Перевод "frail" на русский

English
Русский
0 / 30
frailхрупкий щуплый тщедушный бренный утлый
Произношение frail (фрэйл) :
fɹˈeɪl

фрэйл транскрипция – 30 результатов перевода

Akari transferred into my class.
Because our bodies were still small frail and prone to illness...
And because of that there were times when our classmates would tease us. I feel kinda bad for her. Those two are always together.
Акари перевели в тот же класс.
Мы тогда были маленькими и слабыми и чаще бывали в библиотеке, чем на спортплощадке, и, конечно, быстро подружились.
По этой причине над нами, бывало, насмехались одноклассники.
Скопировать
Well, I hope this conversation has helped.
"Saw the frail old man on the floor "writhe in agony.
"Harry.
Ну... Надеюсь, беседа пошла нам на пользу.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
Гарри!
Скопировать
"Grace, too, had laid herself open."
And there she dangled from her frail stalk like the apple in the Garden of Eden.
An apple so swollen that the juices almost ran.
Точно так же с самого начала была открыта для всех и Грэйс. Марта и не била в колокол.
Она была подобна яблоку, висевшему на хрупкой веточке в Эдемском саду.
Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком.
Скопировать
It wasn't me who wanted you here.
You were far to beautiful and frail for this place.
You tricked me into feeling that I meant something to you.
- Я не хотел, чтобы ты оставалась.
Для этого города ты слишком красива и хрупка.
Ты обманом внушила мне, что я для тебя что-то значу.
Скопировать
Will you look after Melanie for me?
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
- If I were killed...
Позаботьтесь о Мелани.
Она такая хрупкая и так вас любит.
-Если меня убьют--
Скопировать
You look about as much like a boy as Mae West.
All right, they'll think I'm your frail.
I believe it's called a "beazel," miss, if memory serves.
Ты сильно смахиваешь на мальчишку, как Мэй Уэст.
Ну и ладно, они подумают, что я твой багаж.
По-моему, это называется спиногрыз, Мисс, если меня не подводит память.
Скопировать
That was it.
The little frail body the soft skin.
And then she screamed.
Вот, что это было.
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
А затем.... она закричала.
Скопировать
-Pneumonia.
He'd always been a frail child but he was a very sweet, very loving boy.
Did he live here with you?
- ѕневмони€.
ќн всегд€ бьыл очень сл€бьым, но необьыкновенно мильым и об€€тельньым м€льчиком.
ќн жил здесь вместе с ¬€ми?
Скопировать
Well, now you know.
Next to you, this frail little Power that was has just enough strength in her to wipe out your whole
And it's all on your hands.
Ну, теперь ты знаешь.
Благодаря тебе, эта тростинка, маленькая Сила Которая Была имеет достаточно силы, чтобы уничтожить целый ваш вид.
И это все - твоих рук дело.
Скопировать
I gotta tell ya.
I was over at her place today, and she looked a little frail.
She was having trouble even lifting up this bag of groceries.
Это точно.
Был сегодня у мамы, она выглядела не очень.
С трудом поднимала пакет с продуктами.
Скопировать
Well, it was kind of funny.
What frail act got you this time, Michael?
She couldn't open a jar?
Ладно, было забавно.
И что же тебя так расстроило, Майкл?
Она не смогла открыть бутылку?
Скопировать
Sore nano ni bokura kaerezu ni ita. And yet we're stuck here--unable to go home.
frail souls lost in the world... ootte kakushiteru...
hide their fragility... but even forced apart... Bokura wa tsuzuki ga aru kara. Our stories go on.
80)}sore nanoni bokura kaerezu ni ita
И слабый дух поник в неволе мира... 80)}dokoka ni kowaresou na moroi kokoro скрывая слабости свои. 80)}tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru играет музу лира... 80)}ootte kakushiteru
Так прощайте навсегда друзья мои... 80)}sayonara aenakunattatte 80)}bokura wa tsuzuki ga aru kara
Скопировать
Is this a joke?
There is no fun in blasting such frail targets!
Are you certain, young master?
Ты шутишь, да?
Взрывать чучела, это не весело!
Ты уверен, юный воин?
Скопировать
Momoko and I were born on the same day at the same time.
We were both two months premature, and we were so frail that the doctor told our parents that he could
It was then that our dad saw peach flowers blossoming on a tree despite the cold weather.
Мы с Момоко родились в один день и час.
Мы были сильно недоношенными: родились на два месяца раньше срока, и врачи даже не могли гарантировать, что мы выживем.
Тут папа увидел цветы персика, что расцвели под порывами холодного ветра.
Скопировать
Go therefore, tell thy master here I am;
my ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.
Yet, God before, tell him we will come on, though France herself and such another neighbour stood in our way.
Пойди и королю скажи: вот я;
Мой выкуп — эта немощная плоть. Мои войска — мне слабая охрана.
Но с Божьей помощью пойдём вперёд, Хотя бы встали и король французский И с ним ещё союзник, столь же сильный, Нам на пути.
Скопировать
Infatuated.
Why, Tom, he tells me that Albert horse he don't eat, he don't sleep, he just stand around looking frail
You sure ought to keep him here, Mr. Jeff.
Скучает.
Том говорит мне, что Альберт не ест, не спит, а просто стоит, и смотрит вокруг жалостливо и одиноко.
Вам надо держать его здесь, мистер Джефф.
Скопировать
But the boy still looks a bit weak.
He's always been frail. He's been sick all these years.
But he'll be fine now with a little care.
Верно. Этот ребенок раньше был более упитанным.
Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье.
- Там было так трогательно.
Скопировать
Why, she's about 70 now.
Frail and white-haired.
Yep, I can see her there now... smoking that old corncob pipe that Dad left her.
Ей сейчас около семидесяти.
Она седая и болезненная.
Теперь я смогу ее увидеть... с трубкой из кукурузного початка, что осталась от отца.
Скопировать
You won't have a penny.
I wouldn't like that and, frail as I am, I'd much prefer to be loaded.
I think we understand each other.
Не получишь ни пенни.
Мне это не нравится. Я предпочитаю деньги.
Мы друг друга поняли.
Скопировать
You're much too frail.
I just look frail.
You'll find me useful.
Куда ж тебя такого?
А ты не гляди, что я хлипкий.
Я тебе пригожусь.
Скопировать
Will you take me on, too, Sadko?
You're much too frail.
I just look frail.
Слышь, Садко, а меня возьмешь?
Куда ж тебя такого?
А ты не гляди, что я хлипкий.
Скопировать
Why, love forswore me in my mother's womb.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp
Why...
Я в чреве матери любовью проклят:
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство; и ноги сделала длины неравной;
стал я, как хаос, иль как медвежонок, что матерью своею не облизан и не воспринял образа её.
Скопировать
George Stanley.
Look your heart be firm, or else his head's assurance is but frail.
So deal with him... as I prove true to you.
Пусть тут останется ваш сын, Джорж Стенли.
Смотрите, будьте мне верны, не то за голову его я не ручаюсь.
Пусть будет он порукой за меня.
Скопировать
Yet, in a second afterward,
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
Ќо, в следующий миг -
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Скопировать
She really shouldn't drink.
She's frail.
Slim-hipped, as you'd have it.
Не надо было ей пить.
Она слабенькая.
Худосочная, как вы выразились.
Скопировать
One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood.
always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail
Motome panicked.
Однажды Михо неожиданно начала кашлять кровью.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Мотоме был сильно напуган.
Скопировать
If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning.
If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and a super-subtle venetian, be not too hard
Go, make money.
А если уж обязательно хочешь погубить свою душу, сделай это более приятным способом. Набей кошелек всем золотом, какое ты сумеешь наскрести.
Если только напускная святость и непрочный союз бродячего варвара и лукавой венецианки - не слишком твердый орешек для моей изворотливости и для всех сил преисподней, - ты насладишься ею.
А потому припаси золота. Топиться? - К черту!
Скопировать
That maid, she's cute you know.
Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail.
Here they come!
Та горничная, она хорошенькая.
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Вот и они!
Скопировать
Maybe you'd like to know what possessed me.
Burns' fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered
Yes!
Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Да!
Скопировать
He's had it enough, Lekha.
He's too frail for that.
What a stinker!
Хватит с него, Алёха.
И так хилый.
Пачкун поганый.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frail (фрэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение