Перевод "frail" на русский
Произношение frail (фрэйл) :
fɹˈeɪl
фрэйл транскрипция – 30 результатов перевода
One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood.
always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail
Motome panicked.
Однажды Михо неожиданно начала кашлять кровью.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Мотоме был сильно напуган.
Скопировать
No, but we can tell.
She is getting frail.
But I didn't notice that.
Нет, но мы и так видим.
Она стала очень нервной.
Но я ничего такого не заметил.
Скопировать
She really shouldn't drink.
She's frail.
Slim-hipped, as you'd have it.
Не надо было ей пить.
Она слабенькая.
Худосочная, как вы выразились.
Скопировать
In short, you are needed urgently
Decisions have to be made and my frail shoulders won't carry them
I am a bit vague, but I can't say more in a letter See you soon.
Поверь мне на слово. Короче говоря:
срочно требуется твое присутствие. Надо принимать важные решения, и я боюсь, что мои хрупкие плечи не вынесут этого бремени.
Я выражаюсь несколько загадочно, но мне не хочется обо всем писать открытым текстом.
Скопировать
I will admit that you've surprised me.
Who would have imagined that such fierce determination existed within that deceptively frail body?
Don't continue to underestimate me.
Я признаю, что ты меня удивила.
Кто мог представить, что такая решимость будет в этом обманчиво хрупком теле?
Ты еще меня недооцениваешь.
Скопировать
# When you believe #
# Though hope is frail #
- # Oooh, get there # - # Get there # - # Ohhhh # - # I will get there # # I will get there #
Сценарий:
Келли Эсбери и Борна Кук
"И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу" (тора "Второзаконие",34:10)
Скопировать
Come, lead me to the lake.
I feel so frail.
You don't have to moan.
Спусти меня к озеру.
С тех пор как я утратила свой второй глаз... чувствую себя такой слабой.
Не нужно так стонать.
Скопировать
He looked pastiness... got high fever... and faint... then, he was almost gone
He was more frail
Either died of cardiopathy... Or died of kidney
Температура, головокружение. Все зависит от человека. Кто-то за 2 дня выздоровеет.
А кто-то так и помрет.
Или от сердечного приступа, или потому что почки отказывают.
Скопировать
Yeah, that's really nice of you
I don't... she's quite frail and I, and I don't know how she's gonna...
It's okay but, um... thanks
Ты очень любезна.
- Но, пойми, она больна, не знаю...
- Хорошо. Спасибо.
Скопировать
# When you believe #
# Though hope is frail # # It's hard to kill #
# Who knows what miracles # # You can achieve #
Хрупка надежда Но непобедима.
Но ведает ли кто, Каких чудес добиться можно в груди имея веру.
Чудес добьешься ты, Для этого имей лишь веру.
Скопировать
# There can be miracles #
- # When you believe # - # When you believe # # Though hope is frail #
- # It's hard to kill # - # It's hard to kill #
Имей лишь веру.
Хрупка надежда, Но непобедима.
Но непобедима.
Скопировать
# Who knows what miracles # - # You can achieve # - # You can achieve #
# When you believe # # Though hope is frail #
- # It's hard to kill # - # It's hard to kill #
Но ведает ли кто, каких чудес добиться можно в груди имея веру.
Возможны чудеса, имей лишь веру.
Хрупка надежда, но непобедима.
Скопировать
No more inconsistencies in your behavior.
You appear quite frail, Doctor.
Perhaps some exercise would do you good.
Никакого непоследовательного поведения.
Вы болезненно выглядите, доктор.
Физические упражнения вам не помешают.
Скопировать
I know
She's really frail, James.
Do you want me to postpone my trip?
Знаю.
Она больна. Я отложу поездку.
Есть другой курс позже.
Скопировать
That's what started it all as far as I remember.
This film will be about a very frail thing, remembrance.
THE STORY OF THE CINEMA FROM THE VILLAGE OF POPIELAWY
Собственно, с этого всё началось. Во всяком случае, я так это помню.
И этот фильм будет о чём-то необыкновенно хрупком - о памяти.
ИСТОРИЯ КИНО В ПОПЕЛЯВАХ
Скопировать
He blew up?
No, the weight of the truck on his frail body burst him like a cheap party balloon, sending his ruff
There, you see?
Он взорвался?
Нет, вес грузовика приложенный к его хрупкому телу, разорвал его как дешевый надувной шар, подбросив его шкуру на 12 метров в воздух.
Вот видишь?
Скопировать
Sirella accidentally left the front door open.
My faithful targ, ever ready to follow the call of the wild, tottered outside on his frail legs and disappeared
I never laid eyes on him again.
Сирелла "случайно" оставила парадную дверь открытой.
Мой верный тарг, всегда готовый следовать зову природы, поковылял наружу на своих хрупких лапах и скрылся в лесу.
Больше я его не видел.
Скопировать
- Don't keep making things up.
He is as frail as anything, his legs can hardly carry him.
That kind are the worst.
Не выдумывай, Альжбетка.
Он очень слаб. Еле ноги передвигает.
Такие самые противные.
Скопировать
Dear God, are you sure? I'm positive.
It's hard to believe that's the same frail woman who once sprained her wrist from having too much dip
Maris was always chubby as a child.
- Боже правый, ты уверен?
Трудно поверить, что это та же хрупкая женщина которая однажды потянула запястье, слишком глубоко макнув крекер.
Марис всегда был круглощёкой как ребёнок.
Скопировать
- Yes, darling.
David's frail, was born in Jakarta.
In Morocco.
Дорогая.
Давиду здесь холодно, он родился в Джакарте.
В Марокко.
Скопировать
And why is it that you think that?
Simeon Lee was a frail old man, yes?
Monsieur Simeon Lee was a man of the frailness extreme.
И почему Вы так думаете? Объясню.
Симеон Ли был тщедушен, так?
Месье Симеон Ли был весьма тщедушен, да.
Скопировать
I was breathless.
Sometimes you seem so frail.
I have to go to my room.
У меня сбилось дыхание.
Иногда ты кажешься такой хрупкой.
Мне нужно пойти в свою комнату.
Скопировать
- Can they be killed?
-Their bodies are just as frail as ours.
These two died in the crash.
- А убить их можно?
- Они так же уязвимы, как и мы.
Эти двое погибли при крушении корабля.
Скопировать
What's been going on in here?
Simeon Lee was a man who was shrunken, old and frail, n'est-ce pas?
And yet all this. It signifies, do you not think, Chief Inspector?
Что здесь произошло?
Симеон Ли был тщедушным, старым и слабым. И, однако, вот такая картина.
Наводит на размышления, не так ли, старший инспектор?
Скопировать
Big blowout at casa de Simpson.
The only adult is frail.
Bart's joint.
Милхауз, тусовка у Симпсонов.
Единственный взрослый - труха.
Заведение Барта. Около 2.
Скопировать
The earth is dying and we do not notice it.
A young man frail as Belsen Walks slowly down the corridor
His pale green hospital pyjamas Hanging off him
Земля умирает, и мы даже не замечаем этого.
Измождённый молодой человек медленно идёт по коридору.
На нём зеленая больничная пижама.
Скопировать
Well, I think you're half-smart.
You were straight with your frail.
You were queer with Johnny Caspar.
А я вот думаю, что ты умный только наполовину.
Ты был честен со своей кралей.
Ты был подозрителен с: Джонни Каспаром.
Скопировать
(Bertie) # This is a story about Minnie the Moocher # She was a low-down hoochie-coocher
# She was the roughest, toughest frail
# But Minnie had a heart as big as a whale
Эта история про Милли лентяйку, которая увлекалась спиртными напитками.
Она была грубовата и безнравственна,..
но у нее было такое же большое сердце, как у кита.
Скопировать
Now, the law provides a structure to guide us through perilous and trying times. But it requires our submission to its procedures and higher purposes.
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows
Would that it were so.
Право - это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся и осушим бокал в Вальгалле вместе.
Да будет так!
Скопировать
Maybe you'd like to know what possessed me.
Burns' fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered
Yes!
Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Да!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frail (фрэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
