Перевод "вмешаться" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение вмешаться

вмешаться – 30 результатов перевода

Как смеешь вмешиваться в наши дела!
Я вмешаюсь, когда вижу несправедливость
Я научу тебя вежливости..
How dare you meddle with our business
I'll interfere when I see injustice
I'll teach you a lesson
Скопировать
Это плохо.
Если вмешается Тамура, будет жарко.
Это Тэцу организовал.
That's bad
If Tamura helps, it'll become pretty dangerous
Tetsu did it!
Скопировать
- Этого не может быть.
Вмешайтесь!
- Отдайте приказания, вы же короли!
- It can not be true.
Reprove!
- Take orders, you are kings!
Скопировать
Выиграл.
Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
Кто вы такие?
I would.
Captain, we regret that the life paths of yourself and your companions have been disturbed.
Who are you?
Скопировать
Она наша.
А теперь вы вмешались со своими фокусами.
Это не фокусы, военачальник.
They're clearly ours.
And now you step in with some kind of trick.
It is no trick, commander.
Скопировать
Они должны иметь возможность выбора.
Мы должны вмешаться ради них.
Управление Звездного флота может думать иначе.
They should have the opportunity of choice.
We owe it to them to interfere.
Starfleet Command may think otherwise.
Скопировать
Теперь, интересно, что это за телефонные неполадки.
- Похоже, что Уотерфилд вмешался.
- Зачем договариваться о встрече в десять?
I wonder what this telephone interference is.
- Looks as if Waterfield's cleared out.
- Why make an appointment to see us at ten?
Скопировать
- Оставайтесь на позиции.
- Я вмешаюсь, если позволите.
Судно "Йорктаун" ожидает встречи менее, чем через 7 часов.
- Hold your position.
- Cutting in, if I may, captain.
The USS Yorktown is expecting to rendezvous with us in less than seven hours.
Скопировать
Он перехватил все управление.
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться.
Кто вы?
He's taken out all the override controls.
If we tamper without knowing where the trigger relay is we could extinguish ourselves.
Who are you?
Скопировать
- Ты что, хочешь туда ехать?
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи?
- Это может вызвать у нее шок.
- You wanna go out there, don't you?
- Bust in on Arbogast and the old lady...
- Yes. - Maybe shake her up.
Скопировать
- Я уверена, что так и будет, принц Онинс.
- Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
- Принесите вино!
I'm sure it will be very useful, prince Oniris.
You're the leader of our party, and should have intervened, instead, you betray our cause.
- Bring wine!
Скопировать
Все очень просто.
Если полиция вмешается, чтоб отправить Манюэль домой, она вообразит, что нашла настоящую любовь, что
Она будет искать новой встречи с тобой.
It's quite simple though.
If the police comes to take Manuelle back home, she'll imagine she's found true love, that she is Juliet whose Romeo is torn away from her.
And she'll try to see you again.
Скопировать
Силой, полностью разрушающей биологическую структуру клеток.
Сулу жив, потому что я вмешался.
Но отсюда вытекает еще один вопрос.
The power to totally disrupt biological cell structure.
Sulu's alive because I intervened.
But that raises an even worse question.
Скопировать
Довольно странно.
Нам вмешаться?
Еще нет. "Mыло", закончил!
Rather strange.
Should we intervene?
Not Yet. "Soap", over!
Скопировать
- Чтo такoе?
- Еще раз вмешаешься в oпыты академика и станешь на пути прoгресса... - Пoнял.
Действуйте.
Just a minute!
If you mess again with the academic's tests and stop technological progress...
Calm down! I got it. Do it.
Скопировать
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
Они настаивали на признании преступлением полемику месье Арнольд против иерархии.
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, wounded me, yes, and broke the heart of my sister Jacqueline who died from the pain, and yet, they favor my project of public carriages.
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
They insist on charging as a crime Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy.
Скопировать
Пять дней схваток - это ненормально.
Давным-давно нужно было вмешаться.
Да, но я хотела родить естественно, как все мои подруги.
Five days labour isn't normal.
They should have taken it away days ago.
Yeah, but I wanted it naturally like all my girlfriends.
Скопировать
Потом все вернется к изначальному состоянию.
Если мы не вмешаемся.
То есть, вакуум, образовавшийся в эти тридцать дней... Вы хотите заполнить непрерывной подрывной деятельностью.
Afterwards, it would all return to being like it has always been.
As if we hadn't intervened.
Taking advantage of the vacuum, during this thirty days, you want to created a state of irreversible subversion.
Скопировать
Борьба должна проходить между вами и ним.
Если кто-либо из нас вмешается...
Он сказал, вы хотели спросить о чем-то меня.
The struggle must remain between you and him.
Should any of us interfere...
You wanted to ask me something he said.
Скопировать
Обратите внимание.
Вмешайтесь, в конце концов.
Подождите же. Оставьте меня, в конце концов, в покое.
Careful!
Intervene, please.
I can't work with him.
Скопировать
Капитан, я с радостью позволю вам выполнить свою миссию на планете Арианна.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня
Я не договариваюсь о том, кто командует кораблем.
Captain, I am happy to have you complete your mission of mercy to the planet Ariannus.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
I make no deals for control of this ship, sir.
Скопировать
И его тоже.
Если только не вмешается случай.
Иногда случайности невероятны.
And all his.
Unless chance interferes.
Chance is wonderful. And it exists.
Скопировать
Тем не менее, мы не можем противиться нашей эволюции.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
Жизнь, в любой ее форме, от плода до взрослой особи.
Nevertheless, we cannot deny the truth which shaped our evolution.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
Life, in every form, from foetus to developed being.
Скопировать
- Я, возможно, и болен, но я не спятил.
Аксонит убил Винсера, затем вмешались аксоны, вырубили меня и забрали Джо и Дока.
Доктор сказал, что аксонит представляет опасность для всего мира?
Look, I may have been sick, Brigadier, but I am not crazy.
Now, the Axonite killed Winser, then the Axons turn up, clobbered me and took Jo and the Doc off.
And the Doctor said that Axonite could become a danger to the whole world?
Скопировать
самые опасные пули не те, что посылает неприятель.
— Но мне кажется, — вмешался Портос, — что для подобной... экспедиции следовало бы захватить мушкеты.
— Вы глупы, друг Портос: зачем обременять себя..."
"But you know very well that the bullets most to be feared..." "...are not those of the enemy."
"Yet it seems to me," said Porthos, "that for such an..." "...expedition...we should have at least brought our muskets."
"You are a simpleton, friend Porthos.
Скопировать
Что ты задумал?
Ты хочешь вмешаться в дела семьи.
И даже задумал избавиться от капитана полиции? Почему? Из-за того, что он разбил тебе мордашку?
Nice college boy.
Didn't want to get mixed up in the family business.
Now you want to shoot a police captain because he slapped you?
Скопировать
Я могу держать вас здесь под охраной очень долго.
Вы не понимаете, что человек, с которым вы работаете, очень серьезно вмешался с наш космический проект
Слушай, мне нужны от тебя ответы, и я их получу!
I can hold you here on security charges for a very long time.
Don't you realise that the men... you are working with were seriously interfering with our space project, and thereby endangering the lives of three astronauts.
Look, I want answers from you, and I'm going to get them.
Скопировать
А где отец?
Его просили вмешаться в дуэль двух месье.
Второпях он и поскользнулся.
Where's Father?
He was asked to intervene in a duel between two gentlemen.
As he hurried out, he slipped.
Скопировать
- Хорошо, хорошо.
Эти люди заслужили быть повешенными и не позволяйте... каким-нибудь праздным зевакам вмешаться в ход
Этот парень любит свою работу.
- Good.
These men deserve to hang but they don't deserve to hang sober while drunks stand around watching.
That man sure loves his work.
Скопировать
Но одни окажутся лучше, потому что не все рождены быть хорошими продавцами.
Поэтому родителям придётся вмешаться и помочь своему ребёнку с цветочным бизнесом.
Дети на утренних собраниях слушают не больше, чем по пятницам.
This causes those who are not born salesmen to accept the same amount.
And this often causes the parents to have to step in and be helpful with this flower business.
And they aren't really listening at the morning assemblies more than on Fridays.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вмешаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вмешаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение