Перевод "овладевать" на английский

Русский
English
0 / 30
овладеватьmaster seize capture become proficient
Произношение овладевать

овладевать – 30 результатов перевода

Привет, братец.
Теперь он может овладевать и высшими?
Ну, я тренировался.
Hello, brother.
He can possess higher angels now?
Well, I've been practicing.
Скопировать
Перевод М.Лабори Субтитры компании Eclair Group
Мы начали снимать ту сцену в фильме, где ДНК гориллы-убийцы постепенно овладевает моим телом.
Так.
Subtitles: Eclair Group
where the killer ape DNA is slowly taking over my body.
Okay.
Скопировать
Почти невидимое.
Если они проникают в ваше тело они полностью овладевают им.
Разные виды паразитов вызывают различные изменения в теле человека.
Almost invisible to the eye
If they penetrate your body they'll take control of it
Different types of parasite cause different changes in a human body
Скопировать
Твой брат этого не знает?
Другие овладевают знанием, другие коварством.
Что за коварство хранит Сидоа, за стенами города?
Has your brother no wisdom?
Some men have mastered wisdom, some devilry.
Does Sidao hide devilry behind the walls of Xiangyang?
Скопировать
Я чувствую тепло...
Тепло рук Таксидо Камэна... овладевает мной...
Новая тиара!
I feel so warm...
His warmth is... embracing me.
A new tiara!
Скопировать
Отстаиваю свою точку зрения.
Страх не должен овладевать тобой.
Страх- нечто, что ты можешь контролировать.
Proving a point.
Fear doesn't have to own you.
Fear is something you can control.
Скопировать
Знаешь, есть ... э...
Человек с бедами, который может овладевать людьми.
На самом деле?
See, t-there's this, um...
This Troubled guy who can possess people.
Really? Wow.
Скопировать
Вы познаёте мир, моя дорогая
Овладеваешь языками, встречаешь влиятельных людей...
Ты бы рассталась со мной, неважно кто бы взял меня, потому что ты меня не выносишь.
You are experiencing the world, my dear.
Mastering languages, meeting influential people...
You parked me with anyone who would take me, because you can't stand me.
Скопировать
Мы обыскиваем территорию.
Она начала овладевать своими способностями.
Чем дольше она пробудет на свободе... тем опаснее станет.
We're searching the area.
She's just beginning to test her powers.
The longer it takes to find her... the more dangerous she becomes.
Скопировать
Ты не сделаешь ничего подобного.
Эстер - мастер в умении овладевать телами.
Мы знаем, в чьем теле она находится сейчас.
You will do no such thing.
Esther is a master in the art of possession.
We know whose body she currently inhabits.
Скопировать
Ты должна бороться с этими чувствами.
Как только ты их допускаешь, они овладевают тобой.
Знаете, существуют некоторые... теории, что лучше признать свои страхи, открыться им.
You have to fight those feelings.
As soon as you let them in, they take root and take hold.
You know, there are some... Schools of thought that say that it's better to acknowledge your fears, get them out in the open.
Скопировать
- Пока монах сидел взаперти, демон продолжал регулярно посещать его.
И овладевать им всё сильнее.
Как проклятие, если угодно.
Locked away by his brothers the visitations from the demon did not abate.
They were deep within him.
A curse, if you will.
Скопировать
Он мог уйти с головой в рисунок, или не желал останавливать творческий процесс.
Им овладевало вдохновение.
Звучит так, словно и вас это захватывало.
He'd just get lost painting, or not want to stop if it was going well.
He was at the mercy of his creative flow.
Sounds like you were at the mercy of it as well.
Скопировать
Никола Тесла.
Они овладевают людьми.
Они захватывают тела.
Nikola Tesla.
They're possessing people.
They're body snatching.
Скопировать
Береги пальцы. Этот скальпель очень острый.
Думаю тобой овладевает мозг Эмили.
Вернее, сильнейший материнский инстинкт, появляющийся прямо перед родами.
That scalpel is sharp.
I'd say emily's brain effects are taking hold.
Specifically, the fierce maternal instinct That kicks in just prior to giving birth.
Скопировать
Вот и ответ.
Ничего личного, но ты уже начал овладевать ее сердцем.
Даже лучше.
I have my answer.
No sex, but you've begun turning her heart.
Even better.
Скопировать
Моя жена живет с другим мужчиной.
Должен признаться, моим сердцем начинает овладевать ненависть.
Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью.
My wife is living with another man.
I must confess to feeling a growing hatred in my heart.
I've encountered a fellow whose arrogance is matched only by his annoyance.
Скопировать
Ладно, но какая разница?
себе как это приятно когда кто то, кто то не может удержать свои руки чтобы не прикоснуться к тебе и овладевают
Ты думаешь что я плохой человек, я вижу это.
Well, what's the difference?
Do you have any idea how good it feels when someone, someone literally can't keep their hands off you and they grab you like they're crazy?
You think I'm a bad person, I can see that.
Скопировать
Ваше исследование и ваша образовательная деятельность... 336)}Образовательная деятельность 262)}Благодарности история о Мы учителя...
Эссенс" той огромной совокупности которая вбирает и овладевает каждой секундой
ПРОСЕЯННУЮ МУКУ нашей профессиональной жизни ВАЖНЫЙ ВИТОК и нашей личной жизни..
Your research and your educational activity... If we really have to define our profession, accurately describe the nature of what we do, the "essence" of this vast entity...
- Chaffed wheat - that takes over our professional lives...
- An important breakthrough - and our personal lives...
Скопировать
Даже Старший лектор по изучению Талмуда в Еврейском университете чем дети хвастаются в школе.
и это уже серьезно: которая вбирает и овладевает каждой секундой нашей профессиональной жизни нашими
Это наше назначение. что ты построил вокруг нас. что я учитель.
First, even a senior lecturer of Talmud in the Hebrew University is not something that children brag about in school.
And the second thing, more seriously, and now I'm being serious, if we really have to define our profession, accurately describe the nature of what we do, the "essence" of this vast entity that takes over every second of our professional lives, and, to be honest, our private lives, our aspirations, our social relations, our dreams... We are teachers.
This is our duty. So thank you, father, for this insight, for being a role model, for the way of life you instilled in our house, for the cultural fortress you built around us. When your grandchildren, my children, ask me what is my profession
Скопировать
Опубл... это что, книжку напечатал, да?
Хоть ею тайный страх овладевает, она к нему прильнула всё равно.
Упали оба, тут он и забылся.
Published? What, do you mean like in a book?
She trembles at his tale And on his neck Her yoking arms she throws:
She sinketh down Still hanging by his neck
Скопировать
♪ Послушай её, почувствуй её
♪ Тайно овладевает тобой
♪ Распахни свой разум
♪ Hear it, feel it
♪ Secretly possess you
♪ Open up your mind
Скопировать
Победители и Побежденные.
Мы не любим нравоучения, и, конечно же, не хотим читать вам наставления, но ваша страна, овладеваемая
Давайте скажем громко и честно:
Winners and Defeaters.
We don't like morality and We sure don't Want to preach about it, but your country, obsessed by moral values, is now forcing us to do so.
Let's say this very loud and clear:
Скопировать
Это был мой шанс искупить вину.
Просто овладевала меня.
Это не то, что я собирался сделать.
This was my chance to atone.
It was like an irresistible passion just seized me.
It wasn't that I wanted to do it.
Скопировать
Исключено.
пока ты овладеваешь 4-мя стихиями!
но... как заключенную.
Absolutely not!
The city is far too dangerous. Avatar Aang tasked us with keeping you safe while you mastered the four elements.
I get that, but I don't think keeping me locked up in this compound like a prisoner is what he had in mind.
Скопировать
Я вижу милых... молодых, очаровательных.
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
Если я касаюсь цветка, он умирает, сжатый в моей ладони.
I see things that are gracious... and young and fragrant.
But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, a horror comes upon their minds.
If I touch a flower, it dies in my grasp.
Скопировать
Зверем!
- Вьι овладевали мной снова и снова!
- Но...
What are you talking about?
Who was hairy ... ?
- Your're too modest!
Скопировать
Слюна застыла.
Холод овладевает телом Саида, мертвым, убитым.
Мы смотрим, не дыша, друг на друга.
Saliva frozen, cold invades
Said's body, dead, killed, assassinated.
We look at each other, breathless.
Скопировать
Людоеду подвласно не всё.
Он овладевает только людьми слабыми и убогими.
Людоед храбрится, подбоченясь... изрыгая из своей пасти...
"The Ogre cannot master speech.
"About a subjugated plain... "Among its desperate
"and slain "The Ogre stalks "with hands on hips
Скопировать
А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
Бежать!
In short,
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Escape.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов овладевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы овладевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение