Перевод "неудержимый" на английский

Русский
English
0 / 30
неудержимыйirrepressible
Произношение неудержимый

неудержимый – 30 результатов перевода

Я надену его кирасу, я возьму его меч.
Это он стоит у руля, во главе своей неудержимой пиратской братии.
Вдали от воров-генералов,..
I shall wear this armour, I shall take up his sword !
Thus those who sail these seas, spying us from afar, will think they see the noble figure of Admiral Ching, still on his watch and leading his formidable pirate bands !
Without corrupt generals
Скопировать
Прекрасный пас на Дарела. Два очка.
"Осы" сегодня неудержимы.
Молодцы.
Great pass by Clay to Greer for the easy 2.
And the Jackets are running away with this one.
Feels good, don't it?
Скопировать
Ан, нет.
Он неудержимый дух молодости.
Тинкер Белл фея.
Er, no.
He's the irrepressible spirit of youth.
Tinker Bell is the fairy.
Скопировать
Вот.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому
И сейчас...
Here.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another triumph... in the never-ending struggle... of man versus machine.
And now...
Скопировать
Ничего удивительного, это Монтаржи...
Катрин, которую неудержимо манил запах золотого тельца, отдалась страсти к перемене мест.
Она в точности повторяла маршрут Пьеро.
Typical, Montargis...
Split between her pilgrimage love and her frenzy for money,
Catherine was following Pierrot's route, step by step.
Скопировать
Что это вы сюда вломились?
Может быть, из-за неудержимого интереса к искусству?
Да, искусству выживания!
What possessed you to come blundering in here like this?
Could it be an overpowering interest in art?
Yes. The art of survival.
Скопировать
Моя мать звала меня "магнитом для бродяг".
Если в радиусе 50 миль был бродяга, меня неудержимо влекло к нему.
Так я оказалась здесь.
My mom called me a "'bum magnet"'.
If there was a bum within 50 miles, I was completely attracted to him.
That's how I ended up here.
Скопировать
Ну хорошо, деньги.
пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую
Вы невероятно сложная женщина.
Well, money.
But I tell you, I feel as though my life would be wasted if I didn't love deeply with a man whose mind I respected, whose spirituality equaled mine and who had the same, oh, lustful appetite for sensual passion that drives me insane.
You're an incredibly complex woman.
Скопировать
-Мы с тобой вместе?
-Неудержимая парочка, малыш.
Не выпускайте его за линию!
-We in this together?
-Dynamic duo, baby!
Don't let him out-of-bounds!
Скопировать
Теперь он отчётливей слышит свою музыку.
Она неудержимо влечёт его.
Он направляется к лестнице.
Now he can hear the music better.
It rolls down the hall, drawing him on irresistibly.
He heads for the stairs...
Скопировать
- Признаки упадка империи повсюду
институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо
Элита разлагается...
Signs of the empire's decline are everywhere.
Society despises its own institutions... the binh rate keeps dropping... men refuse to serve in the army... the national debt is out of control... the work week is getting shoner... the bureaucracies are rampant...
the elites are in decay...
Скопировать
Щас кого-то здесь загнут!
Он не виноват, что он неудержимая машина убийства.
Правда, зубастенький?
He's pending for a Bending.
It's not his fault he's an unstoppable killing machine.
Is it, snookums?
Скопировать
Ладно, там старик, так?
Он сидит на скамейке в парке и неудержимо плачет, так?
Один парень проходя мимо, сказал,
All right, there's this old man, right?
He's sitting on this park bench and he's crying uncontrollably, right?
This guy walks up, he says,
Скопировать
Его сперматозоиды, как проворные весёлые подмастерья, пробрались в матку, где один из них, просочившись через мембрану, слился с женской яйцеклеткой.
Но, дойдя до неудержимо больших форм и спустя едва 9 месяцев после этого, возможно, необдуманного акта
Так появился я...
His sperm, those agile and jolly lads, then found their way to the uterus, where one of them, the most keen one, merged with a female egg.
And in there, swimming in the amniotic fluid and feeding on the placenta, the embrio grows; faceless and small at first, it unrelentlessly grows in scale, and barely nine months after what may have been a spontaneous act of lust,
That's how I came to be.
Скопировать
Он танцевал.
После смерти Лоры Лиланда неудержимо тянуло танцевать.
Нам говорили, что у Боба- убийцы - седые волосы.
He danced.
After Laura's death, Leland danced compulsively.
We were told that Bob the killer was a gray-haired man.
Скопировать
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее небо, рассекаемое вспышками молний.
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему божественное сияние, от которого
Альфонс... Быть может, он - дух этого лучезарного света?
His white horse, spattered with blood, braces its breast like the prow of a ship, and stretches out to a morning sky in which the flashes of lightning cross one another.
At the same moment, the sky is rent and a cascade of light plunges down a holy light that blinds all who behold it.
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light.
Скопировать
Ч "ак точно!
ћы чрезвычайно польщены ¬ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за€вл€ем, что в качестве
", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс€ €дерна€ боеголовка.
- Got it!
It is most gratifying that your enthusiasm for our planet continues unabated... and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients,
and the fully-armed nuclear warheads are, of course, merely a courtesy detail.
Скопировать
Невинный свидетель всегда получает!
Ты просто перестанешь наконец и попытаешься оценить этот неудержимый разгул по поводу окончания учебного
Привет. Я участвую.
The innocent bystander always gets it.
Will you stop and try to appreciate the end-of-the-year rager you're missing. Happening live, in your dorm.
Hello. I'm participating.
Скопировать
Ага.
Зато у меня есть мой любимый блю-рэй диск с "Неудержимыми".
Заедешь посмотреть их со мной?
Yeah.
Well, I do have a well-loved, well-worn Blu-ray of The Expendables.
Come watch with me.
Скопировать
Неудержимых мутантов в броне.
Которые и по сей день неудержимы.
Далеки?
A mutant in a tank I never, ever stop.
And they never did.
Do the Daleks?
Скопировать
Все даже забыли, за что сражались. Даврос создал новый вид воинов, которых этот вопрос не тревожил.
Неудержимых мутантов в броне.
Которые и по сей день неудержимы.
So Davros, he created a new type Warrior One that does not care about that question.
A mutant in a tank I never, ever stop.
And they never did.
Скопировать
Да, ты права.
Просто не думаю, что этот город подходит, со всем его неудержимым крышесносящим безумием, которое в последнее
Ты думаешь, Нью-Йорк нас свёл с ума.
Yeah, you're right.
I just don't think this city is helping with all the rampant brittle-ass craziness that's soaked us all lately.
You think New York is making us crazy.
Скопировать
Ты можешь управлять собственной кампанией
Сочетания тебя и тебя будет неудержимым
Почти уверена, что это был сарказм, но знаешь что?
You can manage your own campaign.
The combination of you and you should be unstoppable.
Pretty sure you're being sarcastic, but you know what?
Скопировать
Это ведь была клиника Веллингтона, да?
Вас захлестнула неудержимая паника.
Столько времени и вложенного вами труда, а она вас раскусила!
It was the Wellington Clinic, wasn't it?
A ginormous wave of panic washed over you.
All this time, all this work you put in, and she was onto you!
Скопировать
Чертовски классная команда.
Неудержимые, несокрушимые.
Ого.
Make a hell of a team.
Unstoppable, indestructible.
Whoa.
Скопировать
"Следующая Американская Акапелла Сенсация" транслировала мое прослушивание.
И когда я стал неудержимо реветь, по всей видимости, это задело за живое большое количество людей
Но задело не сострадание.
America's Next A Cappella Sensation aired my audition.
And when I started sobbing uncontrollably, apparently that struck a chord with quite a lot of people.
Not a very compassionate chord.
Скопировать
Отвернуться от любви
Любовь - неудержимая сила!
Ооо, Филлис, как сладки твои поцелуи, а твои поры пахнут кукурузными чипсами.
♪ Turn your back on love
♪ Love is a wrecking ball!
Oh, Phyllis, your kisses taste so sweet and your pores smell like corn chips.
Скопировать
Ты влюблен. Любовь это скучно.
- Неудержимо скучно.
- Только для вас, Солал.
Love is boring.
Irresistibly boring.
- Only you, Saul.
Скопировать
Жизнь была выжжена на этой земле.
Это тот самый апокалипсис, от которого бежали маготы - внезапное и неудержимое наступление самой большой
Сахара изменила Северную Африку.
Life has been burnt off the land.
This was the apocalypse from which the Barbary macaques fled, the sudden and unstoppable advance of the greatest desert on the planet.
The Sahara transformed North Africa.
Скопировать
На такой скорости дюны похожи на бурное море.
Неудержимое песчаное цунами.
Посреди этого огромного постоянно меняющегося ландшафта легко понять, как потерявшийся путник поддаётся тому, что называют единственной болезнью, свойственной Сахаре -
On this timescale, the dunes are like a stormy sea.
An unstoppable tsunami of sand.
In this immense, ever-shifting landscape, it's easy to see how a lost traveller could succumb to what's been called the Sahara's only endemic disease -
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неудержимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неудержимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение