Перевод "Рассказово" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Рассказово

Рассказово – 30 результатов перевода

Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Скопировать
В 1899 году Эрнест Сетон-Томпсон писал:
я слышал много рассказов о могучем Мо-Сам-Си-Уэбе.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
Ernest Thompson Seton wrote...
I heard many tales... of the mighty Moh-Sum-See-Wahb.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
Скопировать
Могу я спросить, почему?
пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании ваших диких рассказов
Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах.
May I ask why not?
I can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild tale about monsters in caves.
Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves.
Скопировать
Вы ошибаетесь.
Из-за ваших рассказов я полночи не сплю.
Я засыпаю в классе.
You're wrong.
The shit you're telling me keeps me up all night.
I fall asleep during class.
Скопировать
-Я рассказывал тебе о Сэмми Дженкисе? -Да.
Меня уже тошнит от рассказов о нём.
А как насчёт Джона Г?
- Have I told you about Sammy Jankis?
- Mmm. Yeah. I'm sick of hearing about the guy.
What about John G?
Скопировать
Это полное собрание мифов со всеми их вариантами и разночтениями;
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь
Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, Зову.
It is a compendium of mythologies with all their variants and alternative tellings;
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
...bids thee leave these and with her sovereign grace...
Скопировать
Рекс так занят.
Да, я слышал немало рассказов о его деятельности на газовом заводе.
О да, он создал себе капитал на забастовке.
Rex is so busy.
Yes. I heard reports of all he's been doing organizing the gas works.
Oh yes he's made a lot of kudos out of the strike.
Скопировать
Твои письма такие интересные.
Журнал "Космополитан" просит новую серию рассказов, и светское общество тоже.
Почему писатель должен считать себя виноватым, если люди готовы платить деньги за его тяжкий труд?
How did I get in the habit of becoming involved with women who alwayd open my mail?
You get duch fadcinating letterd, darling. Cosmopolitan wantd another deried of dhort dtoried.
They pay the topd, it dayd. Well, why should a writer feel guilty... becaude people are willing to pay good money for the dweat off hid brow?
Скопировать
Юкио Мисима был одним из наиболее почитаемых писателей в Японии.
После своей смерти он оставил собрание сочинений из 35 романов, 25 пьес, 200 рассказов и 8 томов статей
Его творчество, как и личная жизнь привлекали внимание японского общества.
Yukio Mishima was Japan's most celebrated author.
On his death, he left a body of work consisting of 35 novels, 25 plays, 200 short stories and 8 volumes of essays.
Both his personal life and artistic works were closely followed by the general public.
Скопировать
Я покупал время от времени...
Там много... рассказов и... статей... в моем вкусе.
А в этом номере я наткнулся на ее объявление.
I used to buy it from time to time...
There are a lot of... stories or articles... on my tastes.
This is the issue where I found her ad.
Скопировать
Но пока ни чего серьезного.
Просто много рассказов о силе Ра и о размерах его владений.
Большие владения?
But there's nothing.
Just a lot of talk about the power of Ra, the size of his domain.
Big domain?
Скопировать
Их еще называют ээкровавыми алмазамиээ, потому что ими обычно оплачивают кровопролития.
В конце девяностых мое состояние доросло до моих рассказов о нем.
Даже превзошло их.
since bloodshed is what they generally finance.
By the late '90s, my wealth had caught up to my lies about my wealth.
Even surpassed my lies.
Скопировать
Да?
Она написала, пару хороших рассказов, и все.
Они, действительно, хороши?
Yeah?
She's written a couple good short stories, but nothing since.
But they're good.
Скопировать
И это нельзя изменить. недостаточно прочитать учебник истории.
если в новостях не будет рассказов о гибели людей. Необходимо показывать эту трагедию.
Без этого нельзя осознать значение мира.
And this definitely cannot be faked. To understand what war is, to rely on what's archived in history books is definitely not enough.
For someone to really get killed and for a report to come out, not to let humans see the cruelty peace will not prevail.
Even the meaning of peace may not be understandable.
Скопировать
Кстати, а вы знали? ..
Снусмумрик, Мю - герои рассказов о Муми-троллях. Что Снусмумрик брат малышки Мю?
Хотя у них разные отцы, они родные брат и сестра.
Here's some cartoon trivia.
"Snufkin" is brother to "Little My."
But different fathers, though. They're half brothers.
Скопировать
Возможно мы как-нибудь поужинаем, сэр.
Я бы с удовольствием послушал некоторые из Ваши рассказов о прошлых заслугах.
Да, конечно.
Perhaps we could go for dinner some time, sir.
I'd be fascinated to hear some of your stories about the old days.
Yes, of course.
Скопировать
По-твоему, Чезз - святой!
Хотя из твоих рассказов о нем я понял, что он чокнутый!
Прикуси свой язык!
You make it sound like a cult, okay?
And from everything you've told me about Chaz, he sounds like a kook!
You bite your tongue.
Скопировать
Такие тексты?
написала официальный путеводитель по Хеггу, который является точным, в отличие от некоторых других рассказов
Звучит увлекательно.
' That kind of thing?
I have also written the official guidebook to Hegg, which is accurate than certain other accounts of life on the island.
That sounds fascinating.
Скопировать
И я.. я не знаю, как оправдать преднамеренное убийство.
После разговора с детьми и подтверждения всех рассказов и наличия старых ран, окружной прокурор не заинтересован
Он согласится на обвинения в непредумышленном убийстве, без тюремного заключения.
And I-I'm not sure... how to justify premeditated murder.
Well, after interviewing all the kids, and corroborating all the stories and all the old injuries, the DA has no interest in taking Jay to trial.
He'll agree to a plea of manslaughter, with no jail time.
Скопировать
Да, да.
Да, она слышала много рассказов о тебе и в каком-то смысле они помогли ей разобраться.
Да, я думаю она наконец... Действительно понимает, что у нее есть дочь.
Yeah, yeah.
She, uh, she heard some stories about you, and for whatever reason, they seem to have gotten through.
Yeah, I think she finally... really grasps that she has a daughter.
Скопировать
Как можно быть такой легковерной?
Осенью выходит новый сборник рассказов, а сейчас он работает над курсом лекций, едет по приглашению в
И почему он малодушно позволил этому случиться?
How could she have been so gullible?
There's a new book of stories out in the autumn and right now, he's hard at work on some lectures that Harvard have asked him to do, so... everything's perfect.
And how could he have been so abject as to let it happen?
Скопировать
- Она придет сегодня на пресс-конференцию.
Больше рассказов о себе она ненавидит отступать.
Мы не можем больше ждать.
- She'll be at the press conference.
The only thing she hates worse than talking about herself is backing down.
I can't wait much longer.
Скопировать
Серьёзно?
Никаких рассказов о себе.
Хорошо, договорились.
Okay.
Do not ask me questions and I did not speak.
Well, agreed.
Скопировать
Я не хочу, чтобы ты рассказывал мне... Смотри на меня.
Я не хочу рассказов о том, что ты . - Но я ничего не знаю.
- Слушай, убиты двое детей ямбос. Вы передали ему мой приказ?
I don't want you to tell me, look at me, I don't want you to tell me that you don't know nothing.
But I don't know nothing.
Did you tell him what I said?
Скопировать
Вы всё ещё платили ему зарплату.
Он писал интересные истории время от времени в нашей рубрике рассказов о жизни.
Пустая трата его таланта, но это позволяло ему платить за квартиру, иметь медстраховку.
We see that you still had him on the payroll.
He did the occasional human interest story for our lifestyles section.
A waste of his talent, but it let him make rent, keep his insurance.
Скопировать
В эпоху Древней Греции причинение вреда дельфину каралось смертной казнью
Поэтому они были защищены, а также потому, что на протяжении всей истории было множество рассказов и
Когда вы на волне вместе с ними - это нечто волшебное.
During the Greek era, it was punishable by death to harm a dolphin.
They were protected, and they were protected because there's a lot of stories throughout history of dolphins saving the lives of humans.
There's some real magic there when you're on a wave together.
Скопировать
Его сердце останавливалось больше раз чем у кого бы то ни было за всю историю.
Он вышел оттуда с кучей рассказов о том кого он встретил в тунелле... и что они говорили.
Здравствуйте, я доктор Дэрроу из неотложки.
His heart stopped more times than anyone in the history of science.
He'll come out of there with all kinds of stories about who he met in the tunnel... and what they said.
Hi, I'm Dr. Darrow from Emergency.
Скопировать
Знаешь, у меня нет никакого желания водить грузовик, хотя когда я был на ферме...
Так, с меня хватит рассказов о ферме.
Наверняка ты захочешь взять кого-нибудь с собой.
You know, I don't even wanna drive the truck anymore even though on the farm I was--
I can't take another farm story.
Yay! You might wanna take someone with you.
Скопировать
Тебе не достаточно щедрого вознаграждения, с лихвой покрывающего растущие долги?
Рассказов о храбрости, отправленных с Метеллом и распространившихся по всему Риму?
Празднования в твою честь... устроенного человеком, которого ты не уважаешь.
The abundant coin awarded to keep head above rising debts?
Tales of bravery dispatched with Metellus to ply ears of Rome?
Celebration thrown in your honor... presented by the man you disrespect.
Скопировать
Бог знает, что то был за человек, который владел ими в Китае.
Некоторые из его рассказов я предпочел бы не слышать.
Я еще молод.
Heaven knows what the man got up to in China.
Some of his tales I'd rather not hear.
I'm still young.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Рассказово?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Рассказово для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение