Перевод "Романовы" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Романовы

Романовы – 30 результатов перевода

Шёл 1916 год, и сын мой, Николай, был Императором всея Руси.
Мы праздновали 300-летие дома Романовых.
В тот вечер всех затмила наша Анастасьюшка, моя младшенькая внучка.
The year was 1916 and my son Nicholas was the Czar of lmperial Russia.
Hello, darling. We were celebrating the 300th anniversary of our family's rule.
And, that night, no star burned brighter than that of our sweet Anastasia, my youngest granddaughter.
Скопировать
- Дмитрий.
Кому за рубль картину, Романовых, ей-ей,
А это от Юсуповых, Бери скорей!
- Dimitri.
A rouble for this painting It's Romanov, I swear
Count Yusupov's pyjamas - comrades, buy the pair
Скопировать
Ну прыгай же.
Проклятие Романовых.
Аня, проснись же.
Yes, jump!
The Romanov curse!
No. Anya! Anya, wake up.
Скопировать
Держись.
Пришел Романовым конец.
Нет.
Hold on!
Finally, the last Romanov death.
No!
Скопировать
Ну, погоди.
Романовым ура - и слава.
Это тебе за Дмитрия.
Right.
I couldn't have said it better myself.
This is for Dimitri.
Скопировать
- Отдай сюда.
- А это - за семью Романовых.
- Тебя я растерзаю.
- Give it back.
- This is for my family.
- I'll tear you to pieces.
Скопировать
Ты и семья твоя - умрёте, не прожив и две недели.
Не успокоюсь я, пока не вымрет род Романовых совсем.
Обуреваем ненавистью к Николаю и его семье,
You and your family will die within the fortnight.
I will not rest until I see the end of the Romanov line for ever!
Consumed by his hatred for Nicholas and his family,
Скопировать
О господин, ваш рот...
Романово отродье. Увы!
Проклятье силу потеряло.
Sir, your lips, they're...
That Romanov brat!
Ain't that the kick in the head? I guess a curse just ain't what it used to be.
Скопировать
Ну, завершим мы чёрный замысел теперь.
И всем Романовым придёт конец.
В черном мраке ночном Я метался в кошмарах
Now my dark purpose will be fulfilled.
And the last of the Romanovs will die!
In the dark of the night I was tossing and turning
Скопировать
- И мясо не любили мы.
- А это в ней Романовы!
- Вот самовар. - А вот икра.
- I never cared for stroganoff.
- She said that like a Romanov.
- The samovar.
Скопировать
Как я любил Париж.
Собственноручно покончить с родом Романовых - одно удовольствие.
- Пора.
I have so many fond memories of Paris.
And killing the last of the Romanovs with my own hands will be so delicious.
- Time to go.
Скопировать
Ход в стене.
Ну что, она - Романова?
На вопросы ответила отлично.
Walls opening.
So, is she a Romanov?
Well, she answered every question.
Скопировать
Неужели, бабуля?
Но нам не суждено было быть в Париже вместе, и роковая тень к Романовым пришла.
По имени Распутин.
Really? Oh, Grandmamma.
But we would never be together in Paris, for a dark shadow had descended upon the house of the Romanovs.
His name was Rasputin.
Скопировать
Загвоздка только в том, что нет её в живых.
Романовы все умерли.
Погибли.
You have just one problem there, fellah. Anastasia's dead.
All the Romanovs are dead.
They're dead.
Скопировать
Аня, проснись же.
- Проклятие рода Романовых.
- Что?
No. Anya! Anya, wake up.
- The Romanov curse.
- What are you talking about?
Скопировать
Нет.
Слава, слава - Романовым - ура.
Ну, погоди.
No!
Long live the Romanovs!
Right.
Скопировать
Так бьiло предписано.
Я читаю много романов и стараюсь идентифицировать себя с их главньiми персонажами.
Например, я представляю Мэри Кларк, героиню 'Ночи стервятников', будто она похожа на меня, только блондинка.
It's because it's written.
I read lots of books and I try to identify myself with the main character.
For example, I imagine Mary Clark, the heroine of 'Night of the vultures', as if she were like me, but blonde.
Скопировать
Затем я выключаю свет и должна наступить абсолютная тишина.
Мортен, приключенческих романов у меня нет, если захочешь почитай вот это.
Подъём завтра в шесть.
Then it's lights out and utter quiet.
Marten, there'll be no adventure books here. If you must, read this...
I'll wake you at six tomorrow.
Скопировать
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
Я не хочу романов, и у меня их нет.
Друзей нет, потому что я работаю по ночам.
That is because I am a miserable, grumpy elitist, and that works for me.
I don't have relationships because I don't want them.
And I don't have friends because I work 24-7.
Скопировать
Отрежу-ка я их себе на память.
Без дешевой поножовщины из бульварных романов, а?
-Идет.
I shall cut them off for a souvenir.
Perhaps we can have a wrestle without stabbing like in cheap tabloid novels?
All right.
Скопировать
Его описания довольно яркий, я бы сказал.
В одном из романов, я не помню, который Он описывает эрекцию как кусок свинца с крыльями на нем.
-Я Не читал эту часть. -конечно Нет.
His descriptions are pretty vivid, I would say.
In one of the novels, I don't recall which he describes an erection as a piece of lead with wings on it.
-I didn't read that part. -Of course not.
Скопировать
- Точно
То есть ты не единственный популярный писатель захватывающих приключенческих романов, у тебя есть соперник
Этот Сириш Чакладар всего лишь пацан из портняцкого района, пишет под псевдонимом Нишанчор.
- You're right.
It means that you aren't the only popular detective novelist in the country. You've a rival.
Yesterday's brat! The one that stays in Darjipada. He writes under a synonym.
Скопировать
Как ты, мой милый?
Я принесла тебе шесть романов и игру "скрэббл".
"Скрэббл"? Я не в состоянии играть в "скрэббл"!
How's my poor darling?
I brought you six books and Scrabble.
I'm in no condition to play Scrabble!
Скопировать
Это теперь называется " играют" !
Вот мы на 300-летие дома Романовых играли, сам государь-император...
Заткнись ты со своим государем!
- I didn't like it.
When we played, the Tsar himself used to...
Shut up - you and your Tsar!
Скопировать
Примерно так я и думал.
Не знаю, Мартин, являетесь ли вы потомком Романовых но все такие часы Курагин изготавливал исключительно
Мартин, вас может это удивить но на аукционе этот мишка легко уйдёт за 25 тысяч долларов.
That is pretty much what I figured.
I don't know if you're descended from the Romanoffs, Martin, but all of Kuragin's known bear clocks were done exclusively for the Romanoff family and are now in the Hermitage Museum in St. Petersburg.
Martin, you may be surprised to learn that this clock, at auction, would easily bring $25,000.
Скопировать
Найлс, хочу задать тебе один вопрос.
Помнишь, оценщик упомянул что этот медведь из России, и отец является потомком Романовых?
Да, да.
You know, Niles, I've been meaning to ask you about something, actually.
You remember that appraiser said something about the bear being from Russia and Dad being part of the Romanoff family?
Yeah, yeah.
Скопировать
- Понятно!
И он сказал что-то о... семье Романовых?
Ах, это?
Aha!
And he said something about the, um, Romanoff family?
Oh, yeah, that, huh?
Скопировать
Что с нами, чёрт возьми, не так?
Задаём вопросы о родстве с Романовыми когда только помирились после "стыдно быть Крейнами"-ссоры.
- Надо было догадаться, что это его огорчит.
What the hell is wrong with us?
Asking whether or not we're related to the Romanoffs and we'd just gotten past this whole "Crane shame" thing.
We should've known it would just upset him.
Скопировать
Всего несколько часов в интернете, один поход в библиотеку и мы сможем разобраться с нашим фамильным древом.
А если обнаружится родство с Романовыми...
Что в этом плохого?
Just a few hours on the Internet, a trip to the library we could sketch in the entire family tree.
Sure, and if there should happen to be a connection to the Romanoffs...
Well, what harm is there in that?
Скопировать
Атташе из российского посольства.
А также эксперт по Романовым.
Да, доктор Мышкин.
It's Dr. Myshkin. He's an attach← at the Russian Embassy.
Also an expert on the Romanoffs. Oh.
Yes, Dr. Myshkin.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Романовы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Романовы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение