Перевод "безвыходный" на английский

Русский
English
0 / 30
безвыходныйdesperate hopeless
Произношение безвыходный

безвыходный – 30 результатов перевода

- Мы здесь не пешки!
Безвыходных ситуаций не бывает!
Пошли к Медине, ведь он у нас главный, сразу разберется что к чему...
- We are here for something, right?
This is solved
Let's look at Medina that is who can fix this.
Скопировать
Но даже с автоматической системой я не могу управлять им один.
Итак, я в безвыходном положении.
Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо.
But even with automatic controls, I cannot pilot her alone.
In effect, I am marooned here.
I'm beginning to realise just how big this ship really is, how quiet.
Скопировать
Ты хочешь стать портным?
Вы были бы в безвыходном положении без нее, не так ли?
Ну ...
You want to become a tailor?
You'd been in a bind without her, right?
Well...
Скопировать
Цепи навязанных действий и шагов?
Без выходных и передышек!
Работа, которая ему не нравилась, и семья, которая его не любила.
A chain of imposed moves and steps?
Without a holiday or a getaway!
A job he didn't like, and a family... that didn't love him!
Скопировать
я работаю по шесть дней в неделю.
ѕрактически без выходных. ƒа ещЄ и репетиции почти каждый вечер.
ѕоэтому видимс€ мы крайне редко. " он относитс€ к этому с пониманием.
- I work six nights a week.
Two matinées a week and also rehearsals.
- V barely seen, but he stands out
Скопировать
Ах, милый, этого я не знаю.
Мы в безвыходном положении, да?
Я так хочу оказаться дома, рядом с мадам.
Well, darlings, I just don't know.
It does look hopeless, doesn't it?
I wish we were home with Madame right now.
Скопировать
Как будто взрывы что-нибудь решают!
Джо, Бригадир делает все возможное, чтобы справиться с почти безвыходной ситуацией.
И так, как он твой начальник, ты могла бы, по крайней мере, проявить к нему немного уважения.
As if blowing things up solves anything!
Jo, the Brigadier is doing his best to cope with an almost impossible situation.
And since he is your superior officer, you might at least show him a little respect.
Скопировать
Скорей, в-вытаскивайте меня отсюда!
гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
Hurry! Get me out of here!
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place.
And nobody knew what Rabbit had thought.
Скопировать
- Ты можешь это делать. - Нет, не могу. Вот вы... можете.
"Мари, у нас сейчас безвыходное положение и..." Я не хочу это обсуждать.
Руководишь ты.
Well, as you were taking over the office, did you happen to notice a W.J.M. TV crew...
Hello?
Kind of a crisis situation has arisen.
Скопировать
- Нам нельзя оказаться в тупике.
- Тогда больше нет безвыходного положения.
Я закончу войну тогда, когда убью этого ублюдка.
- We can't afford a stalemate.
- No more stalemate.
I'll kill the bastard!
Скопировать
Бывают вещи пострашней.
Он умер от безвыходности.
Он думал, что все это происходит только с ним.
There are worse things than being afraid.
He died because he saw no way out.
He thought that what was happening, was happening only to him.
Скопировать
Я не могу из-за детей, и она знает это.
Ситуация безвыходная. Хоть в петлю лезь.
А что будет со мной?
I can't because of the children and she knows it.
So, she's got us over a barrel.
I'm absolutely sick about it. Well, what happens to me now?
Скопировать
Думайте!
Безвыходных ситуаций не бывает.
-Ты где его нашёл? - Подобрал.
Think now!
There is always a solution.
-Where did you find it?
Скопировать
Он сказал, что я должна немедленно уволиться. У меня 2 варианта:
увольнение без выходного пособия, или по собствнному желанию.
Я должна была принять решение у него в кабинете.
He told me I was leaving immediately, and I had two choices...
I could call it a firing and leave with nothing, or I could write that letter, call it a resignation, and the company would give me $10,000 in cash to keep quiet.
And I had to make that decision right there in his presence.
Скопировать
Я сейчас не об этом думаю.
Я думал о том, что могло случиться с этой девочкой что заставило ее думать о безвыходности?
Ну, я -
No... No, that's not what I was thinking.
I was thinking what could have happened to this girl to make her think she had no way out.
Well, I...
Скопировать
Да, конечно.
Ваша ситуация представляется мне совсем безвыходной.
Нет, нет, я хорошо вас понимаю.
Yeah.
Really. Your situation seems quite hopeless.
Sure, sure! I understand completely.
Скопировать
Ты знаешь, я старался не тревожить тебя.
И я не рассказал тебе, в какое безвыходное положение загнал меня этот посольский мерзавец.
11 лет я работал на них.
You know I don't like to worry you.
Well, so I... I didn't tell you what a spot this embassy bastard had put me in!
Eleven years I've worked for him.
Скопировать
Ага!
"Если вы оказались в безвыходном положении,
"постарайтесь найти съедобные личинки или корни.
Ah!
Right. "When you find yourself in a desperate situation,
"you can find edible grubs or roots.
Скопировать
Знаете, когда Хрущёва выпихнули он написал 2 письма и передал их преемнику.
Мол, если попадёшь в трудную ситуацию, безвыходную - ...вскрой первое и спасёшься.
А когда снова влипнешь по крупному, тогда вскрой второе письмо.
You know, when Khrushchev was forced out, he sat down, he wrote two letters and gave them to his successor.
He said, 'When you get yourself into a situation you can't get out of, 'open the first letter, and you'll be saved.
'And when you get yourself into another situation you can't get out of, open the second letter.'
Скопировать
Он обвинил старика - полный успех.
Потом он снова попал в безвыходную ситуацию и открыл второе.
А там: "Садись, пиши 2 письма".
So, he blamed the old man.
He got himself into a second situation he couldn't get out of, and he opened the second letter.
It said, 'Sit down and write two letters.'
Скопировать
Найду подработку, продам тачку.
Ночные смены, без выходных.
Чего бы ни стоило, начнём кое-что откладывать.
I'll moonlight, I'll sell the car.
We'll work nights, weekends.
Whatever it takes, little by little, we'll put something away.
Скопировать
Разве нам можно просто так забрать всё это?
У нас чрезвычайная ситуация... мы окажемся в безвыходном положении.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Are you sure you can just take those?
Never mind about that! It's an emergency, and we need a working car right now, right?
And I am a government official, after all, so everything's going to be perfectly fine, okay?
Скопировать
До чего ты дошел, Джек, до чего ты дошел....
Давай, Хэмонд, ситуация безвыходная!
Выходи с поднятыми руками!
Way to go, Jack. Way to go.
Come on, Hammond! You're in a no-win situation!
Put your hands out of the car where I can see them!
Скопировать
Ибо нет более важной миссии, чем защищать западные христианские ценности от восточного большевизма!
большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной
Мюллер.
There is no holier work... than defending Western Christian values... against Eastern Bolshevism.
And that's what sets you apart from the Bolsheviks... who have no time for God. You are never alone, even when deep in enemy territory.
Muller, go!
Скопировать
Хорошо, что я русская.
Мы привыкли к безвыходным ситуациям.
- А я как раз вас искал.
Good thing I'm Russian.
We're used to hopeless situations.
- Just the person I'm looking for.
Скопировать
Он потомок Робинзонов.
Я в безвыходном положении.
Из-за Лоры?
Honest to God!
Laure?
No. she's fine.
Скопировать
Кажется чей-то муж сегодня приедет?
Когда работаешь без выходных на нефтяной платформе в море, дома хочется только спать.
Но я сделаю всё, чтобы он не уснул.
Looks like somebodys husbands coming home tonight.
When you work a seven-day stretch on an oil rig all you wanna do on your day off is sleep.
But lm gonna do everything I can to keep him up.
Скопировать
Три минуты до начала передачи, мы ей звоним, она не берет трубку.
У меня было безвыходное положение.
Пришлось давать запись.
- Good morning. - Bonjour.
The captain sends his compliments, but I'm afraid he won't be at his table tonight.
Oh, there is a problem?
Скопировать
"Мой дорогой Кристен!"
"Я попала в безвыходную ситуацию".
"Это я во всём виновата".
"My dear Kristen!"
"I got into a hopeless situation".
"It's me who is to blame".
Скопировать
бесполезное занятие, риск, который не повлечёт за собой никакого наказания, смехотворное восстановление порядка:
сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.
a futile exercise, a danger that entails no risk of punishment, a derisory restoration of order:
forty-eight cards keep you chained to your room, and you feel almost happy when a ten happens to fall into place or when a king is unable to thwart you, and you feel almost unhappy when all your patient calculations lead to the impossible outcome.
It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, as if it had become your reason for being.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безвыходный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безвыходный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение