Перевод "Ребах" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Ребах

Ребах – 30 результатов перевода

Дельта-лучи?
Он вошел туда и вынес всех оставшихся в живых ребят.
Я просто хочу вас подготовить.
The delta rays?
He went in, bringing out all those kids that were still alive.
Just wanted you gentlemen to be prepared.
Скопировать
Мы отдадим тебе детей, возьмешь малышек и меня!
Мне нужен батальон хороших, крепких ребят!
- ты сделаешь из них генералов.
We'll make babies for you!
A battalion of sturdy boys!
- Make generals.
Скопировать
Я расскажу вам.
Жиль де Ре был злой человек.
Очень злой.
I'II tell you.
GiIIes de Rais was a wicked man.
Very wicked.
Скопировать
Одна из её одногруппниц, Урсула, студентка и дочь богатого южного нефтяного магната не могла присутствовать на этой вечеринке, так что она отправила ей красивый торт в подарок.
Сахар в торте содержал ЛСД, но никто их ребят тогда не знал этого.
Это была шутка.
Ursula, one of her class-mates and the rich daughter of a southern oil baron couldn't make it to the party, so she sent her a cake as a present...
The sugar in the cake contained LSD but none of them knew this at the time...
It was meant to be a joke.
Скопировать
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену.
Почему так резко ему расхотелось любить свою мать, сказать трудно.
He noticed that something within him was changing.
And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought and cultivated, this mockery.
He wanted so badly not to love his mother, but he failed miserably.
Скопировать
Управляющие, подойдите-ка сюда.
Отправьте ребят на Сикоку и закупите побольше риса.
Если будет дёшево, покупайте столько, сколько сможете вывезти.
Manager, come over here a minute.
Listen, you guys rush to Shikoku and buy more rice.
If it's cheap, buy as much as you can get your hands on. Okay?
Скопировать
Знаете, все эти сторожевые заставы вдоль границы с коммунистами.
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
Вдоль границы с коммунистами?
You see, there are these military outposts along the Communist line.
The boys can't get any entertainment, so you'll be doing a lot for their morale.
Along the Communist line?
Скопировать
Как жилось и в какой компании...
Было когда-то столько хороших девчат и ребят, разве нет?
Ну и что с того?
What a life... and in such company.
What a great crowd.
So what?
Скопировать
Люди... сегодня кое-что произошло,
10 негров пошли в школу Кэкстона и сидели среди белых ребят.
Никто их не остановил.
People... today - something happened.
10 negroes went to Caxton highschool and sat with the white children.
Nobody stopped them.
Скопировать
Выйдем на рассвете.
Возьму пару ребят, и попробуем найти его.
Там кто-то идет!
We'll be movin' at daybreak. I'll take a few men and see if we can find him.
Give him a decent, Christian burial.
Someone's comin'!
Скопировать
Если они её заберут, вы точно проиграете.
Её стерегут шестеро крепких ребят.
Этого недостаточно.
If they get her again, you'll lose for sure. Don't worry.
I've got six roughnecks on watch.
That's not enough.
Скопировать
Я могу объяснить.
В прошлом году у нас был пикник для ребят из организации христианской молодёжи.
Пока мы были в парке я купила каждому из них мороженное, и сделала вычет по статье "благотворительные пожертвования".
- [Chuckling]
- You know, it's kind of cute. - Wha... What?
[Chuckling] - I was just thinking, it's cute, that's all. - Yeah?
Скопировать
Конечно.
Так ты из Киева, реб...
Перчик.
Oh, of course.
So you're from Kiev, Reb er...?
Perchik.
Скопировать
- Как я.
А до той золотой поры, реб Перчик, чем ты будешь жить?
Буду давать уроки детям.
- Like me.
Until your golden day comes, Reb Perchik, how will you live?
By giving lessons to children.
Скопировать
Одинок?
Реб Лейзер, о чём это ты толкуешь?
Как бурёнка может составить тебе компанию? Бурёнка?
Lonely?
Reb Lazar, what are you talking about?
How can a little cow keep you company?
Скопировать
А какой это именно мазл тов?
А ты, реб Перчик, не хочешь ли её поздравить?
Прими поздравления, Цейтл... ты получаешь богатого мужа.
What kind of a mazel tov is that?
And you, Reb Perchik, aren't you going to congratulate her?
Congratulations, Tzeitel, for getting a rich man.
Скопировать
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
- Реб Тевье, могу я с вами поговорить?
- Потом, Мотл, потом.
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Reb Tevye, may I speak to you? Later, Motel.
Later.
Скопировать
Язык у тебя есть.
Реб Тевье, я слышал, вы ищете жениха для Цейтл.
У него тоже есть уши.
Talk.
Reb Tevye, I hear you are arranging a match for Tzeitel.
Ah, he also has ears.
Скопировать
Мотл, прекрати говорить как портной и скажи, кто он таков?
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Хорошо. Не буду кричать.
Motel, stop talking like a tailor and tell me, who is it?
Please don't shout at me, Reb Tevye.
All right, I won't.
Скопировать
Полагаю, ты сам проведёшь церемонию!
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Да, я сам себе сваха...
I suppose you'll perform the ceremony, too?
Please don't shout, Reb Tevye.
As for being my matchmaker,
Скопировать
Необычно?
Времена меняются, реб Тевье.
Дело в том, что больше года назад ваша дочь Цейтл и я дали друг другу слово... пожениться.
- Unusual? It's crazy!
Times are changing, Reb Tevye.
The thing is, a year ago, Tzeitel and I gave each other our pledge that we would marry.
Скопировать
Разве отца теперь не нужно спрашивать?
Я хотел попросить у вас её руки потом, реб Тевье.
Сначала я хотел отложить немного денег на швейную машинку.
Doesn't anyone have to ask a father now?
I've wanted to ask you for some time.
But first, I wanted to save enough for my own sewing machine...
Скопировать
Ты всего лишь бедный портной!
Это так, реб Тевье! Но даже бедный портной имеет право на кусочек счастья!
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
You are just a poor tailor!
That's true, but even a poor tailor is entitled to some happiness!
I promise you, Reb Tevye, your daughter will not starve.
Скопировать
Это так, реб Тевье! Но даже бедный портной имеет право на кусочек счастья!
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
А он заговорил как мужчина.
That's true, but even a poor tailor is entitled to some happiness!
I promise you, Reb Tevye, your daughter will not starve.
Hmm. He's beginning to talk like a man.
Скопировать
Спасибо, папа!
Реб Тевье... Вы не пожалеете.
- Я не пожалею?
Thank you, Papa!
Reb Tevye, you won't be sorry!
You won't be sorry. I won't be sorry?
Скопировать
И мисс Кларг боится, что Джо Боб попытается совратить ее или типа того.
Сонни, возьми пару ребят, и поехали.
Сейчас разберемся, что к чему.
Mrs. Clarg's afraid that Joe Bob might be...
Gonna molest her or something. You and these boys come with us.
If that's the way it is, no telling what we'll find.
Скопировать
Убить себя.
Отличная шутка, люблю ребят с чувством юмора.
Убить себя.
Killing yourself.
Hey, that's good. I like a bloke with a sense of humor.
Oh... killing yourself.
Скопировать
И деревня пуста.
К счастью, встретил двух ребят.
Такие недоверчивые.
The village was empty, I mean.
Luckily, I met two children.
They didn't seem to trust me.
Скопировать
Убей!
За Джо... и Мака, и за всех остальных ребят.
Убей!" А затем - ослепительная вспышка!
Kill!
For Joe..." and Mac and all the rest of the guys.
"Kill!" And then there was a blinding flash!
Скопировать
Ента - сваха...
Реб Нахум - попрошайка... и самый нами почитаемый... наш любимый раввин.
Рабби, могу я задать вопрос? Конечно, Левиш.
Yente, the matchmaker,
. Reb Nachum, the beggar. And, most important of all, our beloved rabbi.
Rabbi, may I ask you a question?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ребах?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ребах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение