Перевод "щекотливый" на английский
Произношение щекотливый
щекотливый – 30 результатов перевода
Да, иногда.
Но это щекотливая ситуация.
Требует внимания.
Yes, sometimes.
But it's tricky.
It takes effort.
Скопировать
Ну так, доктор Вивер и его жена, его первая жена, они хотели, чтобы Елена росла настолько нормальной, как это возможно
Это щекотливый вопрос.
Она прекрасно умела читать по губам, но они отказывались позволить ей учить язык жестов
So, no, Dr Weaver and his wife - his first wife - they wanted Elena to grow up as normal as possible.
It's a tricky call.
She could lip-read brilliantly, but they refused to let her learn sign language.
Скопировать
Рис Дэвид Джон, режиссер, пригласил меня
- Ты попал в щекотливое положение?
- Я прояснил его с Управлением Полиции
Rhys Davies Jones, the director, invited me.
Isn't this awkward for you?
I cleared it with ACPO.
Скопировать
Я ошеломлена.
Ситуация довольно щекотливая.
- Я напишу ему, что ты ...
It's overwhelming.
I understand this letter puts you in an awkward situation.
- I'll write him and tell him that you're...
Скопировать
- Я знаю, что Вы чувствуете.
Никто не хочет вернуть Полковника Онилла назад больше чем я, но это щекотливое положение.
Я знаю что этот человек имел некоторые повреждения когда Вы привезли его.
- I know how you feel.
No one wants Colonel O'Neill back more than I do, but this is a delicate situation.
I understand this man had some injuries when you brought him in.
Скопировать
Мы будем искать выход.
Но мы уже выиграли половину очень щекотливого боя.
Конечно, выйдя за него замуж, ты сделала больше, чем кто-либо.
We'll think of a way.
I still believe we've half-won a very ticklish fight.
Of course, your marrying him did more than anything.
Скопировать
Боюсь, вы сочтёте это неучтивым, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку.
Ко мне приедет гость по щекотливому семейному делу.
Какой-то молодой лоботряс хочет жениться на моей дочери.
Don't think me discourteous but I'm affraid it's impossible for me to ask you to luncheon.
I've a guest coming on intimate family business.
It's some young rascal who wants to marry my daughter.
Скопировать
Ударьте месье за его наглую ложь.
Месье, Вы ужасно щекотливы...
Взываете перед Богом: "О, мой Бог!"
On Mister's whacker drop a smacker,
Mister, you're awfully ticklish.
Crying out for God, "Oh my God!"
Скопировать
Я слышал, что твой муж нездоров, отказывается есть тюремную пищу.
А этот следователь затянул свою волынку о некоем щекотливом деле...
Донци хранит молчание, но всё это трудно держать в секрете.
I hear your husband's unwell. He's unwilling to eat the prison food
And then there's the prosecutor... ... whokeepsharpingon a certain delicate matter
Donci keeps silent, but it's difficult to keep it secret
Скопировать
Теперь же я забытая знаменитость, с именем, которое я ненавижу.
Щекотливая ситуация. Я пытаюсь спасти пса, на которого тебя променяли.
Роланд, через два часа Хэппи и Оди уедут на поезде, чтобы выступать в передаче Доброе утро, Нью-Йорк,
But now I'm a celebrity cable cast-off cat, with a name I can never live down.
This may hurt a little. I'm trying to rescue the dog that replaced you, Persnikitty.
Happy and Odie are getting on a train in less than two hours to become regulars on Good Day New York.
Скопировать
Я встречаюсь здесь с бывшей девушкой и ее новым мужем.
Звучит немного щекотливо.
Напротив, у меня хорошие отношения с мужьями моих бывших подруг.
I'm entertaining an old girlfriend and her new husband.
Sounds a little complicated.
On the contrary, I get along well with the husbands of my old girlfriends.
Скопировать
Понимаете?
Щекотливая проблемка.
Что же касается вашего звания то здесь, в " Силе 316", это мало кого интересует.
You see?
Hot potato.
As far as your rank is concerned we're fairly informal about that in Force 316.
Скопировать
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю.
Ваш военно-морской флот оказался в щекотливом положении.
В каком-то смысле вы - герой потому что смогли убежать из джунглей.
You see, we've known about your actual rank for nearly a week.
Your Navy's in an awkward position.
In one sense you're a hero for making an escape from the jungle.
Скопировать
- Первая частная корпорация...
coлнышкo. ...которая владеет и управляет большим городом, представители компании проявили особый интерес к щекотливому
Но, как обычно, у ОКП есть ответ.
But, as usual, OCP has an answer.
Meet the Rehabs, urban rehabilitation officers.
From the blazing fields of the Amazon War, comes state-of-the-art urban pacification.
Скопировать
Похоже, у нас возникла утечка информации. Неужели?
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
- Что такое?
Seems we've got some security problems here at the Hud.
You don't say. Ordinarily, I wouldn't bother you with it, but this is embarrassing. It concerns you directly.
- How's that?
Скопировать
С Билли Бэттсом мы попали в серьёзную заварушку.
Это было щекотливое дело.
Томми убил посвящённого.
We had a serious problem with Billy Batts.
This was really a touchy thing.
Tommy killed a made guy.
Скопировать
Вернёмся к нашим делам.
Сложилась щекотливая ситуация.
Куато нужна информация из головы Куэйда.
Let's get to business.
We've got a tricky situation here.
Kuato wants what's in Quaid's head.
Скопировать
Военных не так будет легко убедить.
Как, могу ли Я спросить,Вы собираетесь задать такой щекотливый вопрос?
Во время праздника... Украсить тех трёх смелых молодых людей... которые вели нас через Мадагон.
The military won't be easy to convince.
How, may I ask, do you propose to present such a delicate matter, eh?
At a celebration to decorate those three brave young men who led us to safety through the perilous straits of Madagon.
Скопировать
Потому что я пригласила Ленару на ужин, и...
И ситуация была бы менее щекотливой, если бы у тебя был спутник.
Совершенно верно.
Because I invited Lenara out for dinner and...
And it would be less awkward if you had a chaperon.
Exactly.
Скопировать
- Перед кончиной он кончил.
- Это дело очень щекотливое!
Мистер Боз поддерживал мэра и состоял в совете музея изобразительных искусств.
- He got off before he got off.
Gentlemen, this is sensitive.
Mr. Boz was a major contributor to the mayor's campaign. He was chairman of the board of the Palace of Fine Arts.
Скопировать
Я пришел получить ваш совет в профессиональной области.
Это несколько щекотливое дело.
Странно , каким большим это место оказывается внутри.Не так ли ?
I have come to seek your counsel on a professional matter.
It's a business of some delicacy.
It's odd how large these places appear from the inside, isn't it?
Скопировать
Ролан непрофессионал.
Но думаю, он может быть полезен в щекотливых ситуациях, таких как сегодня.
Эта дама уже встречалась с ребятами вашего типа.
Roland is not a pro.
But I think he can be useful in a delicate situation like the one we deal with today.
She has already met some boys like you or Roland in her past life.
Скопировать
- Я с ним согласен.
Для тебя это выход из щекотливой ситуации, верно?
- Почему бы тебе не заткнуться?
- I agree with him.
It gets you out of an awkward situation, doesn't it?
- Why don't you shut your mouth!
Скопировать
Мисс Партридж, я хотел бы с вами встретиться сегодня днём, если вы не против.
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
Задание?
Miss Partridge, I'd like to see you this afternoon... if you don't mind.
The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission.
A mission?
Скопировать
- Слушаю вас.
- Довольно щекотливое дельце...
Вы же владеете машиной под номером 20 EV 06, так?
- I'm listening.
- It's about a rather sensitive matter...
You own a car registered under number 20 EV 06, right ?
Скопировать
Я играю в прятки с проводниками с самого отправления поезда из Нью-Йорка
Какое щекотливое положение.
Да, не так ли?
I've been playing hide-and-seek ever since the train left New York.
How awkward for you.
Yes, isn't it?
Скопировать
я прошу всех успокоитьс€ после этого событи€.
–еодор 'ельген ответит на щекотливые вопросы.
—егодн€шн€€ сенсаци€ - скоростное чудо "ль "емпо √иганте конкурирует с √" —упер Ѕумеранг –апидо Ѕлудстрюпмуена.
I must ask the audience to retain your seats and your composure.
We have TV coverage, and Theodore will now answer a few snaky questions.
Today's news features Rimspoke's sensational II Tempo Gigante... capable of challenging Gore-Slimey's GT Super Boomerang Rapido.
Скопировать
- Моему зятю, кукла, которого я нанял вас поймать.
И в этот момент выскакиваю я, застаю вас в щекотливой ситуации,... - ...и тут мы его хватаем.
- Вашего зятя!
- My brother-in-law's, you dummy. The guy I hired you to catch.
Then I pop out, catching you both in the act of fragrant delicto and, wham, we got him.
- Your brother-in-law.
Скопировать
Да в самом деле, Фрейзер, почему бы тебе с ней не поговорить?
Это очень щекотливое дело, Найлс.
Всё не так просто!
For heaven's sake, Frasier, why don't you just talk to her?
Well, it's a delicate situation, Niles, for God's sake.
I mean, it's not all that easy.
Скопировать
Фуллер был на пороге нового открытия.
Oчень щекотливый материал.
Не вправе его разглашать.
Fuller was onto a whole new frontier.
Very sensitive material.
Not at liberty to discuss it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов щекотливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы щекотливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение