Перевод "висеть" на английский

Русский
English
0 / 30
висетьbe suspended be hanging hang hang over overhang
Произношение висеть

висеть – 30 результатов перевода

Надеюсь, все так и будет.
Если надо мной больше не будет висеть эта работа, если я стану свободен, если я стану свободен...
Алекс...
I hope you mean it.
Pam, if I didn't have this job hanging over me anymore, if I were free, if I were free...
Alex...
Скопировать
Они обошлись со мной хуже, чем гребанные динозавры!"
"Черт возьми, они не снесли мне бошку, но они распяли меня на кресте и оставили висеть три дня!"
"Что ж, извини, я не..." "Да ты знал, все это время!"
They treated me worse than the fucking dinosaurs!
"They didn't cut my head off but they nailed me to a tree for three days."
"Well, I'm sorry, I didn't..." "You knew all the time!
Скопировать
- Ее не должно тут быть.
Она должна висеть в закусочной, в рамке с подсветкой.
Разве они не должны были спросить разрешения?
- It shouldn't be there. - Oh no, you're right.
It should have its own special display at the diner with a big old spotlight on it.
Don't they need my permission for this?
Скопировать
- А я ничего не чувствую.
Знаешь, это было бы тяжко весь день висеть здесь, привязанным к палке.
Боже, но это страшно неудобно.
-Oh, I'm not feeling at all well.
It's very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back. Oh, dear.
That must be terribly uncomfortable.
Скопировать
- Очень просто.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на
На стульях есть отпечатки ног?
- Very simple.
Paul is only a little taller than Whitey so I figure he must have been hanging on the chandelier when he shot him, or standing on a chair.
Any footprints on the chairs?
Скопировать
Это то же самое, что укладывать волосы.
Если не выдержать время, они будут висеть плетьми, как у Донны.
Но если ждать сколько надо, то они лежат идеально, как у меня.
I mean, it's kind of like- it's kind of like setting your hair.
If you don't wait long enough, then it's totally flat and- (Scoffs) like Donna's.
But if you wait just the right amount of time, then it's perfect... like mine.
Скопировать
Жалкая уловка, но, возможно, нам удастся выиграть время.
Туман может висеть пять часов, а может и пять минут.
Г-н Хантер, какие паруса подняты на Сан Николасе?
It's a poor ruse, but it might buy some time.
This fog could hold for five hours or five minutes.
Mr. Hunter, what sail did the San Nicolas have?
Скопировать
Я запретила тебе читать поэму о быке.
Хотят обучить меня оплакивать, как река при прекрасной луне, над которой будет висеть приятный туман
Отныне в твоем собственном доме ни бык тебя не знает, Ни деревья, ни лошади, ни муравьи, Потому что ты умер навсегда.
I want to learn to cry like a river.
Take away the corpse of the ox by a soft cloud and deep river.
Afterwards, we don't know ox nor fig tree and horse nor ants in your home because you have died forever.
Скопировать
Я совершенно в этом не разбираюсь!
Самый большой холм расположен как раз перед зрителями. я буду висеть в воздухе почти 3 секунды.
Я хочу в это время посмотреть вниз и увидеть мою леди. Понимаешь?
I don't know anything about it.
The biggest hill's right in front of the stands, right? So when I hit the top, I hang in the air for like three seconds.
I wanna be able to look down there and see my lady, you know?
Скопировать
Эти головорезы мерещатся мне за каждым деревом.
Скоро они будут на них висеть.
Или мы.
I wager there's a cutthroat behind every tree trunk.
Aye. And soon, they'll be hanging from them.
Unless we are.
Скопировать
Скажем эмигрантам?
- Нет, они будут висеть у нас шее ещё 4 часа.
- Только три!
Avisamos the emigrants?
Nor to speak, we would have to them behind during four hours.
During three hours!
Скопировать
Рад сообщить вам, что мы делаем ей большую рекламу.
С сегодняшнего дня это будет висеть в каждом магазине Америки.
- "Секса и насилия"?
You'll be happy to know that we're giving it a big promotion.
You'll be seeing this in every drugstore in America.
- "Of Sex and violence"?
Скопировать
-А я не уверен.
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Oh, what they can do for you is to relieve you of the burden of the charge.
Lift it from your shoulders for a time but it does hover around up there above you.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Скопировать
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
Он будет висеть и радовать глаз.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
So soon? This long-lost masterpiece will not be for sale for a long time.
We'll hang it. It'll be admired. Who knows?
In time, some legendary tycoon may be able to persuade me to part with it.
Скопировать
"Что тебе за дело?
Через час ты будешь висеть."
"Есть один малый, которого я хотел бы заполучить, прежде чем повиснуть."
"What do you care?
You'll be hanging in an hour."
"There's one guy I'd like to get before I hang."
Скопировать
Самое главное.
Всегда считала, что шляпа должна висеть на шляпной вешалке.
Никуда не годится!
Well, first things first.
I always say, the place to hang a hat is on a hat stand.
This will never do!
Скопировать
Для остальных... те, кто желает подписаться, сюда.
Те, кто хочет висеть, туда. Сделайте свой выбор!
Давайте.
For the rest of you... for those who wish to sign, over here.
For those who wish to hang, over there.
Come on.
Скопировать
- ... и иди спать.
Наутро из ямки вырастет дерево и на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты.
- Врешь!
- ... and go to sleep.
In the morning, a tree will grow on that spot with gold coins instead of leaves.
- You're lying.
Скопировать
- Да, бок о бок.
Так они и будут висеть.
Две виселицы.
- Yes, side by side.
And that's the way they will hang.
Two gallows.
Скопировать
Биофильтры не смогли отличить их от потока материи.
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя
Молекулы начнут испускать нуклонные частицы.
The bio-filter cannot distinguish them from the matter stream.
Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion...
The molecules would begin to emit nucleonic particles.
Скопировать
Одумайся, дурак!
Или хочешь висеть с ним на одном суку?
Разве не видишь, что советские корабли проникают на Кубу?
Summon the wisdom, fool!
Or you want to hang on same rope with him?
Don't you see, that Soviet ships penetrate to Cuba?
Скопировать
Наверно, но ты все еще не можешь отбить мой финт.
М-р Сиско, Ног, я думал, что говорил вам не висеть над Променадом.
- Мы не будем падать, Одо.
Maybe, but you still can't hit my curve-ball.
Mr Sisko, Nog, I thought I told you, no dangling over the Promenade.
- We won't fall, Odo.
Скопировать
В хорошую погоду на Гавайях.
Без ориентира пилоту будет нелегко висеть неподвижно.
Не рискуй понапрасну.
-Once. On a calm day off Hawaii.
The pilot will have a difficult time keeping steady.
Don't take chances getting grounded.
Скопировать
Он ночью придет за ними!
Мы в опасности, пока его голова не будет висеть на моей стене!
Мы убьем Чудовище!
-He'll come after them in the night.
-No. We're not safe till his head is mounted on my wall!
I say we kill the Beast!
Скопировать
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Нравится висеть, Уайлер?
-Что вам нужно?
Whatever he's doing, he shouldn't get away with it.
How's it hanging, Wyler?
-What do you want?
Скопировать
Я снова чувствую себя дома, как будто я и не покидал его.
Здесь должен висеть мой портрет.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
I feel like I've finally come home again, but it's hardly as I left it.
My portrait should be hanging here.
As for the rest of this nonsense, it's nothing more than a useless display of wealth as if the first Autarch needs to impress anyone.
Скопировать
Например, чем Вы занимаетесь на досуге?
Я обожаю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом быстро-быстро собирать и разбирать свой
О, это здорово!
What do you like to do for fun ?
I like to hang upside down blindfolded, take my gun apart and put it back together... before my nose starts to bleed.
Oh, that's great !
Скопировать
Огромным, волосатым мужиком.
Подумаешь что у него будет висеть как у коня, но там было совсем немного.
Послушай, можно мне... можно мне немного воды?
A huge, hairy guy.
You'd figure he'd be hung like a horse, but there was very little there.
Look, could I-- could I just get a little water?
Скопировать
Отец постоянно на мне что-то испытывал.
Повесил меня однажды на ветку и оставил висеть до умопомрачения.
Он хотел, чтобы из тебя вышел настоящий мужчина.
Father was always playing some trick on me.
He hung me from a branch and left me there till I was totally exhausted.
He wanted you to be a man.
Скопировать
Вы не представляете, что это для меня значит.
После того, как я умру, она ещё будет здесь висеть.
ЭЙ, Даф, иди сюда!
You know, you don't know how good this makes me feel.
After I'm gone, this'll still be here.
Hey, Daph, come here!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов висеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы висеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение