Перевод "delicate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение delicate (дэликот) :
dˈɛlɪkət

дэликот транскрипция – 30 результатов перевода

Then would you explain that to us?
The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
Как вы объясните вот это?
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
Скопировать
- Is that a fact?
- You're delicate, honey.
I've always done it.
-Правда?
-Ты очень любезна, дорогая.
Периодически.
Скопировать
But I have
I have some delicate manners, too.
So know this!
Но у меня...
У меня тоже есть утончённые манеры.
Поэтому знай!
Скопировать
The rain.
How delicate you have grown.
Mr. Arsene took me there.
Дождь.
Какой деликатной ты выросла.
Господин Арсен взял меня там.
Скопировать
If it isn't done just right, I could blow the entire communications system.
It's very delicate work, sir.
I can think of no one better equipped to handle it, Miss Uhura.
Если ошибусь, вся система связи взлетит на воздух.
Это очень деликатная работа, сэр.
Я думаю, никто лучше вас с этим не справится, м-с Ухура.
Скопировать
Thank you
Use that delicate touch
That one was safe
Спасибо.
- Осторожно. - Да, я понял.
Надо было взять эту.
Скопировать
We'll all be able to agree.
My mission's very delicate.
My position isn't easy either.
Тут, я уверен, мы с вами согласимся.
Вы знаете, миссия моя очень деликатна...
Моё положение тоже нелёгкое.
Скопировать
Ernst Janning was there with his wife.
Very small, very delicate.
She's dead now.
Яннинг пришел со своей женой.
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
Ее больше нет.
Скопировать
Very considerate of you, Captain.
Just because I've become a lady don't mean I'm so delicate you have to lock me up... every time you hold
These men weren't wounded in practice.
Очень тактично с Вашей стороны, капитан.
Только потому, что я стала леди, совсем не значит, что я настолько утонченна, что меня нужно запирать каждый раз, когда вы проводите свои учения.
Эти люди были ранены не на учениях.
Скопировать
- Is the operation dangerous?
- Yes, it's very delicate.
You're coming, aren't you?
Эта операция опасна?
Да, операция будет очень сложной.
Вы едете, да?
Скопировать
My poor Angela.
You're a flower, a delicate lily.
Why are you crying?
Бедная моя Анжела!
Мой цветочек! Мой нежный подснежник!
...почему ты плачешь?
Скопировать
I have got to get back.
It's a delicate operation.
It's quite simple.
Я должен вернуться!
Это очень тонкая операция.
Все очень просто.
Скопировать
Sure surprised Mrs. morning visit the stranger.
I came to you in a certain delicate matter.
Mrs. yesterday at auction and you had me extraordinary impression.
- Железный парниша.
- Я к Вам по одному деликатному делу.
- Ага. Вы вчера были на аукционе и произвели на меня чрезвычайное впечатление.
Скопировать
Well, now, directly after dinner... I want you to go straight to bed.
Harold's always been a very delicate child.
Even as a baby. He seemed totally prone... to every possible kind of illness.
Ну, тогда сразу после ужина направляйся в постель.
Гарольд всегда был очень слабеньким ребенком.
Казалось, он был склонен... к любым заболеваниям.
Скопировать
My goodness.
But they are too delicate for the likes of you.
- Where are they?
О мой Бог!
Но они слишком изысканны для таких мужланов, как вы.
- И где они? - Там.
Скопировать
Nothing survives without it.
Who knows what delicate wonders have died out of the world... for want of the strength to survive?
What's this?
Без силы нет жизни.
Кто знает, какие красоты мира погибли лишь потому что им не хватило жажды жизни?
Что это?
Скопировать
Women... dear Ricky...
they have a delicate balance
Here's an example;
Женщины... дорогой Рикки...
у них довольно неустойчивое равновесие.
Вот например.
Скопировать
With my name.
That was a very delicate touch of Ugo's, to write your name.
- It's very kind.
Мое имя.
Прошу. Очень деликатная мысль пришла в голову Уго.
Очень мило. Смотрится хорошо.
Скопировать
She really flourished then.
Very delicate.
Must be a good year.
Она тогда просто расцвела.
Тонкий букет.
Должно быть урожай хорошего года.
Скопировать
No, Master, no!
Behold Kronos - a rare and delicate feast for you
- A Time Lord!
Нет, Мастер, нет!
Вот, Кронос - редкий и нежный деликатес
- Повелитель Времени!
Скопировать
I promise it's delicious.
Her flesh is so delicate, too.
I'm sure you are tempted to try it.
Я обещаю, будет великолепно.
Её плоть тоже очень изысканна.
Я уверена, тебе не терпится её попробовать.
Скопировать
- Keep it horizontal.
It's very delicate.
- Horizontal it is.
- Только лёжа.
И будьте с ним поосторожней.
- Лёжа так лёжа.
Скопировать
- They are really nice.
A little delicate, but I really like them.
- Do you want some strawberries?
- Да, просто замечательные.
Они немного капризные, но мне нравятся.
Клубнику будете? - С удовольствием.
Скопировать
You alone are worth a whole platoon, if not a company.
East is a delicate matter.
How come you're here?
¬едь ты один целого взвода стоишь, а то и роты.
¬осток -дело тонкое.
- "ы как здесь оказалс€?
Скопировать
First of all, I made things out of copper and I strengthened my fingers
Now I make delicate objects I'm so strong that I can play with this shape without breaking it
Shoot!
Сначала я работал с медью, и эта работа сделала мои пальцы сильными.
Теперь я делаю более тонкую работу. Я настолько силён, что могу играть этой формой... не нарушая её.
Стреляй!
Скопировать
When the corpses were pulled away, the pressing crowd... swept over those bloody Stones like an avalanche.
Listen... the next day this Muslim who carried pipes with me... assured me that human brains are so delicate
Listen...
А когда оттащили трупы, напирающая толпа... как лавина, с криком прошла по окровавленным камням.
Слушай... На следующий день человек, который носил со мной трубы, уверял меня что человеческий мозг такой нежный, что его можно есть сырым, без приготовления.
Слушай...
Скопировать
I see.
This is a delicate operation knowing that Colossus and Guardian closely monitor maintenance.
Disarm these monsters take how long?
ѕон€тно.
Ёто очень деликатна€ операци€, учитыва€, что олосс и 'ранитель контролируют процесс обслуживани€.
—колько времени займет разоружить этих чудовищ?
Скопировать
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
Bearing witness to this is... fighter for the happiness of working people of the whole world, member of the Caspian International Revolutionary Proletarian Regiment named after Comrade August Bebel,
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс€, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
" поскольку, может статьс€, в песках этих л€гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем€, душевные,
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, "акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел€, красноармеец —ухов 'едор "ванович.
Скопировать
Shoot!
A clean, delicate shot destroys an accurate one
You shoot to find yourself I do it to shoot
Стреляй!
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного.
Ты стреляешь, чтобы найти себя, я делаю это, чтобы стрелять.
Скопировать
It's actual gold covered brass mahogany.
And cut with a delicate hand, Madame.
I'll give you ... mahogany!
Настоящий бронзовый махагон, позолота.
Вырезанный рукой настоящего мастера по резьбе.
Я тебе покажу махагон!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Delicate (дэликот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Delicate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэликот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение