Перевод "хрупкий" на английский
Произношение хрупкий
хрупкий – 30 результатов перевода
И я остановлю ваши безумные сердца!
Бедные, хрупкие смертные.
Выпустите нас!
Oh, I'll stop your frantic hearts.
Poor, fragile mortals.
Let us out!
Скопировать
Что такое?
То, что произошло, заставляет задуматься, как хрупка жизнь.
Надо дорожить каждой секундой.
No. What?
Dean: what happened outside makes you realize How fragile life really is.
You got to make every second count.
Скопировать
Ты не понимаешь.
Он хрупкий маленький гельдин.
Который все-еще пытается найти свои ноги.
You don't understand.
He is a fragile little gelding.
You know, still trying to find his legs.
Скопировать
Мне не нравятся перемены!
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
Почему нет?
I don't like change!
Peter, you can't just slap together flimsy structures in the yard.
Why not?
Скопировать
Ну и какая же она, эта мисс Дэй?
Она... хрупкая с виду, но сильная, соседи.
Когда-то она была деревенской девушкой... а теперь стала образованной дамой.
So, what's she like, then, this Miss Day?
You'll find her delicate but robust, neighbours.
Part country girl she once was, part educated lady she is now.
Скопировать
Даже переехав в Вистерию Лэйн...
Там хрупкие вещи.
... Иди не понимала, почему соседи ее сторонятся.
Even after moving to Wisteria Lane...
There are breakables in there.
...Edie couldn't understand why her neighbours kept their distance.
Скопировать
Я сказала то, что ты хотела услышать, ты меня вынудила.
Я пыталась сохранить нашу и без того хрупкую дружбу.
- Это все из-за меня?
I said what you wanted to hear because you guilted me into it.
I was trying to protect our already fragile friendship.
And before you start whining that dating her is punishment enough, save it.
Скопировать
Ёта цивилизаци€, с так называемым цивилизованным поведением..
¬ы когда-нибудь задумывались насколько всЄ это хрупко?
Ќасколько хрупка вс€ структура...
This civilization, with its so-called civilized behaviour...
Do you ever stop to realize how fragile all this is...?
How fragile the whole struc...
Скопировать
черт, это очень трудно
Она была очень хрупкой...
Хрупкой?
Gosh, it's extremely difficult.
She was very fragile...
Fragile? Yes.
Скопировать
Она была очень хрупкой...
Хрупкой?
Да. Я ругаю себя за это
She was very fragile...
Fragile? Yes.
I blame myself for that.
Скопировать
Тебе нужна не столько сила, сколько скорость
Мы хрупкие создания
Требуется вес меньше фунта чтобы порезать кожу
You don't need strength as much as speed
We're fragile creatures
It takes less than a pound of pressure to cut skin
Скопировать
Ты должна помнить, что мистер Хенсон прилагает массу усилий, чтобы убрать все следы нашей работы.
От этого стекло становится совсем хрупким.
Я думала, тебе это известно.
I think you need to understand that Mr. Henson works very hard to grind off any traces of moulds.
And it makes the glass weak.
I thought you knew that.
Скопировать
Точно так же с самого начала была открыта для всех и Грэйс. Марта и не била в колокол.
Она была подобна яблоку, висевшему на хрупкой веточке в Эдемском саду.
Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком.
"Grace, too, had laid herself open."
And there she dangled from her frail stalk like the apple in the Garden of Eden.
An apple so swollen that the juices almost ran.
Скопировать
- Я не хотел, чтобы ты оставалась.
Для этого города ты слишком красива и хрупка.
Ты обманом внушила мне, что я для тебя что-то значу.
It wasn't me who wanted you here.
You were far to beautiful and frail for this place.
You tricked me into feeling that I meant something to you.
Скопировать
У тебя фобия, ты этого боишься?
Мама всегда говорила "Эва хрупкая".
Жаль, что она мертва.
You can't be gotten from under the arms.
That's also what mom used to say:
Det er også det, mor altid har sagt: "Eva is fragile. " It's a shame mom is dead!
Скопировать
Видимо, р ы ц а р и сочли необходимым вмешаться. Неудивительно.
В результате ваших исследований может рухнуть хрупкое политическое равновесие.
Следовательно, раздобыть подопытного кролика будет гораздо сложнее.
Chidori-san, his story is true.
But earlier you...! My joke went overboard.
It may be hard to believe but, I am his superior.
Скопировать
После того, как кожа перестанет ощущать твердое и мягкое, холодное и горячее,
и станет тонкой и хрупкой, как папиросная бумага, чтобы омертвевшие внутренности прошли сквозь нее.
После того, как сломаются мои кости и рассыплются в пыль, словно камень.
after my skin has stopped feeling hard, and soft, and cold, and warm,
but has become thin and crackly like a cigarette paper to let the dead entrails slip through;
after my bones have come apart and smashed into powder like stone;
Скопировать
Рэд Форман!
Шотци - беззащитное маленькое животное с четырьмя хрупкими лапами.
Нельзя гонять его по комнате, как Эрика!
Red Forman!
Schotzie is a helpless, little animal with four breakable legs.
You can't throw him around the room like you would Eric!
Скопировать
Ох,это не может быть настоящим.
Это слишком хрупкое...
-Опа.
Oh, but this can't be real.
It'd be far too deli...
- Uh-oh.
Скопировать
Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала.
Грэйс взглянула на кусты крыжовника, которые в сумерках выглядели особенно хрупко.
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей.
even though the difference betwen the people she knew back home and the people she'd met in Dogville had proven somewhat slighter than she'd expected.
Grace looked at the gooseberry bushes so fragiles in the smooth darkness.
"It was good to know that if you did not treat them ill," "they would be there, come sping as always, and come summer they'd again be bursting" "with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies,"
Скопировать
У меня очень слабые нервы, мне нельзя ни в чём перечить.
Я очень хрупкая женщина.
Вовсе нет, вы вовсе не хрупкая женщина!
I have a very weak nerves, I can not do anything to contradict.
I'm very fragile woman.
Not at all, you are not fragile woman!
Скопировать
Я очень хрупкая женщина.
Вовсе нет, вы вовсе не хрупкая женщина!
Посмотрите на меня.
I'm very fragile woman.
Not at all, you are not fragile woman!
Look at me.
Скопировать
Посмотрите на меня.
Да, я хрупкая!
И вот, я разревелась, вы своего добились, можете гордится своей победой.
Look at me.
Yes, I'm fragile!
So, I crying, You have a, can be proud of his victory.
Скопировать
Не трогай!
Они хрупкие.
Так в прошлый раз это тоже был ты?
Don't touch!
They're fragile.
So last month it was you too?
Скопировать
Позаботьтесь о Мелани.
Она такая хрупкая и так вас любит.
-Если меня убьют--
Will you look after Melanie for me?
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
- If I were killed...
Скопировать
Я тебя обнимаю.
Ты такая хрупкая, такая нежная.
Эти духи и запах твоих волос.
I take you in my arms.
So little, so soft.
This warm perfume in your hair.
Скопировать
Я поступил правильно.
Дети такие хрупкие.
Их нельзя пугать.
I did what I had to.
Children are sensitive.
Intimidation never helps.
Скопировать
Вот, что это было.
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
А затем.... она закричала.
That was it.
The little frail body the soft skin.
And then she screamed.
Скопировать
Они ответили!
Честно говоря, женщины - существа нежные и хрупкие.
Они - те, к кому вы уютно прижимаетесь перед сном.
They wrote!
Honestly, women are tender and fragile.
They are something you cuddle up for sleep.
Скопировать
-Чем ты можешь мне помочь?
-Ну... что тебе нужно понять это по-настоящему хрупкую природу мужского эго.
мужик.
-How can you help me?
-Well the first thing you have to understand is the truly fragile nature of the male ego.
This is a big step, man.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов хрупкий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хрупкий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение