Перевод "вдохнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
вдохнутьinspire breathe instil
Произношение вдохнуть

вдохнуть – 30 результатов перевода

Поездка в степи недалеко от Одессы дикие еще недавно их топтали татарские стада проворных коней.
Степь позволила ему вдохнуть чистый воздух.
Тишина после базарной суеты портового города.
A journey into, not-so-distant from Odesse, steppes. Wild steppes which had been treaded not so long ago by swift Tatar horses.
They make him sigh with a clean air.
With a silence after the market commotion of a life in the harbor city.
Скопировать
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно.
Завтра будет новый день, для тебя тоже.
So as I was saying, most of what we do around here is simply information and referrals.
And 99 times out of 1 00 just reminding someone to take a deep breath and to keep on breathing is enough.
Tomorrow will be another day. For you too.
Скопировать
- Ты так и думаешь?
Так почему бы тебе не вдохнуть поглубже, Джэйк а я посчитаю до десяти.
Один, два три, четыре, пять...
- You guess so?
So why don't you just take a deep breath, Jake, and I'm gonna count to 10.
One, two... three, four, five...
Скопировать
Где он сейчас?
Этье Гроссар должна была вдохнуть новую жизнь в социалистическую партию.
Теперь ею пожертовали, ради спасения пошатнувшегося положения.
Who's he?
into the Socialist Party.
Now she has been sacrificed to save its faltering fortunes.
Скопировать
Eдинственная причина, по которой ты завязал - это, что у тебя кончились наркотики.
Будущим поколениям торчков достаточно будет вдохнуть твой прах, чтобы улететь.
Я по швам лезу.
Youse do what you gotta do, but I'm fuckin', that's it. I mean, it's no more drugs for me.
That's my lot. That's it.
Drinks anyone?
Скопировать
Такая соленая.
,внизу: задерживаешь дыхание ждешь волны которая тебя накроет, выныриваешь наружу так, чтобы успеть вдохнуть
У тебя еще есть шанс, Гарри, если не потеряешь голову.
So salty.
You're underneath, holding your breath waiting for the wave that's covering you to go back out so that you can snatch a quick breath before the next wave comes in!
You have a chance, Harry, if you don't lose your head.
Скопировать
Придёт время, Александр, когда моя отставка станет желанным событием.
Я скучаю по жене и хочу ещё раз вдохнуть запах свежевспаханного поля.
Великая победа Америки, генерал.
There are moments, Alexander, If my release was good news.
I miss my wife I yearn to once again smell freshly plowed field.
A big win for America, General.
Скопировать
Потому что они оба содержат много кофеина, и... да, да, этот альбом Queens of the Stone Age действительно клёвый.
Первое, что тебе надо сделать, - это глубоко вдохнуть.
Теперь, найди кого-нибудь со своего курса, позаимствуй его конспекты и... хорошо, да, да.
Because they both contain a lot of caffeine, and-- That Queens of the Stone Age album does really rock. lt's one--
First thing you need to do is take a deep breath.
Good.
Скопировать
Если это правда, это бестактно с их стороны.
Не могу понять людей, пытающихся вдохнуть в куклу душу и имитировать человека.
Если бы и существовала действительно прекрасная кукла, это была бы плоть и кровь без всякой души.
If that's true, it's a crude story.
I can't understand people trying to put a soul into a doll and imitate a human.
If there were such a thing as a truly beautiful doll, it would be flesh and blood without a soul.
Скопировать
Да, вампиры - ходячие мертвецы, и дети у них рождаются мертвыми.
Он хочет вдохнуть в них жизнь.
Дамы вперед.
Yes, vampires are the walking dead. It only makes sense their children are born dead.
He's obviously trying to bring them to life.
Ladies first.
Скопировать
Ясно.
Захотелось вдохнуть горного воздуха.
Зов деревни.
I SEE.
I FELT A CRAVING FOR THE MOUNTAIN AIR.
THE CALL OF THE COUNTRYSIDE.
Скопировать
Я пойду прогуляться.
Мне хочется пройтись пешком, вдохнуть свежего воздуха.
Я постарел на 10 лет!
I'm going for a stroll.
I feel like walking and getting some air.
I feel ten years older.
Скопировать
Нет, благодарю вас.
Хочу вдохнуть воздух улицы, на которой она живет.
Прежде проходил здесь я много раз.
No, thank you.
I want to drink in the street where she lives.
## I have often walked down this street before #
Скопировать
- О, я знаю, знаю.
Но ведь это шанс вдохнуть жизнь в нашу семью, собраться всем вместе, нам нельзя быть эгоистами.
Но, милая, я планировал совсем другое.
- Oh, I know, I know.
This is the chance of a lifetime for an old-fashioned family get-together... and we mustn't be selfish about it.
But, honey, that wasn't the idea at all.
Скопировать
Не выходят замуж только чтобы не подчиниться матери.
Я вышла замуж, чтобы покончить с этой жизнью, чтобы вдохнуть другой воздух, чтобы вырваться из этого
Вышла замуж, чтобы изменять своему мужу.
When you let your mother tell you!
I got married to make something happen. To breathe, to get out of here!
I was married... because it was time!
Скопировать
Хотя я вообще-то нахожу этот вид спорта довольно зверским.
К сожалению, во время последнего поединка мистер Девлин высунул язык, чтобы вдохнуть побольше воздуха
Вранье, Норман.
Apart, obviously, from the... eye thing, which is beastly.
Well, unfortunately, during his last fight, Mr Devlin was gasping for air with his tongue hanging out and he got this enormous uppercut under his chin and lost most of it.
Bulldust, Norman.
Скопировать
Ладно, продолжим.
Пилос, постарайтесь вдохнуть максимум чувств в связь между обоими мужчинами.
Не забудьте - вы в концентрационном лагере.
Let's resume.
Pylos, try to introduce a maximum of emotion in relation to the 2 fathers.
Don't forget you're in a death camp.
Скопировать
Вы были становым хребтом... нервным центром великой ритм-энд-блюзовой группы.
Вы можете снова вдохнуть в нее жизнь.
Мерф и "Чудо-звуки"?
You were the backbone the nerve centre of a great rhythm-and-blues band.
You can make that live, breathe and jump again.
Murph and the Magic Tones?
Скопировать
Нерушимое дело его вечно будет жить.. в наших сердцах, в сердцах его боевых товарищей.. и будущих поколений, которые с малых лет будут приходить..
в этот прекрасный Дом Культуры, чтобы вдохнуть эту веру, ради которой наш брат, наш друг, наш товарищ
Я воспользуюсь этой возможностью... ..и отниму у вас некоторое время, чтобы прочесть вам несколько стихов из моего последнего сборника, посвященного Народной Освободительной Борьбе.
He will live eternally in the hearts of his friends, his battle comrades, and of the generations to come which will come from childhood on to this Centre to find inspiration from this believe for which our brother,
our comrade, our friend, our Blacky gave his life and youth.
I'll use this opportunity, allthough I waste some of your time, to bring you some poems from my last poetry book about the Freedom Battle.
Скопировать
Вы допили свой чай? Да.
Когда я надену на вас маску, постарайтесь поглубже вдохнуть ингалянт. Может появиться...
Небольшое головокружение.
Have you finished with your tea?
Um, when it's over your face, you must breathe deeply so you take in all the vapors, you see?
You may feel...
Скопировать
Они смотрели на мое лицо и тело... ..и убегали в ужасе.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь... ..Буду внушать страх!
Я живу... ..потому что этот бедный полусумасшедший гений дал мне жизнь.
They looked at my face and my body and they ran away in horror.
In my loneliness, I decided that if I could not inspire love, which was my deepest hope, I would instead cause fear.
I live, because this poor, half-crazed genius has given me life.
Скопировать
"Нет, даже больше...."
"Я способен вдохнуть жизнь... ..в безжизненное!"
Это... может... сработать!
"Nay, even more..."
"I myself became capable of bestowing animation upon lifeless matter."
It could work.
Скопировать
Что вы за люди? Если янайду что по отваге вы не из последних, яв ваши руки способ передам , как вамс врагом заклятымрассчитаться.
Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим !
Now, if you have a station in the file not in the worst rank of manhood, say it.
And I will put that business in your bosoms whose execution takes your enemy off grapples you to the heart and love of us who wear our health but sickly in his life which in his death were perfect.
I am one whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Скопировать
Мои шорты вместе с некоторыми из твоих деликатных вещичек.
Эй дети, позвольте вдохнуть.
Нет Фрэнк, не сейчас.
My shorts are riding along with some of your fine washables.
Hey£¬ kids£¬ let me get a sniff.
No£¬ Frank£¬ not right now.
Скопировать
Американцы любят, чтобы все это говно было перед ними!
Чтобы они могли хорошо, глубоко им вдохнуть!
Вот почему они переизбрали Клинтона!
The American people like their bullshit out front!
...where they can get a good, strong whiff of it!
That's why they re-elected Clinton!
Скопировать
Удостоверьтесь в закреплении шлемов и выставите кислород на 100%.
Вы должны вдохнуть остатки кислорода.
Дышите глубоко, задерживая дыхание.
Make sure your helmets are secure and set your oxygen at 100%.
You'll need to pre-breathe the last of it.
Deep breaths, holding each one in.
Скопировать
Акатла - демон призванный поглотить мир.
Был убит рыцарем, пронзившим сердце демона прежде, чем он успел вдохнуть, осуществив задуманное.
Акатла окаменел, демоны иногда так делают и был похоронен там, где ни человек, ни демон не станут его искать.
Acathla the demon came forth to swallow the world.
He was killed by a knight who pierced the demon's heart... ..before he could draw a breath to perform the act.
Acathla turned to stone, as demons sometimes do,... ..and was buried where neither man nor demon would want to look.
Скопировать
Твои глаза полны слёз.
Ты хочешь вдохнуть воздуха, но шансов нет.
И это длится, длится...
Your eyes are full of tears.
You wanna have some air, but no way.
And it lasts, and it lasts...
Скопировать
Вот, к ужину.
Сейчас открою, пусть вдохнут аромат!
Отличная мысль.
Here, you know, for dinner.
Oh, I should open this up, right? Let him breathe.
Good idea.
Скопировать
Никогда не упущу шанс перехитрить этого всезнайку.
Так, дайте ей вдохнуть.
Вот так... еще чуть.
Never miss a chance to put one over that know-all.
Now, give her a whiff.
That's it...tiny bit more.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдохнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдохнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение