite impudent!
Good day.
Они высмеивают вас, Голубая Пантера.
Довольно нагло!
Добрый день.
Скопировать
That will be quite enough, thank you!
Cast not pearls before swine, I always say... and that includes impudent piglets!
Good day!
Так! С меня хватит!
Я всегда говорила: нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
Всего хорошего!
Скопировать
I don't know what's gotten into me.
I've become so impudent. All my life everyone thought of me as bashful.
Everyone takes advantage of me.
Я сам о себе был такого же мнения.
Вы явно скромничали.
А теперь я чувствую...
Скопировать
- What did you say?
Impudent people ought to be punished.
- Defend yourself.
-Как? -Дура!
Дерзких щенят наказывают.
-Защищайся.
Скопировать
Leave us alone, I have to talk to the Princess.
The impudent young man!
Boor!
уйдите все, мне надо поговорить с Принцессой.
Наглец!
Ну, ты наглец!
Скопировать
Just tell me how you want your scoundrel.
Quivering or impudent?
I seem to remember you played a pretty good trick on us after your last bank job. I don't remember anymore.
Не перегни. Кем мне быть на этот раз?
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Слушай, в деле Малакова ты хорошо сыграл, если мне не изменяет память.
Скопировать
- Let's hope so.
My son's lazy, impudent, gluttonous and has to repeat every other year.
And he's unpunctual too.
-Будем надеяться, на это.
Мой сын ленивый, дерзкий, ненасытный и остаётся на второй год.
Он совершенно не пунктуален.
Скопировать
Actually she was a thousand times prettier than the one we have.
Don't be impudent.
Take a look.
Ты говоришь, что картина неприличная, но эта картина в тысячу раз красивей, чем наша.
Ну, ну, не зарывайся!
Угомонись Посмотри на неё!
Скопировать
- I wonder that too...
- Are you being impudent?
- Certainly!
- Вот и я недоумеваю...
- Вы пытаетесь меня оскорбить?
- Так точно!
Скопировать
I don't know what to say first.
It may be impudent of me to say anything, but I--
Everyone suffers as it is.
Не знаю, с чего начать.
Наверное, вам покажется дерзким, что я обращаюсь к вам, но я...
И мы, и вы – все пострадали от случившегося.
Скопировать
# What a fool I was # # What an addle-pated fool #
You impudent hussy!
## There'll be spring every year without you # # England still will be here without you #
Нет, мой развенчанный кумир, без вас открылся мне весь мир!
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
Мне сегодня вдруг стало ясно, обойдусь я без вас прекрасно.
Скопировать
Anyway, you frightened me, so we're even.
Don't be impudent.
That thing isn't loaded, is it?
Но теперь вы тоже, порядочно меня напугали, мы сравнялись.
Помните, кто вы.
Эта вещичка, надеюсь, она не заряжена.
Скопировать
Why didn't you say so right away?
-You're impudent! That's the end!
Did they go away?
Почему же Вы сразу не сказали?
- Не будьте таким наглым, Вы!
Они ушли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impudent (импьюдонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impudent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импьюдонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение