Перевод "островок" на английский

Русский
English
0 / 30
островокislet
Произношение островок

островок – 30 результатов перевода

Но хорошие игроки, как правило, выходят только из ботанов. Поэтому другие ребята играть здесь побаиваются.
Это своего рода островок безопасности для ботанов.
Здесь песочница, где играет малышня.
But nerds tend to be really good Ju-Ji-Mon players, so the other kids are, like, scared to play there.
It's sorta like a safety zone for nerds.
There's the sandbox. That's where the little kids play, because little kids like to dig-
Скопировать
Мистер Филипп, судя по всему, очень приятный и интересный спутник. Точка.
Я решил устроить островок для гусей посреди нашего озера. Там им будет, где гулять в безопасности.
Для этого я приобрел механический землекоп.
Mr. Philip sounds a most agreeable and adventurous companion, stop.
I've decided to make the peninsula on the bottom lake into an island, thus providing a safe haven for the geese.
The heavy work will be done by a great mechanical digger.
Скопировать
В отчаянии... мы решили бежать.
Мы связали простыни и попытались спуститься по ним на малюсенький островок, выступавший из бурлящей реки
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно.
In our misery, we decided to escape.
We tied sheets together and tried to climb down from the window to the narrow tongue of land surrounded by swirling water.
My daughters went first, and they fell, plunging into the depths.
Скопировать
Где мы?
Добро пожаловать на мирный островок на моей маленькой грозной планете Готос.
Что случилось?
Where are we?
Welcome to an island of peace on my stormy little planet of Gothos.
What happened? Fill me in.
Скопировать
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Наш театр - ... это маленький островок... спокойствия, порядка, заботы... и любви.
Не знаю, почему сегодня... я так комично мрачен.
Or perhaps we give the people who come here the opportunity to forget it for a while for a brief second or two. A few brief seconds where they can forget the harsh world out there.
Our theatre is a little a small space filled with orderliness, conscientiousness and love.
I really don't know why I feel so comically solemn this evening.
Скопировать
Я хочу навечно сохранить в памяти этот миг, это место...
Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени.
- О чем вы говорите?
I want always to remember this time, this place.
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time.
What on earth are you talking about?
Скопировать
Свинья!
Тебя вытолкнут на арену, на островок, окружённый водой, и в воде будут аллигаторы, вода будет подниматься
Дурак! Предатель!
Traitor! Pig!
I'll stick you both in the arena on an island with water all round, a... and in the water there will be Alligators the water will be raised and the Alligators will get you! Fool!
Traitor...!
Скопировать
Тогда... сделаем пруд настолько большим, насколько возможно.
Сделаем островок посреди пруда.
Сделаем пруд в форме пончика.
Then... make the pond circumference as large as possible.
Build an island in the middle.
Make a doughnut-shaped pond.
Скопировать
Теплынь настала!
Мой островок под солнцем взмок...
Думаю, вы опять убедили их, мистер Скрудж.
ALL: Heat wave!
ALL: (SINGING) This is my island in the sun!
I believe you've convinced them once again, Mr. Scrooge.
Скопировать
Синьора, поверьте мне, здесь нет ни одной живой души.
Островок совершенно пуст, необитаем.. Понимаете?
Да быть того не может. Посмотрите на эти скалы, они же из доломита.
Believe me. There's not a living soul around.
It's a fucking desert island, not a soul in sight.
Look again, it's not possible.
Скопировать
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
И каждая гора и островок сдвинулись со своих мест.
Нет, нет, нет!
I saw the earth quake... and I saw the moon became like blood.
And every mountain and island was moved from its place.
No, no, damn it!
Скопировать
свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы,
галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
Ты идёшь и не идёшь.
or else a light or an absence of light, a noise of an absence of noise, a wall, a group of people, a tree, some water, a porch, a fence, advertising posters, paving stones, a pedestrian crossing,
a shop front, a luminous stop sign, the name plate of a street, a haberdasher's stall, a flight of steps, a traffic island...
You walk or you do not walk.
Скопировать
Режиссер: ФРАНСУА ТРЮФО
Остров Реюньон - это маленький островок в Индийском океане.
Известен под названием Санта Аполлониа, Маскарэн и остров Бурбон.
Would marry woman 28 to 40.
Reunion is a small island situated in the Indian Ocean.
Discovered on February 9, 1507, by Diego Fernandez de Pereira... it was known successively as Santa Appolania...
Скопировать
Он будет там хорошего боя, Аш
Авалон, далекий островок легенды яблочных рощ и тумана...
Авалон, когда этот день придет?
He 'll be there. Fight well, Ash.
'Avalon, faraway isle of legend... '...of apple groves and mist...
'Avalon, when will that day come?
Скопировать
Сообщите мне что-то здесь.
Брат, почему не Вы оставляете островок?
Слишком занятый пытаясь, чтобы убивать мою мать?
Tell me something here.
Brother, why don't you leave the isle?
Too busy trying to kill my mother?
Скопировать
Монахи дали их торжественное слово, чтобы... то, что они похоронят перемещается в море, но взамен, они привели их здесь и прятали их.
Над столетиями, искатели судьбы пришли в островок, поиск перемещает и их мистическую мощность,
и это много искателей осмелились заниматься деревьями (лес), никогда, чтобы возвращаться совсем.
The monks have given their solemn word to ... that they will bury the scrolls in the sea, but instead, they brought them here and hid them.
Over centuries, seekers of destiny have come to the isle, seeking the scrolls and their mystic power,
and that many searchers have ventured into the woods, never to return at all.
Скопировать
Мы должны загнать его на землю, чтобы выстрелить в него из космоса.
На пути Годзиллы есть маленький островок.
Киганджима.
We must drive it onto land so we can aim it from outer space.
There's a small island in Godzilla's path
Kiganjima.
Скопировать
Ёто поддтвердили президенты ƒжеферсон, ћэдисон, ƒжексон, ¬анбюрен и Ћинкольн.
Ќаверное, самый хороший пример это маленьких островок на побережье 'ранции.
Ёто √Єрензи. "ам используютс€ беззаймовые деньги дл€ оплаты больших строительных проектов.
Madison, Jackson, Van Buren and Lincoln. But has been used at different times in Europe as well.
Perhaps the best example is one of the small islands off the coast of France in the English Channel.
Called Guernsey, it has been using debt-free money issues to pay for large building projects for nearly 200 years.
Скопировать
Я имел в виду Южную Америку.
Там есть островок у берегов Суринама, и...
Там живет парочка племен, они тебе понравятся.
I meant South America.
There's a lovely little island off the coast of Surinam and... (Laughing)
They have a couple of tribes there, you're going to love this.
Скопировать
- Вы несомненно Вы хотите пойти туда?
Говорят, что души пагубного проходят в островок.
Я искал годы для ответов, которые могли находиться на этом острове.
Are you sure you want to go there?
They say that the souls of the damned walk on the isle.
I've been searching for years for answers that might be on that island.
Скопировать
Фактически, это своего рода напоминает мне место Я становился взрослым в.
Обдумайте островок, это - хорошее место, чтобы становиться прочь из современного мира.
- И как насчет другие посетители?
As a matter of fact, it sort of reminds me the place I grew up in.
Think of the isle, it's a good place to get away from the modern world.
- And what about other visitors?
Скопировать
В нашей спальне.
Островок спокойствия и тишины.
- О, Боже.
In our bedroom.
It's a nice bit of peace and quiet.
- Oh, God.
Скопировать
да ничего не было крутого.
а теперь, как видите можно построить себе небольшой островок рая.
с правильным оборудованием, и, что важнее, с правильным подходом можно быть солнечным, знойным магнитом для молодых шведских туристок.
Actually, they didn't have anything cool.
Whereas now, you see you can make yourself a little island paradise.
With the right supplies and the right attitude you can be sun-drenched, tropical, a magnet for young Swedish tourists.
Скопировать
Ηе только с нами.
Каждый человек ищет в любви островок безопасности.
Τы нашла любовь и безопасность, но связаны они с двумя разными людьми.
It's not only us.
Everyone searches for security in love.
You found them both, but in two different men.
Скопировать
Однако Хаббл, благодаря мощности телескопа, разглядел отдельные звезды, и пришел к выводу, что сей объект находится далеко за пределами Млечного Пути.
Другими словами, Хаббл увидел, что это лишь отдаленный островок звезд.
Теперь мы знаем, что он находится в двух миллионах световых лет и состоит из триллиона солнц, подобных нашему.
identified individual stars, and crucially, he found that it was way outside our own galaxy.
In other words, Hubble had discovered this is a distant island of stars.
We now know it's over two million light years away, composed of a trillion suns like ours.
Скопировать
Похоже, что я ем экологически чистую еду?
Я тоже не ем, но мы навели справки и, знаете что, это крошечный островок здоровой пищи в Ист-Виллидж.
И что?
Do I look like I eat organic?
And neither did I, so we did a little checking, and guess what-- this, it turns out, is a tiny, obscure, little health food spot in the East Village.
Okay.
Скопировать
Мои сёстры и мать всё ещё живут там.
Они как островок счастья в океане угрюмых бизнесменов.
Заставляет задуматься.
My sisters and mother are still there.
Look at them, they're like a happy little island in a sea of grim businessmen.
Makes you wonder.
Скопировать
Он сам решает что видеть.
Ты знаешь, что самое влажное место на земле... это маленький цветущий островок на Гаваях?
Эй, эй, Робби, зацени.
He sees what he chooses to.
Did you know that the wettest place on earth is a small garden island in Hawaii?
Hey, hey, Robbie, man, check it out.
Скопировать
Будучи "плохим" парнем, Пол Саймон однажды сказал:
"Я камень, а я о-о-о-стровок"
Я звоню ему.
As rock and roll bad boy, Paul Simon, once said,
"I am a rock. I am an i-i-i-island."
I'm calling him.
Скопировать
взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
Я создаю островок, где никто не будет чувствовать себя беспомощным, где каждый будет жить в мире и безопасности
Для этой цели я передаю свою усадьбу в Альмаше.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together.
I am creating an island where no one is powerless, where everyone will live in peace and will feel safe.
That is why I left for the estate in Almas.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов островок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы островок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение