Перевод "take hold" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take hold (тэйк хоулд) :
tˈeɪk hˈəʊld

тэйк хоулд транскрипция – 30 результатов перевода

Let me think.
It's amazing how such foolishness can take hold.
Blame it on what the Sengoku Clan did.
Надо подумать.
Удивительно, как могла произойти такая нелепость.
Осуди действия клана Сенгоку.
Скопировать
I knew it.
She will take hold of me again.
I'm so happy.
Я знала это.
Она снова придёт ко мне.
Я так счастлива.
Скопировать
in order to get money sell to an U. S. museum the blue square No 234. bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette.
And to take hold of the picture we'll treacherously murder his niece!
Now comes the scene of the poison.
Чтобы обзавестись деньгами, продадим в какой-нибудь американский музей "Синий Квадрат № 234", завещание вечной культуре усопшего дяди Виолетты.
А чтобы завладеть картиной, мы подло убьём племянницу.
Итак, настало время для сцены с ядом.
Скопировать
Don't lose your time.
Sooner or later someone will take hold of the blueprints.
Better turn the situation to your advantage.
Не теряй время.
Рано или поздно кто-нибудь завладеет чертежами.
Лучше повернуть ситуацию в свою пользу.
Скопировать
I'll get these things packed up.
Well come on, take hold of the other end.
Any cigarettes?
Я соберу вещи
Эй, ну-ка, помоги-ка мне. Возьмись за другой конец.
- Есть еще сигареты?
Скопировать
Then the doc told me:
"Take hold of him."
I had the baby here.
Потом врач говорит:
"Держите его."
Ребенок у меня здесь.
Скопировать
Fair maid, says he, your kettle's cracked the cause is plainly told
There hath so many nails been drove mine own could not take hold...
There's hardly any produce.
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..." "и причина ясна..."
"слишком много гвоздей втыкалось в него..." "и даже я не смогу заделать эту дыру."
Плохой был урожай.
Скопировать
Here, let me show you.
Take hold of your stick.
-Yeah, I got it.
Давай я покажу.
Прими стойку.
- Есть. - Ниже.
Скопировать
But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones
And her steps take hold on hell!
Where the screams of the undead shall pierce the sinner like a sword.
а позорная -- как гниль в костях его.
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
Где крики неумерших пронзают грешников как мечи.
Скопировать
This cannot be truth.
Listening, you can quedarte here, but that does not take hold Julie to you.
Quédate behind the curtain of the quarter of guests.
Этого просто не может быть.
Послушай,.. ...ты можешь остаться здесь. только не попадайся на глаза Джули - она ненавидит мух.
Сиди за шторами в свободной спальне, ладно?
Скопировать
I do not want to leave it pregnant. She is in favor boluda of the babies.
Them full the belly and they take hold you by the wallet. That is not for me, you I say it.
My silver is mine.
Я хочу убедиться, что она не беременна.
Они уверены, что удержат тебя в руках на всю жизнь, стоит им залететь.
Я берегу свои деньги.
Скопировать
- Fighting?
It is not necessary to let itself take hold before, the fight is later.
- Here the muñequito comes.
Драться?
Нет, не сразу. Настоящая драка начнётся после матча.
- Вот гадёныш, идёт первым. - Коко.
Скопировать
~ Of my favorite things ~
We were somewhere around Barstow, on the edge of the desert... when the drugs began to take hold.
I remember saying something like:
"Тот, кто делает из себя зверя, избавляется от боли бытия человека"
Мы были неподалёку от Барстоу, на краю пустыни... когда нами овладели наркотики.
Я помню сказал что-то вроде:
Скопировать
Keep climbing!
Take hold of my hand.
- Come on!
Взбирайся!
Давай, Гилберт!
Держи руку! Давай!
Скопировать
Sweat, chills, nausea, pain, and craving.
Need like nothing else I've ever known will soon take hold of me.
It's on its way.
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
Желание, такое, которое не сравнится ни с чем, что я знал, скоро охватит меня.
Оно уже на подходе.
Скопировать
-Don't you want to?
Come back often and take hold of me in the night... sensation that I love come back ant take hold of
Hello.
-А ты не веришь?
Приходи ко мне почаще и и трахай меня по ночам... только не удивляйся тому, что я люблю, когда ко мне возвращаются и трахают меня.
Алло, алло.
Скопировать
You keep smoking weed and you'll be a basket case by 35.
Or you come to your senses, and take hold of your destiny.
-There is some truth to that.
Если будешь и дальше запихиваться этим дерьмом, лет в 35 тебе конец!
Или же ты опомнишься и возьмешь жизнь в свои руки.
- Что-то в этом есть.
Скопировать
There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children.
Let you take hold here.
Let no one charge you.
В этих детях поселился пагубный, мстительный дух.
Обоснуйте этим.
Не позволяйте никому обвинять Вас.
Скопировать
I trust that is not alcohol I smell.
Drunkenness may be de rigueur in some houses, but I should be sorry to see it take hold here.
- My lady. - Read these.
Может быть пьянство и допускается в некоторых домах,..
но слуги в этом доме не должны пить. Миледи...
Я хочу, чтобы вы это прочли.
Скопировать
Everybody knew her, and nobody paid her any attention.
At balls she danced only when a partner was wanted, and ladies would only take hold of her arm when it
She was very self-conscious, and felt her position keenly,
Все её знали и никто не замечал;
на балах она танцевала только тогда, как недоставало vis-a-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.
Лизавета Ивановна была самолюбива, живо чувствовала своё положение
Скопировать
Back!
Now, just take hold of the communicator.
Thank you, Doctor.
Назад!
Теперь просто возьмитесь за коммуникатор.
Спасибо, Доктор.
Скопировать
Joseph was happy to see you.
You would take hold?
I'll put the diagnosis, Dupre.
- По магазинам.
- Я очень рад вас видеть!
- Хватит! Прекратите свои штучки!
Скопировать
Stay calm.
Take hold of this...
People of Earth, attention, please!
Спокойно.
Возьмись за это...
Люди Земли, пожалуйста, внимание!
Скопировать
That won't prove anything!
You just take hold of that thing and say exactly what you like.
You expect intelligent people to fall for your childish tricks?
Это ничего не докажет!
Вы просто беретесь за эту штуку и говорите, что сами хотите.
Думаете, разумные люди поддадутся на ваши детские хитрости?
Скопировать
Well, it's very simple.
Why don't come over here, take hold of the communicator and we'll hear the truth from your larynx.
What?
Это же очень просто.
Почему бы вам не подойти и не взяться за коммуникатор, чтобы мы могли услышать правду из ваших уст?
Что?
Скопировать
I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot cannot get the stink of smoke out of your nostrils!
Gentlemen, take hold or I promise you I will replace you all!
With all your titles and decorations and batons!
Я отдал категорический приказ расстреливать всех поджигателей. Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари!
Господа, действуйте. Действуйте, или, клянусь вам, я всех отправлю в отставку!
Со всеми вашими титулами, со всеми наградами и победами!
Скопировать
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace to put it in my mind!
I fear... thy justice will take hold on me, and you... and mine, and yours for this.
Come, Hastings, help me to my bed.
И скотский гнев из памяти моей всё это вырвал; и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
О Боже, я боюсь, Твой правый гнев сразит меня, и вас.
Дойти до спальни помогите, Хестингс.
Скопировать
Never mind.
Take hold of her, it's gonna hurt.
Take it easy.
Ќе важно. ƒержите ее.
≈й будет очень больно.
ѕолегче.
Скопировать
Now let go.
Take hold.
- It's a severed artery.
- Так, освободите.
Держите.
Повреждена артерия.
Скопировать
Here you go.
Take hold of him.
Therefore based on the testimony of a prisoner of war
Вот.
Держите.
Поэтому основываясь на показаниях военнопленного
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take hold (тэйк хоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take hold для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк хоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение