Перевод "щекотливый" на английский

Русский
English
0 / 30
щекотливыйdelicate ticklish
Произношение щекотливый

щекотливый – 30 результатов перевода

Ударьте месье за его наглую ложь.
Месье, Вы ужасно щекотливы...
Взываете перед Богом: "О, мой Бог!"
On Mister's whacker drop a smacker,
Mister, you're awfully ticklish.
Crying out for God, "Oh my God!"
Скопировать
я прошу всех успокоитьс€ после этого событи€.
–еодор 'ельген ответит на щекотливые вопросы.
—егодн€шн€€ сенсаци€ - скоростное чудо "ль "емпо √иганте конкурирует с √" —упер Ѕумеранг –апидо Ѕлудстрюпмуена.
I must ask the audience to retain your seats and your composure.
We have TV coverage, and Theodore will now answer a few snaky questions.
Today's news features Rimspoke's sensational II Tempo Gigante... capable of challenging Gore-Slimey's GT Super Boomerang Rapido.
Скопировать
- Моему зятю, кукла, которого я нанял вас поймать.
И в этот момент выскакиваю я, застаю вас в щекотливой ситуации,... - ...и тут мы его хватаем.
- Вашего зятя!
- My brother-in-law's, you dummy. The guy I hired you to catch.
Then I pop out, catching you both in the act of fragrant delicto and, wham, we got him.
- Your brother-in-law.
Скопировать
Я пришел получить ваш совет в профессиональной области.
Это несколько щекотливое дело.
Странно , каким большим это место оказывается внутри.Не так ли ?
I have come to seek your counsel on a professional matter.
It's a business of some delicacy.
It's odd how large these places appear from the inside, isn't it?
Скопировать
- Всю ночь?
Это щекотливый вопрос, Шарп.
Сокровища стоят больше миллиона золотых соверенов.
- All night?
This is a sensitive issue. Sharpe.
Treasure worth more than a million gold sovereigns.
Скопировать
Вы говорите много наступательных вещей, и иногда вы действительно забавный, но вы должны учиться делать то что делает Имус.
Он, фактически, не говорит эти щекотливые вещи сам.
Он говорит их через персонаж.
You say a lot of offensive things, and occasionally you are real funny, but you've got to learn to do what Imus does.
See, he doesn't actually say the bad thing himself.
He says it through a character.
Скопировать
В довершении ко всему он работает в службе сексуальных сообщений.
Ему приходится иметь дело с щекотливыми вопросами иногда трижды за день.
Гаспару это не нравится, и еда остынет.
To make the most of this, he works for a sexy message service.
He has to deal with exciting questions, sometimes up to three at a time, so his neighbours'games are bound to put him off.
Stop it, Gaspard doesn't like it. And the meat'll be cold.
Скопировать
Вы кто?
У нас щекотливая ситуация.
Пойдёмте с нами, пожалуйста.
Who are you?
We have a situation.
Come with us, please.
Скопировать
Да в самом деле, Фрейзер, почему бы тебе с ней не поговорить?
Это очень щекотливое дело, Найлс.
Всё не так просто!
For heaven's sake, Frasier, why don't you just talk to her?
Well, it's a delicate situation, Niles, for God's sake.
I mean, it's not all that easy.
Скопировать
Мы бы стёрли запись на её восемнадцатилетие.
Однако, для меня это... щекотливый момент.
Наверняка, вы понимаете.
It probably would have expunged on her 18th birthday anyway.
Nevertheless, this is asensitive issue for me.
I'm sure you can understand.
Скопировать
- Пожалуй.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
Вы делаете свою работу, и поэтому я не держу на вас зла.
Sure.
I knowt his is a difficult situation, and you're only doing your jobs.
I don't wish you guys any ill will or anything like that.
Скопировать
Ладно. Сейчас я сообщу вам нечто более важное,
Я хочу сказать: у нас тут щекотливое положение.
Мы пытаемся построить дело против мистера Митника.
Okay, now that that's out of the way, what I want to tell you is this.
We have a delicate situation here.
We're trying to build a case against Mitnick.
Скопировать
Кто этот человек?
Нападение на посла Ву произошло в самый щекотливый момент в отношениях между Китаем и Америкой.
ООН обеспокоено тем, что это происшествие отбросит назад договор.
Who is this man?
The assassination of Chinese Ambassador Wu could not have come at a worse time for U.S. - China relations.
UN representatives are concerned that the incident could delay the Chinese Trade Agreement.
Скопировать
Потому что я пригласила Ленару на ужин, и...
И ситуация была бы менее щекотливой, если бы у тебя был спутник.
Совершенно верно.
Because I invited Lenara out for dinner and...
And it would be less awkward if you had a chaperon.
Exactly.
Скопировать
Внимательней!
Мы не хотели никого обидеть, это щекотливая ситуация.
Она не просто пассажирка, девушке грозит смертельная опасность.
Would you watch it!
We don't wanna get any innocent commuters hurt. We got a sticky situation.
This girl's relying on us to rescue her safely.
Скопировать
Нет, нет, не я.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях
Ты что, обдумываешь это предложение?
No, no. Not me.
I just happen to know someone who specializes in exactly these kinds of sticky situations.
What, you're considering this?
Скопировать
Похоже, у нас возникла утечка информации. Неужели?
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
- Что такое?
Seems we've got some security problems here at the Hud.
You don't say. Ordinarily, I wouldn't bother you with it, but this is embarrassing. It concerns you directly.
- How's that?
Скопировать
Когда-то надо положить этому конец.
Из за щекотливости ситуации приходится идти на компромисс.
Роль станции как место встречи различных рас будет навсегда уничтожена.
I have to stop it somewhere.
Otherwise our charter will be compromised.
The station's role as a meeting place for different races will be destroyed.
Скопировать
ќсобенно в таком красивом письме. ¬ставайте и идем.
"ченый муж, что должен поведать эту историю, рассказыва€ мне, был в щекотливом положении, потому что
Ёто не удивительно, ведь реальный двигатель этой истории - ƒон ихот, а он день ото дн€ все безумнее.
Stand up and walk.
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
This is not surprising, because the real driver of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. That's true.
Скопировать
Вернёмся к нашим делам.
Сложилась щекотливая ситуация.
Куато нужна информация из головы Куэйда.
Let's get to business.
We've got a tricky situation here.
Kuato wants what's in Quaid's head.
Скопировать
Тогда вы представились Эдвардом Келли.
Тема щекотливая. Заодно угощу Гамбо.
У меня язва желудка.
You used the name Edward Kelly. Angel, let's walk over here.
It's a little private, and you can sample our gumbo.
You're right. I got an acid stomach.
Скопировать
- Доброй ночи. - В чём дело?
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Эта сцена должна была завести меня.
Hey, what's the matter?
I'd always found infidelity... the most titillating aspect of any relationship.
That scene should have turned me on.
Скопировать
- Перед кончиной он кончил.
- Это дело очень щекотливое!
Мистер Боз поддерживал мэра и состоял в совете музея изобразительных искусств.
- He got off before he got off.
Gentlemen, this is sensitive.
Mr. Boz was a major contributor to the mayor's campaign. He was chairman of the board of the Palace of Fine Arts.
Скопировать
С Билли Бэттсом мы попали в серьёзную заварушку.
Это было щекотливое дело.
Томми убил посвящённого.
We had a serious problem with Billy Batts.
This was really a touchy thing.
Tommy killed a made guy.
Скопировать
- Первая частная корпорация...
coлнышкo. ...которая владеет и управляет большим городом, представители компании проявили особый интерес к щекотливому
Но, как обычно, у ОКП есть ответ.
But, as usual, OCP has an answer.
Meet the Rehabs, urban rehabilitation officers.
From the blazing fields of the Amazon War, comes state-of-the-art urban pacification.
Скопировать
Да, я кое в чем помогаю Маркусу. То есть, мистеру Хардману.
Я устраиваю ему самые щекотливые сделки.
Что вы хотите этим сказать?
Yes, I do some work for Marcus, Mr. Hardman.
Our arrangement is more... insalubrious.
What do you mean by that?
Скопировать
Военных не так будет легко убедить.
Как, могу ли Я спросить,Вы собираетесь задать такой щекотливый вопрос?
Во время праздника... Украсить тех трёх смелых молодых людей... которые вели нас через Мадагон.
The military won't be easy to convince.
How, may I ask, do you propose to present such a delicate matter, eh?
At a celebration to decorate those three brave young men who led us to safety through the perilous straits of Madagon.
Скопировать
Я слышал, что твой муж нездоров, отказывается есть тюремную пищу.
А этот следователь затянул свою волынку о некоем щекотливом деле...
Донци хранит молчание, но всё это трудно держать в секрете.
I hear your husband's unwell. He's unwilling to eat the prison food
And then there's the prosecutor... ... whokeepsharpingon a certain delicate matter
Donci keeps silent, but it's difficult to keep it secret
Скопировать
- Я с ним согласен.
Для тебя это выход из щекотливой ситуации, верно?
- Почему бы тебе не заткнуться?
- I agree with him.
It gets you out of an awkward situation, doesn't it?
- Why don't you shut your mouth!
Скопировать
Ролан непрофессионал.
Но думаю, он может быть полезен в щекотливых ситуациях, таких как сегодня.
Эта дама уже встречалась с ребятами вашего типа.
Roland is not a pro.
But I think he can be useful in a delicate situation like the one we deal with today.
She has already met some boys like you or Roland in her past life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов щекотливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы щекотливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение