Перевод "овладевать" на английский

Русский
English
0 / 30
овладеватьmaster seize capture become proficient
Произношение овладевать

овладевать – 30 результатов перевода

Что относительно случая в Штате Орегон?
Вы сидели и наблюдали в то время как Гоаулд овладевал гражданскими жителями.
Это было официально санкционированная операция.
What about Steveston, Oregon?
You sat by and watched while the Goa'uld took over an entire town of civilians.
That was an officially sanctioned operation.
Скопировать
Слюна застыла.
Холод овладевает телом Саида, мертвым, убитым.
Мы смотрим, не дыша, друг на друга.
Saliva frozen, cold invades
Said's body, dead, killed, assassinated.
We look at each other, breathless.
Скопировать
Я вижу милых... молодых, очаровательных.
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
Если я касаюсь цветка, он умирает, сжатый в моей ладони.
I see things that are gracious... and young and fragrant.
But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, a horror comes upon their minds.
If I touch a flower, it dies in my grasp.
Скопировать
Это значит, что чудо произошло точно 200 лет назад.
Шотландию терзали ведьмы -- злые волшебницы, которые отвращали шотландцев... от учения Господа, и дьявол овладевал
Они, несомненно, были ужасными, разрушительными женщинами.
That means it happened exactly 200 years ago.
Two hundred years ago the Highlands of Scotland were plagued with witches-- wicked sorcerers who were takin' the Scottish people... away from the teachings of God and puttin' the devil into their souls.
"They were indeed horrible, destructive women."
Скопировать
Нет.
Он овладевает вами время от времени?
Думаю, я его больше не возбуждаю.
I'm not.
Does he still fuck you sometimes?
I think he's not aroused any more.
Скопировать
- А мне привольно и в такой тюрьме!
- Любовь овладевает им.
Ты сделал все как должно, Ариэль
space enough have I in such a prison.
- It works.
Thou hast done well, fine Ariel!
Скопировать
Поздравляю вас со светлым праздником!
Вы должны помнить, что ваша задача... учиться, овладевать знаниями.
Я знал, что ты придёшь...
My congratulations with this good holiday!
You must remember that you ought to... study and learn well, to become good members of our society.
I knew that you'd come...
Скопировать
Надо приложить какие-то усилия. Ведь никто не подарит вам за красивые глаза ни машины, ни дачи...
Надо трудиться, работать, овладевать знаниями.
Вот тогда красивый автомобиль будет хорошим заслуженным вознаграждением. Да.
But you don't get them for nothing.
One must work hard, acquire knowledge -
Then you'll have earned that flashy car.
Скопировать
Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу.
Когда они собраны в куб, они создают энергию, опасную для любого, кто ей овладевает.
- Тогда надеюсь, что они хорошо спрятаны, сэр.
It consists of six segments, and these segments are scattered and hidden throughout the cosmos.
When they are assembled into the cube, they create a power which is too dangerous for any being to possess.
-Well hidden, then, I hope, sir.
Скопировать
Кто женщину вот этак обольщал?
Кто женщиной овладевал вот этак?
Она моя,
Was ever woman in this humour woo'd?
Was ever woman in this humour won?
I'll have her.
Скопировать
Кто женщину вот этак обольщал?
Кто женщиной овладевал вот этак?
Она моя.
Was ever woman in this humour woo'd?
Was ever woman in this humour won?
I'll have her.
Скопировать
В результате обвиняемая попросила Розу Пракер дать показания, подтверждающие, что она видела муху, вылетающую из её рта.
Таким образом, она согласилась, что ею овладевал дьявол, но она отказалась подписать с ним договор.
Это был Астарот.
At this point, the accused asked Rose Planquier to give testimony attesting that she'd seen a fly exiting her mouth.
Thus, she admitted that she was possessed by the devil, but denied signing a pact with him.
It was Astarotte.
Скопировать
Я был готов умереть, если я его потеряю.
Я почувствовал, как мною овладевает страх.
Почему Бог забыл меня?
I was ready to die, but not to see Friday pass away.
I felt how fear invaded body.
Had God forgot me?
Скопировать
Зверем!
- Вьι овладевали мной снова и снова!
- Но...
What are you talking about?
Who was hairy ... ?
- Your're too modest!
Скопировать
Что этот парень натворил?
Страсть - чувство, которое используют не часто, но иногда оно овладевает человеком...
Он был образованным парнем, практически выпускник. И вот, в приступе ярости...
- What did this guy do?
- A crime of passion...
He was a smart kid, just about to graduate, and then in a moment of madness...
Скопировать
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Овладевает тобой?
Что дает тебе... особое удовлетворение?
What activity gives you... a different sense of enjoyment from the others?
What do you find fulfilling?
What gives you that... special satisfaction?
Скопировать
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
I see myself and am seized by disgust and fear.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
Скопировать
- Такая подойдет? - Да.
Вот-вот нас должна была окружить тьма, и мной постепенно овладевал страх.
Ноно был темнее ночи.
Will this do?
Darkness was now about to surround us. Fear was taking over me.
Teddy seemed darker than night itself.
Скопировать
Спасибо, что пришли.
Ты видишь, как это овладевает мной?
Нет.
Thank you for coming.
Can you see it take me over?
No.
Скопировать
Боюсь, что не буду на высоте.
Тебя всегда мучают такие страхи, а потом ты овладеваешь ситуацией.
Нет, только не в этот раз.
Afraid I won't make the grade.
You've had these worries before, but you always handle it.
I can't handle anything right now.
Скопировать
Как после первой дозы кокаина.
Или когда овладеваешь любимой.
Это ощущение знакомо тебе?
That first line of cocaine.
That walk into a strange girl's bedroom.
Familiar?
Скопировать
- Дальше.
- Как только входишь туда музыка овладевает тобой.
Хаус-музыка.
A bit more.
It's something like when you get in there, the music owns you.
It's like that house music.
Скопировать
Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком?
Если бы можно было закупорить в бутылку ту беззаботность что овладевает тобой, когда ты - в чужих краях
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
Who'd have thought the Kirbys the happiest couple never to have met would be the greatest aphrodisiac known to man?
If only you could bottle that unfettered state of mind that comes with being on foreign soil to just hold on to it even for a day, an evening an hour.
Last year, when we got back from Italy, God knows we gave it a try.
Скопировать
Что, простите?
Гипотеза Леннеберга: если ребенок на овладевает языком... до наступления половой зрелости, он никогда
Ну, на самом деле она ещё не перешла данную черту, так что... даже если данная теория верна, у неё всё ещё есть немного времени.
I beg your pardon?
Lenneberg's hypothesis, if a child doesn't acquire a language... by the time it reaches puberty, it never will.
Well, she hasn't officially crossed that line yet, so... even if this theory is correct, then, she still has a little time.
Скопировать
Ты не любил ее, иначе сила безрассудства охватила бы тебя!
Кто смеет предсказывать, когда высокие чувства овладевают человеком? !
Нищие и безоружные люди сбрасывают свергают королей!
You don't love her, otherwise the power of passion would have taken over!
Who can tell what will happen, when someone is seized with strong noble emotions?
Poor unarmed people overthrow kings!
Скопировать
Я сделала нечто...
Как будто два человека во мне одной.. ..и иногда один из них овладевает..
Где ты находишься?
I did something so...
It's like there are two people in me and sometimes the other one just takes over!
Where are you, Jane?
Скопировать
Людоеду подвласно не всё.
Он овладевает только людьми слабыми и убогими.
Людоед храбрится, подбоченясь... изрыгая из своей пасти...
"The Ogre cannot master speech.
"About a subjugated plain... "Among its desperate
"and slain "The Ogre stalks "with hands on hips
Скопировать
В ней находилась жидкость, дарившая бесконечную жизнь.
Тому, кто овладевал им, открывался путь к Роднику Бессмертия.
Однако, каждый, кто прикасался к этому ключу, сходил с ума.
The waters it contained held the promise of everlasting life.
The chamber could only be opened with a single key... which, if ever found... would guide its bearer back to the fountainhead of immortality.
However, the key would drive all who touched it insane.
Скопировать
То что творится с тобой... когда ты атакуешь... есть твоя натура рептилии... пытающаяся взять над тобой верх.
почему, но... чем дольше ты находишься... в этом отвратительном уголке планеты... тем сильнее болезнь овладевает
Жаре нашего собственного дерьма.
What happens to you... when you have an attack... is that your reptile side... takes over intermittently.
I don't know why but... the longer you are... in this disgusting corner of the planet... your mind gets sick... and the reptile in you... governs your life... and adjusts you to this heat.
The heat of our own shit.
Скопировать
Ну же, в чем тут здравый смысл
Любовь овладевает самым диким сердцем и приручает его Если вас включили на это, то просто отключитесь
Эмоции это то, что преодолевали все великие люди
# Now, where's the sense in that #
# Love takes the wildest heart and makes it tame # # lf you're turned on then just turn off #
# Emotions are a thing all great men overcame #
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов овладевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы овладевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение