Перевод "безропотный" на английский
Произношение безропотный
безропотный – 30 результатов перевода
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Он нес ее безропотно!
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french even above those of england.
Скопировать
Но револьвер-то вы держать не разучились?
То есть Блин безропотно ушел с собственного участка? Безропотно?
! Как бы не так! Он их так обругал, что им век не отмыться!
You still have five fingers on your gun hand, ain't ya?
You mean to tell us Flapjack was chased off his claim and didn't do nothing?
Why, he polluted the gulch with language that shouldn't be inside of no man without being fumigated.
Скопировать
Но очень скоро все меняется.
Они уезжают, а ты должна сидеть и безропотно наблюдать за этим.
А если ты не будешь безропотно наблюдать, то все закончится как у меня с мамой.
But so soon, it changes.
They start to pull away and you have to sit tight and let them.
If you don't, it ends up like Mother and me.
Скопировать
Они уезжают, а ты должна сидеть и безропотно наблюдать за этим.
А если ты не будешь безропотно наблюдать, то все закончится как у меня с мамой.
Определенно, ты была образцовым ребенком.
They start to pull away and you have to sit tight and let them.
If you don't, it ends up like Mother and me.
You were certainly a model child.
Скопировать
Мы не рождены, чтобы защищать себя.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Но попросим оставить нам немного на жизнь.
We can't defy the powerful.
When the bandits arrive, we'll greet them meekly and quietly hand over all our barley.
We'll plead with them to leave just enough for us to survive.
Скопировать
Румыния кажется ему обреченной на то, чтобы быть посредственной страной, а причиной этому является мягкотелый, увядающий и пассивный народ.
Румыния не стала чем-то эфемерным - это проникновение спартанского духа в страну хитрых, скептичных и безропотных
"На фоне этих идей, униженный сознанием принадлежности к незначительной исторической судьбе, я представляю себе Румынию с такой же судьбой, как у Франции, и с таким же количеством народа, как в Китае".
Romania appears to him to be under a destiny of mediocrity, generated by a warm, fading and passive population.
"The only possibility that Romania will not become an ephemeral apparition, is the infiltration of the Spartan spirit, into a country of cunning, skeptical and resigned people." - wrote Cioran.
"On these ideas, humiliated by the conscience of the membership of a minor historical destiny, I imagine Romania with the same destiny as France, and with the population of China."
Скопировать
Тем, кто утверждает, что им понравился мой фильм, нравится слишком много других вещей, чтобы они действительно были способны оценить его;
и те, кто говорит, что им не нравится мой фильм, также безропотно приняли слишком многое, чтобы их суждения
Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Those who claim to like my film have liked too many other things to be capable of liking it;
and those who say they don't like it have also accepted too many other things for their judgment to have the slightest significance.
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives.
Скопировать
- Эта передышка самая желанная
Безропотность придает мне веру в себя
Она смелая женщина, ваша жена
- The respite is most welcome.
Uncomplaining though I like to believe myself.
She's a brave lady, your wife.
Скопировать
"Почему бы мне было не смириться с судьбой?
Если бы я безропотно отдался на обед Горностаю,"
"я бы подарил ему ещё один день жизни."
"Why didn't I accept my fate?
If I had freely given my life to to the weasel, ."
"I would have given him another day of life."
Скопировать
Тишина...
Безропотная?
Мешающая?
Silence.
Reluctant?
Embarrassed?
Скопировать
"работали до изнеможения на чужой земле"
"безропотно, но хватит!"
"Беспощадная зима"
Slaved on other men's soil
Without a word - but no longer!
A winter without mercy
Скопировать
"работали до изнеможения на чужой земле"
"безропотно, но хватит!"
"Беспощадная зима"
Slaved on other men's soil
Without a word - but no longer!
A winter without mercy
Скопировать
Людей, как есть они, такими я беру.
Терплю безропотно их жалкую игру.
Иное ни к чему меня не привело бы.
I gently accept men as they are
Accustom myself to their conduct
And I think that for court or town
Скопировать
Смотрите, боги! Бедный я старик, Я удручен годами, ими и презрен.
Раз дочери сердца восстановили против отца, да не снесу обиды Безропотно.
Внушите правый гнев,
You see me here, you gods, a poor old man, as full of grief as age, wretched in both.
If it be you that stirs these daughters' hearts against their father, fool me not so much to bear it tamely.
Touch me with noble anger.
Скопировать
Здесь может быть еще одна связь, которую мы не взяли в расчет.
Мию не взяли на полную ставку, так как руководитель описал ее как тихую и безропотную.
Хезер сказала, что Лорен нуждалась в отношениях с мужчиной.
There might be another connection we haven't considered.
Myia was never promoted to full-time because supervisors described her as quiet and submissive.
Heather said Lauren struggled with needing a man to validate her worth.
Скопировать
Нет, не чушь.
Я безропотно принял твою идею, а когда он спросил, кто её придумал, я назвал тебя.
Харви, вот этого тебе никогда и не понять.
No, it's not bullshit.
I welcomed your idea with open arms, and by the way, when he asked whose idea it was, I gave you the credit.
You see, Harvey, that's the part you will never understand.
Скопировать
До сих пор она была просто обыкновенной жертвой обстоятельств.
Жертвой, которая безропотно терпит всю эту семейку монстров!
Чем занималась Тереза?
In the rehearsal until now she is always the victim.
A victim that tolerates submissively that family of monsters!
What did Teresa do?
Скопировать
Мне она очень нравилась.
мысль, что Оливию ждет мое будущее, в обществе, которое... воспринимает женщину, как собственность, безропотной
Я благочестивая мусульманка.
I liked her very much.
I couldn't tolerate the idea of Olivia being raised like I was, in a society that... thinks of women as property, as silent and weak.
I am a devout Muslim.
Скопировать
Ты говорил, что истинный пессимист это Филинт.
Он понял, что бороться против мира бессмысленно, надо безропотно принять правила игры.
Ну и что?
You used to say that Philinte is the real pessimist.
He knows it's no use battling society, that one must just accept its rules.
So what?
Скопировать
Смелее!
Не отказывай своему израненному телу, которое так долго и безропотно терпиттебя.
Скажи ему, что у него свой смысл, свое место.
So, don't reject this wounded body.
It has put up with you for so long... and never complained.
Tell him that he's important.
Скопировать
Больше ничего.
И ты веришь, что он безропотно примет это?
Откуда мне знать? Но чем раньше ты закончишь, тем лучше.
He has no right to anything else.
Do you think he's going to abide only to that?
I don't know, but the sooner we finish filming, the better.
Скопировать
Ты думаешь, что страдал больше, чем все эти миллионы, не предавшие своей веры?
Безропотно словно агнцы на заклании.
Как это по-христиански.
You think you suffered more than all those millions who managed to hold onto their faith?
Like a lamb to the slaughter.
How Christian of you.
Скопировать
вот в чем вопрос.
Честнее ль Безропотно сносить удары стрел
Член прищемили молнией". вдруг прищемились молнией?
To be or not to be - that is the question.
Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous...
Likewise, Dick Caught In Zipper. Was Dick Caught In Zipper an event and situation which happened to Franklyn Ajaye? Did his own penis, the foreskin, or the part of the testicles, the scrotal sac, did it become trapped in a zipper?
Скопировать
А теперь, вы, трое.
Вам пришлось безропотно выносить такую жестокость...
Бесконечные унижения.
Now the three of you.
The litany of cruelties you have endured, hein?
Well, the ceaseless humiliations.
Скопировать
Это - новый Карнак.
Он олицетворяет верх мечтаний, которым уже более 2000 лет... и мечта эта воплотилась благодаря вашей безропотной
И за это мне стыдно стыдно, что теперь вы разделите столь несоразмерную награду.
This is the new Karnak.
This represents the culmination of a dream more than 2000 years old a dream now assured because of your unquestioning assistance.
And for this I am ashamed ashamed that you must now share such inadequate a reward.
Скопировать
- А на что ты рассчитывал?
Что их восхитит твоя безропотная 10-летняя напряжённая работа?
Поехали!
- What did you expect?
That they'd be impressed by you unblinkingly putting in... 10 years of hard work?
Let's go!
Скопировать
Ты не можешь так со мной поступать.
найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно
Но это действительно для нашего сына!
No. You can't do that anymore.
You could take money from somewhere else, but you know if you tell me it's for our kid, I'm going to give it to you.
It is for Ritchie!
Скопировать
Я посоветовала Хармони назвать ребёнка Келвином, если будет мальчик... или девочка.
Меня тошнит от вас, безмозглые, безропотные, смиренные марионетки!
Хоть кто-то из вас может позаботиться о себе?
I told harmony to name the baby Calvin... If it's a boy... Or a girl.
I am so sick of you mindless, glassy-eyed, kowtowing stooges!
Can't one of you ever think for yourselves?
Скопировать
Это кучка глупых бездельников-самураев, которую интересует только поддержание своего авторитета.
И толпа прирученных шавок, безропотно подчиняющихся им.
Вот почему, мы не можем это так оставить.
The ones who run this country now are stupid samurai who indulge in indolence and are interested in nothing but maintaining their power!
Them, and their pet dogs who never question those samurai and simply do as they're told!
And so, we do not recognize the legitimacy of their rule!
Скопировать
Им известно, где моя семья.
Думаешь, я буду безропотно лежать в этом багажнике?
Нет уж.
They know where my family lives
Do you think that I'm going to lay here and fucking give up?
No way
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безропотный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безропотный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение