Перевод "willingness" на русский

English
Русский
0 / 30
willingnessготовность
Произношение willingness (yилиннос) :
wˈɪlɪŋnəs

yилиннос транскрипция – 30 результатов перевода

And I do agree that with regard to matters... involving drug trafficking, your client has been helpful.
He's indicated a willingness to testify that he was a lieutenant... in Avon Barksdale's drug distribution
Delivered money, attended organizational meetings... and on one occasion made a trip to New York on the behest of his uncle.
Я также согласна, что в отношении вопросов... касающихся наркоторговли, ваш клиент может быть нам полезен.
Он сообщил о готовности дать показания о том, что но был помощником... в организации по распространению наркотиков Эйвона Барксдейла... продавал крупные партии наркотиков для своего дяди.
Доставлял деньги, присутствовал на организационных встречах... и в одном случае совершил поездку в Нью Йорк по распоряжению дяди.
Скопировать
Next move is up to you.
I may not be as limber as I once was but I make up for it with enthusiasm and willingness to experiment
I don't know if you realize, I'm not into guys.
Следующий шаг за тобой.
Может я не такой гибкий, как раньше но я это компенсирую энтузиазмом и готовностью экспериментировать.
Не знаю, понимаешь ли ты, но меня не интересуют мужики.
Скопировать
I'll claim that promise at Your Grace's hands.
And look to have it yielded with all willingness.
Where is our Lord Protector?
Я попрошу сей дар из ваших рук.
И ты увидишь, что получишь это.
А где же наш светлейший герцог Глостер?
Скопировать
But don't be discouraged.
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble
You're starting young, but you'll be interesting to observe by the time you're 20.
Но не унывай.
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Ты ещё только начинаешь, но годам к 20 на тебя будет интересно поглядеть.
Скопировать
I know you're just my imagination, but thanks anyway.
Samantha approached her first beauty parlor with all the eager willingness of a soldier facing a firing
Should she?
Я понимаю, что ты всего лишь мое воображение, но все равно спасибо тебе
Саманта пришла к своему первому в жизни косметическому салону Ее чувства были как у солдата перед расстрельной командой
Должна ли она?
Скопировать
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have.
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers
Trust is important.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей?
Без доверия в моем ремесле не обойтись.
Скопировать
In that moment... I knew I was home.
For the first time I felt that I understood my people-- their distrust of the solids... their willingness
And then... in an instant, it was all snatched away.
На мгновение... я знал – я был дома.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
И потом... это всё мгновенно исчезло.
Скопировать
You've got to do all you can for her from now on.
The verdict might just depend on your willingness to help her.
That was so moving, Sakura!
Отныне вы должны сделать для неё всё возможное.
Вердикт может зависеть от вашей готовности помочь ей.
Это было так трогательно, Сакура!
Скопировать
I don't quite know what to say.
I'm... well, I'm just touched by your willingness to do this for me.
Well, it's not so much, really.
Я даже не знаю, что и сказать.
Я... Я очень тронута твоей готовностью пойти на это ради меня.
Ничего особенного, на самом деле.
Скопировать
They represent what I'm willing to do... how hard I'm willing to work for what I believe in.
I doubt your willingness for anything... except talk about what you're against.
That talk darn near killed your father.
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
Я сомневаюсь, что Ты готов пойти на всё это кроме разговоров, что Ты против.
Все эти разговоры чуть не убили Твоего отца.
Скопировать
I am offended by the notion that we'd deny blazing new trails.
Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?
The just lawyer doesn 't look at the law. He...
Меня оскорбляет то, что мы отрицаем великолепие новых путей
Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?
Адвокат даже и не смотрит на закон.
Скопировать
ANNOUNCER: Your attention please to the podium. Thank you.
invited here today because you've been at the forefront in your concern for the environment and your willingness
The idea of drinking toilet water is a new one to be sure.
Внимание, посмотрите сюда, пожалуйста, Спасибо,
Дорогие дамЫ , мЫ пригласили вас сюда, потому что вЫ боретесь за чистоту окружающей средЫ , и готовЫ испробовать на себе новЫй метод сохранения ресурсов,
идея пить воду из туалета, безусловно, только появилась
Скопировать
Yes, Richard.
Let me applaud your willingness to do so.
Why don't we start with you first.
Да, возможно, Ричард.
Позволь мне поаплодировать тебе за твое желание сделать это.
Почему бы нам не начать с тебя.
Скопировать
That's not the way society should work.
We need the good will, the willingness to help other people at least when it's not too hard, because
[ So what about people say if that if you have rampant piracy and eliminate the profit motive and and creative works, software.
Это не тот путь, который должно выбирать общество.
Нам нужна добрая воля, желание помогать другим людям, хотя бы тогда, когда это не трудно, потому что это основа общества, это фундаментальный источник, который дает на общество, а не грызущуюся стаю.
[ Но что скажут люди на то, что Вы защищаете пиратство и устраняете выгоду как мотивацию творческий подход, программы.
Скопировать
I want to know what the hell he`s doing there.
Now that the gunman has shown a willingness to use firepower.... lt was an accident, moron.
-Boys!
Что он там делает. Лады?
Террорист доказал, что не остановится ни перед чем, вплоть до применения оружия. Это была случайность, козел!
- Мальчики!
Скопировать
'But I am fortunate to be serving the cause of Liberty.
And though I fear death each day in prayer I reaffirm my willingness to give my life in its service.
Pray for me.
" Но мне посчастливилось служить делу Свободы.
И хотя я страшусь смерти в молитве я ежедневно подтверждаю готовность отдать жизнь, служа этому делу.
Молись за меня.
Скопировать
The Jaridians carry within them the demon of violence, which we removed from our species.
What you call the demon of violence, is the willingness to fight your own battles.
You're beautiful when when you're preoccupied.
Джаридианцы - носители демона агрессии, которого наша раса изжила.
То, что ты зовешь "демоном агрессии" - это готовность бороться за дело, которое считаешь правым.
Ты еще красивее, когда погружена в работу.
Скопировать
You have shown true selflessness and bravery.
Willingness to sacrifice oneself to save another is honourable.
I salute you.
Вы показали истинную самоотверженность и храбрость.
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Поздравляю вас.
Скопировать
That it would turn out that you'd also love him...
Maybe his willingness to love me is reason enough for me to love him.
Things can work out that way.
Чтобы ты при этом тоже полюбила его...
Может быть, его готовности любить меня вполне достаточно, чтобы я полюбила его.
Из этого может что-то получиться.
Скопировать
Down there, in the basement of the brain are the functions that our ancestors mainly depended on for survival:
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Lots of things that we can still recognize in our lives today.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Скопировать
Think he wants to trick us?
His willingness is suspicious, considering he's got a date.
See, we can manage without Mummy!
Ты думаешь, что против нас затевают какую-то проказу?
Ну, ради свидания подозреваемый готов на все.
Ну, вы видишь, что мы это сумели и без мамы.
Скопировать
May I make one statement?
My father... may he rest in peace... would say maturity, tolerance... a willingness to give, that's all
Look, it's a big night for Lou.
Можно мне сделать одно заявление?
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
Послушайте, для Лу это важный вечер.
Скопировать
He's parleyed a little tort case Into a first amendment battle.
He's demonstrated a willingness To embarrass this firm.
There's no telling how low he'll stoop.
Он сумел добиться поправки на своем первом слушании.
Он проявил неуважение к нашей фирме.
Неизвестно, как еще он может нас унизить.
Скопировать
It was your brother and Ms. Moon.
His willingness to break social rank has inspired me.
And there' a certain Lady Westerfield whose acquaintance I'd like to renew. Ah.
А в вашем брате и мисс Мун.
Его готовность разрушить социальные барьеры вдохновила меня.
И есть одна леди Вестерфилд знакомство с коей я хотел бы возобновить.
Скопировать
But as he moved himself, I also felt... .
Inside me, I felt his willingness to just surrender.
To me.
Но в том, как он себя вел, я ощущала...
Внутри себя я ощущала его готовность сдаться.
Мне.
Скопировать
On the other hand... maybe wounding him isn't such a bad idea after all.
I appreciate your willingness to mediate in this dispute, Delenn.
It is unfortunate that the Drazi government chose not to have these talks privately.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
- Я ценю ваше желание участвовать в качестве посредника в нашем диспуте, Деленн.
Однако весьма прискорбно, что правительство Дрази не желает вести разговор частным образом.
Скопировать
Until now, you've been able to avoid those painful arrows, sometimes seeking refuge in the forest of repression.
Now, your willingness to identify the hunter signals that you are now ready to reintegrate these complex
Wow!
До этого момента, ты могла избегать этих болезненных стрел иногда ища убежище в лесу подавленных эмоций.
А теперь твоё желание опознать охотника означает, что ты готова заново вписать эти сложные эмоции в более стабильную себя!
Ух ты!
Скопировать
Another luck stroke, you know?
you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness
It can be altered, and a little reinforced!
Это тоже про удачу, понимаете?
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
Это может измениться, может укрепиться!
Скопировать
We anticipate your response with... high hopes.
Death of Boone's wife has opened his willingness to contemplate the next step in his personal evolution
It is a sad irony.
ћы будем ожидать вашего ответа... с надеждой.
—мерть жены мотивировала Ѕуна сделать следующий шаг в персональной эволюции.
ака€ горька€ ирони€.
Скопировать
I really think you have a chance here.
The best thing you have going for you is a willingness to humiliate yourself.
So go over there, do this.
Мне кажется, у тебя есть шанс.
Единственное, что тебе надо преодолеть, это страх унизить себя.
Езжай туда, сделай это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов willingness (yилиннос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы willingness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилиннос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение