Перевод "Шедевр" на английский

Русский
English
0 / 30
Шедеврmasterpiece
Произношение Шедевр

Шедевр – 30 результатов перевода

Ну чего ради?
Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
What's his motive?
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Скопировать
Новости лучше некуда.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь? Ему нужна Венера Челлини.
Everything's fine.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
He cooked up a big plot to meet me just to get to you through me hoping that way he'd get the Cellini.
Скопировать
А теперь, дорогая...
Я боюсь, он дурно обошелся с вашим шедевром.
Чего он хочет?
Now, my dear...
I'm afraid he's made a mess of your masterpiece.
- What does he want?
Скопировать
Дамы и господа!
Сейчас будет исполнен отрывок из шедевра "Сирано де Бержерак"!
Один из лучших отрывков.
Ladies and gentlemen!
We're presenting an extract... of "Cyrano de Bergerac"!
One of the best bits.
Скопировать
Может и лгу.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Он поставил ту песню Азнавура.
Maybe I am.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
He played that Aznavour song.
Скопировать
Ни одного из них не преследовали, как пса на улице.
Поэтому тебе не написать шедевра.
Надо не писать, а детьми заниматься.
Neither of them was rounded up like a dog in the streets.
That's why anything you write won't be a masterpiece.
One shouldn't write but look after children.
Скопировать
- У вас есть что-нибудь менее разрушительное?
Мой шедевр!
Огурец, пожалуйста...
- Don't you have anything less drastic?
- Sure, my masterpiece!
A cucumber, please...
Скопировать
Я не хотел бы быть тем, кому выпало сделать для тебя "последний покров".
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Так жаль лишать тебя шедевра -
I wouldn't like it if it had to be I who'd make your last garment.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
So sorry to rob you of a masterpiece -
Скопировать
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Так жаль лишать тебя шедевра -
Но парень, которому придётся сделать мой гроб, ещё не родился.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
So sorry to rob you of a masterpiece -
But the guy who'll have to make my coffin hasn't yet been born.
Скопировать
Понимаешь, все до сих пор говорят о письмах в защиту Арнольда, которые распространились по Парижу, адресованные отцу иезуитов в провинции.
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом:
"Д.Д.
You know, everyone's still talking about the letters in defense of Arnauld that circulated in Paris addressed to the Jesuit father in charge of the province.
People say they're a masterpiece of theology, but were only signed with a mysterious acronym:
"F.F.
Скопировать
- Немного зловеще для игрушки.
- Но скоро ты увидишь мой шедевр.
- Что Вы имеете ввиду?
- It's a bit sinister for a toy.
Soon, you'll see my masterpiece.
- What do you mean?
Скопировать
Вы в курсе, что стоит прямо перед нами?
- Шедевр самолетостроения!
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
What do you see in front of the house?
A masterpiece of modern aircraft construction.
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
Скопировать
Ты бы рассмеялась.
Ты - шедевр своей матери.
О, Господи.
You`d really laugh.
You`re your mother`s masterpiece.
Oh, Christ.
Скопировать
Ох...
Положи на место этот шедевр барокко!
А мы только пришли из Коурталда - Там Ральф разгромил почти каждый экспонат современной датской скульптуры.
Oh...
Put that baroque masterpiece down!
Well, we've just come from the courtauld- and ralph smashed every exhibit but one, in the Danish contemporary sculpture exhibition.
Скопировать
- Сейчас закончу. - Нет.
Ты будешь прилаживать... какой-нибудь паршивый шпунтик к этому шедевру вонючего хлама.
- Значит, ты не видел. - Что?
Orr.
- L'll be through in a minute. - No, you won't.
You always say that, then I watch you fit some tiny thing into that masterpiece of junk.
Скопировать
Добрый день.
Он провернул настоящий шедевр.
- Уважаемый, как приятно вас видеть. - Всего наилучшего!
Good morning.
They really created a masterpiece.
What a pleasure it is to see you again, Your Honour.
Скопировать
Добрый день, Ваше превосходительство.
Он провернул настоящий шедевр.
Если не поговорю с кем-нибудь, я лопну.
Good morning, Your Excellency.
They created a real masterpiece.
I'm going to explode if I don't talk to someone.
Скопировать
- Он самый.
Я режиссер телевидения, делаю передачу "Гибнущие шедевры".
Работаю совместно с министерством культуры.
-That's me.
I'm a TV producer. I'm working on masterpieces that are at risk.
With the cooperation of the Ministry of Culture.
Скопировать
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры
Вы говорите как настоящий гид.
Careful, the steps are slippery.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
You speak like a guide.
Скопировать
Видали, как там я?
Это шедевр великого артиста.
Я великий артист.
Hey, look at those! You ever see anything like those?
A great artist made those.
I'm the great artist.
Скопировать
Лаская твое тело, я ощущаю каждый раз нечто новое.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Роскошное удовольствие.
As I caress your body, I perceive constant variations.
Like the flow of a musical masterpiece.
Delicious fun.
Скопировать
Прочти слово в слово.
Это шедевр евангелисткой стратегии.
Я сам чуть не поверил.
I'm sorry. Read it out word for word.
A masterpiece of evangelical strategy.
I almost believe it myself.
Скопировать
Лучше бы я никогда её не видел.
Тогда вы бы не узнали величайший шедевр в мире.
Фульвия мертва.
Would I had never seen her.
O, sir, you had then left unseen a wonderful piece of work
Fulvia is dead.
Скопировать
Мне не нужны деньги.
Если ты останешься, я сотворю шедевр.
На свете много разных произведений искусства.
I don't want money.
If you do, I'll create a work of art.
There are many kinds of art in our world.
Скопировать
Рановато для того, чтобы быть загипнотизированным.
Не шедевр, конечно.
Сейчас только 9 часов.
A bit early for being mesmerised.
Not a masterpiece, of course.
It's only nine o'clock.
Скопировать
Его краски... его шум, движение...
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров
Мне хватает воспоминаний о море, чтобы занять все мое воображение.
Its colors. Its voices, the sounds it makes.
I've never understood how the Greek artists were able to concentrate and create such marvelous forms with such a spectacular, fascinating spectacle before their eyes.
- Just the thought of it bewitches me. - So you're coming with us?
Скопировать
зачем я ее купил?
И я скажу: потому, что это шедевр А мне скажут: да?
Кажется, здесь совсем другая причина
"Why did you buy it?".
L'll answer: "lt's a masterpiece".
They'll say:"We disagree".
Скопировать
Понимаете, это же государственные деньги
Предположим, что через год вы нарисуете шедевр уровня Джоконды
И я эту работу куплю У меня спросят:
It's government money.
Say you'll paint a masterpiece like Mona Lisa.
L'll buy it from you and they'll ask:
Скопировать
До пятнадцати
Нету, понимаешь, нету этого замечательного шедевра
И... Со мной покончено
By 3 p.m.
It's not there.
I'm in trouble.
Скопировать
"Одна из немногих работ мастера на дереве".
"Бесценный шедевр.
Жемчужина коллекции музея Санлис".
" One of the few works by Toledo master on the wood".
"A priceless masterpiece.
Jewel in crown of Senlis' museum collection".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Шедевр?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шедевр для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение