Перевод "везение" на английский

Русский
English
0 / 30
везениеluck
Произношение везение

везение – 30 результатов перевода

Нашел мишень для пробного выстрела.
Везение здесь ни при чем.
Но - пожалуйста.
Found a subject for a test fire.
Luck has nothing to do with it.
But, hey, by all means.
Скопировать
Знаете, он дал нам "Сайнфелд" Круто.
Но было ли это везением?
Кто знает, кто знает..
You know, he did "Seinfeld ." Cool .
But was it luck?
Who knows, you know?
Скопировать
Он займёт высокое положение, будет руководить людьми.
Вижу, его ждёт большое везение.
Вы оба были обречены на ранние трудности.
He will acquire high dignity which commands over people.
I see great fortune awaiting him.
Both of you were destined to experience early hardship.
Скопировать
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
Здесь деньги, связи или просто везение помогали счастливчикам получить выездные визы и бежать в Лиссабон
Но остальные ждали в Касабланке.
Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa to Casablanca in French Morocco.
Here, the fortunate ones, through money or influence or luck might obtain exit visas and scurry to Lisbon. And from Lisbon to the New World.
But the others wait in Casablanca.
Скопировать
Нельзя снова ставить на это число.
Такое везение не повторяется.
Мне это уже говорили.
No, no, no, no.
You must not bet on that again.
It could never repeat. Oh, that's what everybody's been telling me.
Скопировать
В любом случае, хорошо заботься о своём муже, и удача поспешит к вам.
Везение витает над вашей семьёй.
Это занимает десятилетия - найти такое везение.
Anyway, take good care of your husband and luck will come your way.
Fortune hovers over your household.
It takes a decade to find a fortune like this.
Скопировать
После того, как отец погиб в сражении, членов моей семьи нарекли предателями и уничтожили.
Возможно, это большое везение для меня, что я женился на Мицу.
Сасуке, который стал главой игорного дома, до сих пор ищет нас.
After my father died in battle my family were treated as rebels and suppressed.
But perhaps that was luck, as it made it possible for me to marry Mitsu.
Sasuke, who has become the boss of a gambling syndicate looks out for us even now.
Скопировать
Мы не можем прятаться вечно.
Рано или поздно везение закончится.
И я даже не хочу думать о том, что случится тогда.
We can't hide for ever.
Sooner or later, we're gonna run outta luck.
And I don't even wanna think about what'll happen then.
Скопировать
Ну отлично.
С моим везением, глядишь, и бейсбол по радио застану.
Не расстраивайся ты так.
Oh, great.
With my luck, there'll be a baseball game on the radio too.
It won't be so bad.
Скопировать
У меня нервное расстройство, будничный психоз, вызванный повреждением мозга.
Просто везение.
Ну все, успокойся.
No. I'm having a breakdown, that's what it is. Normal, everyday psychotic episode caused by a tumor or brain lesion.
That was lucky.
Come on, man. Calm down.
Скопировать
Да бог с ней.
Везение не купишь!
- А у тебя что, деньги есть на новую машину?
Don't worry.
I can always buy another car, but luck I cannot buy.
- Got the money to replace it? - Yes.
Скопировать
Так это же хорошо...
Везение круче денег.
Убиться можно, даже если ты богат. Только тот, кому везет, остается невредимым.
Good for you.
It's better to be lucky than to be rich.
Money won't save you from hurting yourself, but luck does.
Скопировать
Я хочу сказать, и это очень важно: I want to say, and this is very important: В конце, нам повезло.
Это было везение что была предотвращена ядерная война.
It was luck that prevented nuclear war.
I want to say, and this is very important:
At the end, we lucked out.
It was luck that prevented nuclear war.
Скопировать
Кажется, вы абсолютно перестали догадываться и понимать что произойдет. К счастью вам пока что везет и все идет как по маслу.
Хотелось бы думать, что это не только везение.
А что если музы не расположены?
You started having absolutely no idea what was going to happen... and then, by pure luck, it just worked out?
I like to think it's more than luck... but every writer does depend on the muses smiling down on him occasionally.
And if the muses don't smile?
Скопировать
Изак?
Некоторые считают карты игрой на везение.
Но это не так.
Isak?
Some say it ¹ a 'game of chance'.
Nonsense.
Скопировать
Я никогда не думала, что мне так повезет в жизни.
Это не было везением.
Нет.
I never thought I'd have this much good fortune in my life.
That wasn't good fortune.
No.
Скопировать
Девочка сказала мне про Грант Билдинг.
Какого еще везения мне нужно?
Я могу быть глупым, но знаю, когда побежден.
The girl told me the Grant Building.
What more break can I ask for?
I may be stupid, but I know when I'm licked.
Скопировать
2000 долларов – и мои поздравления.
С вашим везением я бы на этом не останавливался.
Это я и собираюсь сделать.
Two thousand dollars and my congratulations, Sir.
If I had you're luck friend, I'd ride it.
Thats just what I'm going to do.
Скопировать
Людям с самого рождения что-то достаётся, а что-то - нет.
Смайли не хватило хладнокровия, а Форбсу - везения.
Поэтому ты и досталась мне.
People were born to have certain things.
Smiley didn't have the nerve and Forbes didn't have the chance.
So it's me you end up with.
Скопировать
То же самое. По-моему, любви нет, потому что везенья нет.
3начит, везенье впереди.
- Дай Бог.
Ah, nowadays, there don't seem to be no luck for nobody.
Better days coming, so the song says.
Toodle-oo.
Скопировать
Другие живут здесь вполне счастливо.
Надеюсь, везение найдёт вас на новом месте.
Их посбивало ветром. Я думала, раз вы собрались в дорогу, это будет кстати.
Other people live here quite happily
I hope you'll settle down in the new place.
These fell in the storm, I thought you'd like them for the journey.
Скопировать
Это не роскошь, а всего лишь хороший бизнес.
В наше время найти Мурильо, это огромное везение.
Более того, если купить по этой цене.
This is no luxury, but rather a good business.
One must be lucky to find a Murillo nowadays.
And at that price, it's a steal.
Скопировать
Ему повезло.
Мне бы не помешала частица его везения.
Лучше оберни его одеялами.
He's a lucky guy.
A little of that kind of luck I could've used myself.
Better wrap some more blankets around him.
Скопировать
Слышал, что тебе повезло...
Везение не имеет к этому никакого отношения!
Я был вежлив...
Heard you had a little luck.
Luck had nothing to do with it.
I was being polite.
Скопировать
Когда вы не прибыли, я послал своих людей найти вас.
Считаю большим везением то, что я сам нашел вас, причем невредимым.
Если я человек, которого вы ищете. Скажите, почему что-то должно нанести мне ущерб, хмм?
When you failed to arrive, I sent my men out to search for you.
I count it my good fortune that I've personally found you unharmed.
If I am the man you're looking for tell me why should I be harmed?
Скопировать
Счастья тебе.
везения тебе.
Господи!
Be happy.
Good luck to you.
O Lord!
Скопировать
Они должны стать видимыми, чтобы его запустить.
Нам нужно огромное везение, чтобы фейзер попал с такого расстояния.
Я знаю, м-р Стайлс.
They must become visible in order to launch it.
A phaser hit at this distance would be the wildest stroke of luck.
I'm aware of that, Mr. Stiles.
Скопировать
Отвесные стены а ну, не зевай !
Ты здесь на везение не уповай.
В горах ненадежныни камень, ни лед, ни скала.
The steep walls. Keep your wits about you !
Don't put your trust in the luck here.
Neither stone nor ice nor rock are reliable in the mountains.
Скопировать
Не так уж всё и плохо.
. - Такое уж мое везение.
- Хорошее везение.
That's not so bad. Hold it together.
-Just my luck, huh?
- Good luck. That means the war is over.
Скопировать
- Нам повезло.
- После того лазарета... и 24 часов в поезде, мы заслужили немного везенья.
Я Хамахер.
- We're lucky.
- After that rainy dressing station... and 24 hours on the train, we deserve to have some luck.
I'm Hamacher.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов везение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы везение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение