Перевод "Шедевр" на английский

Русский
English
0 / 30
Шедеврmasterpiece
Произношение Шедевр

Шедевр – 30 результатов перевода

Я вот что вам скажу:
Либо это будет гениальный шедевр либо Будет на хрен полный отстой.
Пока не увижу окончательный вариант, Я понятия не имею.
I'll tell you this:
it's either going to be genius or it's going to fucking suck.
Until I see the first cut, I have no idea.
Скопировать
И вот его картина.
Вы только посмотрите, какой шедевр!
Он очень одаренный мальчик, и я очень рад, что он учится в этой школе.
And here is his painting.
Just look at it, what a masterpiece!
Ηe's a very talented boy and I'm really happy to have him in my school.
Скопировать
Все до единой копии "Вознаграждённых усилий любви" улетели в небо.
- Утраченный шедевр.
- Можете её вновь написать.
Every single copy of Love's Labour's Won went up in the sky.
- My lost masterpiece.
- You could write it up again.
Скопировать
- Хорошо.
- Это мой шедевр.
- Что я буду делать без тебя?
Okay.
- It's my masterpiece.
What am I gonna do without you?
Скопировать
Ты только что пропустила розыгрыш на все времена.
Точно говорю - это был мой шедевр.
Кого, кого, кого ты подловил?
Hey, Roz... Hi, hi, hi. Roz, you just missed the classic prank of all time.
- I'll admit it, this was my masterpiece.
- Oh, who, who? Who'd you get? !
Скопировать
Но мы намерены предпринять все меры, чтобы изменить эту ситуацию.
Шедевр, вот что это такое.
За пятьдесят баксов вы покупаете будущего Микеланджело. Невежда.
BUT, WE INTEND TO MAKE EVERY EFFORT TO CHANGE THAT.
Debbie: A MASTERPIECE, THAT'S WHAT IT IS.
FOR 50 BUCKS, YOU'LL BE BUYING THE NEXT MICHELANGELO.
Скопировать
- Пока да.
Конечно, всё будет иначе, когда ты сдашь свой шедевр.
Мы заменим большую часть нашей мебели дизайнерскими работами Миллера и Эмиса.
-Right now.
Of course, you won't be after you hand in your masterpiece.
We're replacing most of the furniture we already have, but... we're going for a Miller/Eames look.
Скопировать
- Привет. Ассистент записал ответы губернатора на радио и ТВ.
Послушай этот шедевр.
Ведущий: "Губернатор, вам не кажется, что три казни за неделю это слишком?"
The TA's transcribed the Governor's radio and TV comments.
Listen to this gem.
"Journalist, 'Governor, don't you think "'three executions in one week is excessive? '
Скопировать
Придется с любовью до утра подождать.
Саffe Flоriаn когда-то сидел Эрнест Хэмингуэй, потягивал виски и сочинял сюжет для своего очередного шедевра
Эти птицы не в своем уме.
And then we'll have sex.
Imagine Ernest Hemingway sitting right over there at the Caffè Florian, just sipping a single malt, dreaming up his next masterpiece.
Those birds are psychotic.
Скопировать
Я думаю, что это один из величайших моментов для выступающего, когда ты можешь сказать:
"Знаешь, я взял всё, что у меня было и сделал из этого шедевр.
И ты сделал то же самое.
I ... Ithink it's one of the great moments of... ofbeingaperformer when you can say,
"You know, I took what I had ... and I knocked it out of the park."
And that's what you've done.
Скопировать
Окей, почему это плохо?
является даже отдаленно отрицательным пригласить компетентного, образованного профессионала оценить твой шедевр
Я даже не собираюсь пытаться ответить на это.
Okay. Why is this a bad thing?
In what universe is it even remotely a negative to have a trained professional evaluate your masterpiece?
I'm not even gonna attempt to respond to that.
Скопировать
-Поэтому я и здесь.
Рембрандт написал немало шедевров.
Это не один из них.
That's why I'm here.
Rembrandt did some remarkable things.
This isn't one of them.
Скопировать
Да нет, ничего.
Для шедевров не может быть неподходящего времени.
Что вы там делаете?
Nothing.
Genius knows no working hours.
What are you doing?
Скопировать
Вы артисты преступления.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
Так как я ваш первый... и последний ценитель.
You're artists in crime.
It's a pity your masterpiece will remain unknown.
For I shall be your first... and last admirer.
Скопировать
- Что он хочет этим выяснить?
Ты хочешь снять шедевр о нищете, показать голодных людей спящих в подъездах...
- На разложенных газетах.
- He's asking you.
You want an epic about misery... you want to show hungry people sleeping in doorways.
With newspapers around them.
Скопировать
Это скорее...
"Театр классических шедевров".
О... ваше высочество, как вы добры, что пригласили меня.
THIS IS, UH...
[ English accent ] "MASTERPIECE THEATRE".
[ Clearing of throat ] YOUR HIGHNESS. YES. HOW VERY KIND OF YOU TO INVITE ME.
Скопировать
Я вот про эту штуку.
О, это просто шедевр, попробуй сам.
Вы знакомы с программой
THAT'S AMAZING. THANKS.
I'M TALKING ABOUT THIS THING.
GO AHEAD, TRY IT.
Скопировать
А теперь добавки.
Загрузи этот маленький шедевр.
Спасибо.
And now for some gravy.
Upload that little Rembrandt.
Thanks.
Скопировать
Я вовсе не богат!
Не могу купить даже один ничтожный шедевр!
Простите нас, барин.
I'm not rich.
I can't even buy one measly masterpiece.
Pardon us, gent.
Скопировать
Г-н Хорнблоуэр.
Полагаю, вам достался шедевр шеф-повара.
Будьте добры, нарежьте его.
Dalrymple: Mr. Hornblower.
You have the chef's masterpiece, I believe.
Be so good as to carve it.
Скопировать
Вот эта отличная.
Настоящий шедевр.
Лучше убери их отсюда.
That's great.
That one is killer.
It's better if you pick them out.
Скопировать
я был первоначально против всей этой затеи - я настаивал, чтобы песня была уложена в четыре минуты - сформулировал тактовку, хор, должна была быть баллада...
"Nightwish, Oceanborn---Шедевр финского Хэви-металл"!
"Показывают нам ваш titties! "
I was originally against the whole idea - l was told that the song must be four minutes tops - a hit formula, a big chorus, must be a ballad...
- Masterpiece of Finnish Heavy Metal"!
"Show us your titties!"
Скопировать
- Кто такая Глэдис?
- Шедевр, который я сама сделала.
Женщина, выходящая из рамы.
- Who's Gladys?
- Oh, she's that work of art I made.
You know, with the woman coming out of the frame.
Скопировать
О, боже.
А теперь, мой шедевр...
- Надо же.
Oh, Lord.
And now for the pièce de résistance...
- My goodness.
Скопировать
Поглотил меня так, как может поглотить только работа для героя.
Должна признать, это мой шедевр.
Просто, но тем не менее элегантно, смело.
Consumed me as only hero work can.
My best work, I must admit.
Simple, elegant, yet bold.
Скопировать
- Ему уже 6.
Нет, это шедевр принадлежит моему второму внуку, Дэвиду.
Боже.
He's 6 already. - Oh.
No, this masterpiece belongs to my second grandson, David.
God.
Скопировать
Еду на встречу с Дугласом по поводу "Ди-Си 4".
Это наш новый самолет, он станет шедевром, уж поверьте. Как дела у "Созвездия"?
Чудно. отлично.
- What are you doing here? Well, I'm out to meet with Douglas about the DC-4.
It's our new plane, and it is gonna be a pip, let me tell you.
- How's the Constellation coming? - Good.
Скопировать
Это пропаганда республиканцев
При таком снижении налогов мы подтолкнем богатеев продавать шедевры из своих коллекций
Я не знаю, может быть нам подумать лучше о страховке на случай потери работы?
It's Republican propaganda.
We do this cap-gains tax cut, we're congratulating the wealthy for selling off their Renoirs.
I don't know, should we maybe be thinking about unemployment insurance?
Скопировать
Искусство Криси - смерть.
И он вот-вот напишет свой шедевр.
Мне больше нечего сказать.
Creasy's art is death.
He's about to paint his masterpiece.
I don't have anything else to say.
Скопировать
Может ли робот написать симфонию?
Или создать живописный шедевр?
А вы можете?
Can a robot write a symphony?
Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece?
Can you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Шедевр?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шедевр для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение