Перевод "Субординация" на английский

Русский
English
0 / 30
Субординацияseniority
Произношение Субординация

Субординация – 30 результатов перевода

-Валчек.
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Спасибо, что не бросил Презболуски.
-Valchek.
Is it insubordinate if I ask what's so necessary?
Thanks for not cutting Pryzbylewski loose.
Скопировать
Лейтенант?
И пусть быстро выучится субординации.
Хорошо, мэм, я прослежу, чтоб впредь не случалось таких недоразумений.
- A lieutenant?
- And that he should state his business briefly and in a businesslike manner.
Ma'am. I'll impress it on him so there'll be no misunderstanding.
Скопировать
- Продолжайте, дорогая.
- За нарушение субординации.
Понятно.
- Go on, my dear.
- For insubordination.
I see.
Скопировать
Тогда не будем терять его.
Я могу нарушить субординацию, м-р Алмейда.
И, уверяю, будут последствия.
Then we shouldn't waste any time.
I can go over your head, Mr Almeida.
And I assure you, there wi/ be consequences.
Скопировать
Прежде, чем я вам скажу, я должен понимать, с нами вы или нет.
Вы опасно близки к нарушению субординации, сэр.
Я всего лишь выполняю свой долг, сэр. А мой долг сбежать отсюда, чтобы продолжить сражаться за свою страну.
Before I tell you I must ask you whether you are with us or not.
You are dangerous close to insubordination, sir.
I am only doing my duty, sir which is to escape from here and return to fight for my country.
Скопировать
Ваш командир подчиняется мне и должен был отправить все бумаги сюда.
Он нарушил установленный порядок и будет наказан за нарушение субординации.
Майор!
Your commander serve under me, he should have them Sent here! Broke the chain of command
And it will be charged for disobedience!
Sarge, save my carriage.
Скопировать
Ты сказал--
Тащи свою худую задницу обратно в округ... пока я не выпорол тебя за нарушение субординации.
Пошел, засранец!
- You said--
- Get your narrow ass back to the district... before I slap you with insubordination.
Move, shitbird!
Скопировать
Отдайте честь.
Я посажу Вас под арест за несоблюдение субординации.
– У меня такая манера.
Salute.
If you're insubordinate, I shall put you under arrest.
- It's my manner.
Скопировать
- Отойди в сторонку, загораживаешь.
Соблюдай субординацию!
Твои бойцы ворчат оттого, что мы не идем в Аурокастро, потому что ты меня ведешь в Рампаццо.
- Besides, get out of my sight. - You Pilatos of Bysantium how dare you?
- Go back to the lines.
- They are claiming because... you're getting far away from Aurocasto to take me to Nuts-Frog.
Скопировать
Что с нами?
Вы настроены антагонистическими к любым формам субординации.
Ну, это работает довольно хорошо.
What's the matter with us?
You are utterly antagonistic to any form of regimentation on the ground, but in the air, you accept it in the most abject manner.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Скопировать
Я готов с вами согласиться, генерал Брулар.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
I'm perfectly willing to accept it, General Broulard.
I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate.
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
Скопировать
Мне было приказано поднять ваше досье.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Вы проигнорировали прямой приказ и уничтожили истребитель стоимостью $13 млн.
I've been ordered to review your records.
You were discharged from the service 18 months ago for wilful insubordination.
You disobeyed a direct order and lost a $13m fighter in the process.
Скопировать
Он вас не особенно любит.
Вы видели это нарушение субординации?
Да, и я никогда прежде не слышал такого оскорбительного тона.
He doesn't like you very much.
- Gentlemen, gentlemen. - Do you hear this insubordination?
Yes, and I've never heard such inexcusable abuse.
Скопировать
И ты был прав - и о преследовании тзенкети, и обо мне.
Без соблюдения субординации
Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
And you were right-- about going after the Tzenkethi and about me.
Without the chain of command
Starfleet would cease to function and we wouldn't stand a chance against our enemies.
Скопировать
Так что, если у вас с этим проблема, предлагаю вам отнестись к этому как к возможности, а не к бремени."
"Политическое Управление передало пол..." "...соблюдать субординацию."
У меня есть идея...
Now, if you've got a problem... I suggest you look upon this as an opportunity, not a burden.
"The Political Office has assigned res" "respect the chain of command."
I've had... an idea.
Скопировать
Минутку вашего внимания.
момента, 3:15 по стандартному времени Земли, я помещаю вас под арест за попытку мятежа и несоблюдение субординации
Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления.
If I can have your attention...
As of this time, 0315 Earth Standard Time... I am placing you under arrest for conspiracy to mutiny... and failure to obey the chain of command.
The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office.
Скопировать
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Штирлиц предусмотрел и это.
Thus, from that point of view his version was absolute.
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Stirlitz foresaw that too.
Скопировать
Ты влип почище.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Well, you've got yourself in a worse one.
First, general insubordination. Second, threatening your superior officer. Third, refusing to obey an order and inciting others to do the same.
How do you think those charges are going to look on paper?
Скопировать
И Ты это прекрасно знаешь.
Ты же знаешь, что на подлодках есть субординация, между её командиром, штурманом и офицером по стрельбе
Но она, она отличная девушка.
You know it. Yes, you are.
You know, on most boats, a certain loyalty exists... between the exec and his navigation and firing officer... but in the case of Lieutenant David Milburn of the Tiger Shark and myself-
But su - She's a nice girl.
Скопировать
Я - капитан.
Это субординация.
С высшим по званию - можно, с низшим - нет. Всегда вверх.
I'm a captain.
There's a chain of command.
Gripes go up, not down.
Скопировать
Он дело говорит.
И у нас есть субординация.
И поэтому Дэнни получил еще двух заложников.
He's got a point.
We have a chain of command.
Your chain of command gave Danny 2 more hostages.
Скопировать
Ребек, арестовать его.
Как он смеет, не знающая субординации свинья?
Я вас повешу за дезертирство!
Rebecque, arrest him.
How dare he, the insubordinate swine?
I'll have you hanged for desertion!
Скопировать
Это невозможно.
Важно соблюдать дипломатическую и политическую субординацию, что похоже вы не любите.
Я не изучал это в Военной Академии, ты знаешь.
That isn't important.
What's important is diplomacy and political maneuvering, which you seem to despise.
I never studied them in school, you see.
Скопировать
Я поощрял это в своих людях, и я поддерживаю Розвуда. Скажи мне вот что, Эндрю, как ты можешь считать себя офицером, командиром, если не можешь уследить за своими людьми.
А теперь ты еще и через голову шагнул, нарушил субординацию.
- С этой минуты ты отстранен.
I've encouraged this in my men and I'm standing behind Rosewood on this all the way.
And now you've superseded the chain of command.
- As of this moment, you are suspended. - What?
Скопировать
- Повторяю, ситуация "захвата".
Майор, вы нарушаете субординацию.
Полагаю, в этом случае это оправданно, сэр.
- I repeat, we have a foothold situation.
You're outside your appropriate chain of command.
I have reason to believe that may be compromised, sir.
Скопировать
Потому что я хотел видеть нарушителей спокойствия нашей корпорации.
Все вы застряли на должностях среднего уровня из-за ваших проблем с субординацией.
Если вам что-то не нравится, вы жалуетесь, вы возражаете.
Because I asked for a list of company troublemakers.
All of you have been stuck in midlevel positions because you have an attitude problem.
If you don't like something, you complain, you talk back.
Скопировать
- Моё мнение здесь ни при чём, капитан так же как и ваше.
Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию.
Если у вас есть другие мысли я предлагаю вам положить их подальше и поглубже, где никто никогда их не найдёт.
My opinion has nothing to do with this, captain... and neither does yours.
Our job is to follow orders from the commander in chief... and respect the chain of command.
If you have different opinions... I suggest you file them in a deep, dark place where nobody'll ever find them.
Скопировать
- Да.
"Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
"Политическое Управление передало полномочия по охране правопорядка... исключительно персоналу "Ночного до..."
Yes.
Our job is to follow the orders of the commander in chief... and respect the chain of command.
The Political Office has assigned responsibility for off-world security... to Nightwatch personnel ex-
Скопировать
Пэскал, тихо, тихо!
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации.
К вашим услугам, сэр.
- Pascal, down. Heel.
By the code of military justice, that constitutes gross insubordination, punishable by one month in the brig.
I'm ready to go, sir.
Скопировать
Теперь я должна уделить внимание вопросам дисциплины.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического
У вас есть что сказать?
I now have to turn my attention to a matter of discipline.
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Do you have anything to say?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Субординация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Субординация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение