Перевод "отворачиваться" на английский
Произношение отворачиваться
отворачиваться – 30 результатов перевода
Я человек веры, ваше преосвященство.
Бог запрещает его святейшеству отворачиваться от меня.
Милорд.
I am a man of faith,your eminence.
God forbid his holiness should ever turn his back on me.
My lord.
Скопировать
Хозяин?
Не отворачивайся от меня.
Моя еда.
The man of the house?
Don't walk away from me.
My food.
Скопировать
Ловлю!
Отворачивай Кэйл!
Звезда!
Got it!
Veer off, Kale!
The star!
Скопировать
- чтобы мы вошли в транс под спайсом.
- Не отворачивайтесь от вашего наследия.
Ваш отец был величайшим человеком в истории.
The damn Spacing Guild can't tolerate our monopoly on spice.
They have no choice but to accept it, Alia.
And now she is here. I want to know what she wants.
Скопировать
Попрошу миссис Кэллохен их приютить, а сам попробую помочь.
- Не отворачивайся!
- Джек! Я не из тех, кто платит по щёлчку пальцами. Я не заплачу Кенту ни цента!
- The first thing we'd better do... is ask Mrs Callahan if she'll take care of the Claggetts.
- Don't turn your back on me, you. - Jack, please.
I ain't one of your weak-livered citizens... and I ain't gonna pay Kent's fancy prices.
Скопировать
У тебя все еще есть мозги, Дрейк.
Нет, не отворачивайся к стене.
Посмотри на меня.
You still got your brains, Drake.
No, don't turn your face to the wall.
Look at me.
Скопировать
Что случилось?
Не отворачивайся.
В чем дело?
Gregory, what?
Please don't turn your back on me.
What has happened?
Скопировать
Что на меня похоже?
Ты проводишь с человеком пять секунд, и если он сказал что-то не так, ты отворачиваешься от него и не
- Что?
What is so like me?
You spend five seconds with a person and if they say one wrong thing, you turn on them and never give them a second chance.
- What?
Скопировать
Ты видел как они смотрят на нас?
Ты видел, как люди отворачивают свои тележки, когда мы проходим по отделам в супермаркете и как они отводят
Как ты думаешь, почему твой отец не возвращается больше домой?
You've seen how they look at us.
You've seen how people just turn their carts around when we walk down the isle in the market... and how they look away at the bank.
Why do you think your father doesn't come home anymore?
Скопировать
Да, но вышло неловко, я ещё больше засмущалась.
А ты хотя бы не отворачивалась?
Нет.
Yes, I did, but... it made me feel more awkward...
You didn't turn your head, though, right?
No...
Скопировать
Почему доктор Цирич меня ненавидит?
Когда прохожу, она отворачивает голову.
Никогда не поздоровается.
Why Dr. Ciric hates me?
When I pass by, she turns her head to the other side.
She doesn't want to say: Hello.
Скопировать
Я мог бы приехать раньше но ваша голодовка помогла.
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости.
Но сейчас хватит.
I could have come earlier but your fast has helped.
These last days, people's minds have begun to turn to this bed and away from the atrocities.
But now it is enough.
Скопировать
Не надо.
- Все, что мы когда-либо делали, это отворачивались.
- Фред, я... Я знаю.
Don't.
- All we ever do is turn away. - Fred, I...
I know.
Скопировать
А на что может рассчитывать дочь бывшего священника, способного только читать лекции тем, кому они не интересны?
С какой стати она отворачивается оттебя?
Закрой ставни.
What business has she? A renegade clergyman's daughter, who's now only fit to play at giving useless lectures to those who do not wish to hear them.
What right has she to turn up her nose at you?
Board up the windows.
Скопировать
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке. Но я позволил ему выскользнуть.
Не отворачивайся от меня!
- Он здесь был?
Some years back, I had a happy ending in my grasp but I let it slip away.
Don't turn your back on me!
- Has he been here?
Скопировать
В любом случае, зачем это тебе?
Возможно, это журналист во мне или то, что я понимаю, если у тебя есть дар, не следует отворачиваться
Я совершил только две ошибки в своей жизни, парень.
What's it to you, anyway?
Maybe it's the journalist in me or that I realized, if you have a gift, you shouldn't turn your back on it.
I made exactly two mistakes in my life, kid.
Скопировать
Нет, совсем наоборот!
Но стоит мне посмотреть на тебя, как ты отворачиваешься.
Я просто волновался.
No, just the opposite!
But every time I looked at you, you looked away.
Because you made me nervous.
Скопировать
Но если ты опять начнешь говорить о том, как Нэнси на тебя смотрит...
Не отворачивайся.
Надо разобраться.
I hope you're not, but if you start talking about the way Nancy looks at you...
Don't turn away, Paula.
We must have this out.
Скопировать
Прости его как ты прощаешь других детей своих, кто согрешил.
Не отворачивайся от него... он не ведал, что творит.
Позволь его душе, наконец, обрести покой в мире твоём покой, которого он не мог найти... в этом мире.
Forgive him as you have forgiven all your children who have sinned.
Don't turn your face from him. He didn't know what he was doing.
Bring him at last to rest in your peace which he could never have found here.
Скопировать
- Нет, никто.
Не отворачивайся, смотри на меня.
Отвечай.
- No, nobody.
Don't look away.
Answer me.
Скопировать
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
Будучи умным боксером, при встрече с жесткими бойцами его подводил слабый подбородок и удача отворачивалась
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
Gordon's long career-he's now 29 ... has been one long promise without fulfilment, at least thus far.
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
And tonight is a big one indeed, with a title bout in the offing for the winner.
Скопировать
Я сказала, смотри на меня!
Не отворачивай лицо.
Я твое зеркало, посмотри на себя.
I said, look at me!
Don't turn your face away.
I'm the looking glass you created to see yourself in.
Скопировать
Разве не так?
Ты не можешь просто так отворачиваться.
Он не говорит, это.
Didn't you say that?
You can't turn it off.
He's not saying that.
Скопировать
Я знаю парня вроде тебя.
Но когда заходит разговор о женитьбе, отворачивается.
Он внебрачный сын.
I know a boy like you.
He sleeps with a lot of girls, but when you talk about marriage he scrolls.
This is a son out of wedlock.
Скопировать
Ведь я не стоял у вас на дороге, правда?
Почему же вы вдруг отворачиваетесь от меня, как будто мы не знакомы?
Но вы молчите.
Did I get in your way?
Why did you turn your back as if I didn't exist?
But you say nothing.
Скопировать
За кого он себя принимает, раз делает меня шутом в глазах моего народа?
Я протягиваю ему руку, а этот посёл отворачивается!
Этот вонючий позёл!
Who does he think he is? To make a sap out of me in front of my people.
I hold out my hand, and that hyena refuses to accept it.
Why, the cheap swine!
Скопировать
Дорогая.
Почему ты отворачиваешься?
Ну, скажи мне, что ты меня любишь.
Darling.
And why do you turn away?
Oh, do tell me that you love me.
Скопировать
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Нет, я не.
I'm not going back to a life or a job that I like or family or friends or even an ex-boyfriend, and I get that you're sad about that.
But you're forgetting about who's here for you right now, and you're turning your back on me.
No, I'm not.
Скопировать
Значение имеет лишь настоящий момент.
Вивьен... не отворачивайся от жизни.
Окунись в нее.
It's now that matters.
Vivian, don't turn your back on life.
Take it.
Скопировать
Свиньи, всё превращаете в грязь!
Выдавят несколько капель и отворачиваются спать.
Всегда одно и то же, всегда в темноте.
They're swine, making everything dirty!
Palefaces who squeeze a few drops out and turn over and go to sleep.
Always the same, always in the dark.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отворачиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отворачиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение