Перевод "порядочно" на английский

Русский
English
0 / 30
порядочноhonestly decently rather pretty fairly
Произношение порядочно

порядочно – 30 результатов перевода

Анна...
Думаешь, легко было найти порядочного мужа когда меня только и величают великой потаскухой!
И мне весьма повезло встретить Уиллиама
Anne...
How easy do you think it was for me to find a proper husband, when I was called the great prostitute!
Indeed I think myself fortunate to have found William,
Скопировать
Ты знал об этом?
В тебе есть порядочность.
Знаешь что тебе скажу.
You know that?
You got the makings of right good stuff in you.
Tell you what.
Скопировать
В этом нет твоей вины.
Он бы не умер будь я порядочной!
Эгоист.
So selfish.
Never thinking how we' d feel.
Now!
Скопировать
Большое тебе спасибо за то, что согласился повидаться со мною.
И после смерти Вито ты поступил очень порядочно во всех отношениях.
Я просто не знаю, к кому ещё обратиться...
I really appreciate you letting me see you.
And you've been so decent about everything since Vito's death.
I just don't know who else...
Скопировать
-В чём твоя проблема?
Он согласился тебя подвезти, потому что он порядочный человек.
-Зачем тебе надо было начать говорить?
-What is your problem?
He's giving you a ride because he's a decent person.
-Why did you have to speak?
Скопировать
"Я связался с ним, но он наотрез отверг моё предложение."
"Должен сказать, он был порядочно груб."
"Дорогой Йохан, я знаю, что она ..."
"I got in touch with him, but he rejected me curtly,"
"maybe arrogantly is a better word."
"My dear Johan, I know you're ..."
Скопировать
Боюсь темноты.
Это не порядочно, с незнакомцем.
- Но мы же коллеги.
I'm afraid of the dark.
It's not proper, with a stranger.
- But we are colleagues.
Скопировать
- Пока что вы добровольно хотите рискнуть своим будущим и моей репутацией.
Я должна напоминать вам о том, что на мне лежит ответственность за порядочность в действиях всего бюро
- Судья использовал судебную власть для достижения собственных целей.
Yet, you're willing to risk your future and my reputation.
Need I remind you that I am responsible for the integrity of this entire bureau?
A judge has used the power of the court to further his own agenda.
Скопировать
- Судья использовал судебную власть для достижения собственных целей.
Если мы не осветим его деятельность ярче, чем освещаем проступки рядовых членов общества, ... тогда о порядочности
- Не хотела бы я оказаться в вашей шкуре, если выяснится, что отец не он.
A judge has used the power of the court to further his own agenda.
If the light we shine on him isn't brighter than the light we shine on the public, then this bureau has no integrity.
I wouldn't want to be you if he's not the father.
Скопировать
Может, он себе на них "резинки" купит.
Неужели вообще не осталось в мире порядочности?
Она существовала.
MAYBE HE'LL USE THE MONEY TO BUY RUBBERS.
IS THERE NO SUCH THING AS DECENCY LEFT?
Emmett: THERE WAS.
Скопировать
Ну, в смысле, в порядочных-то местах где вообще чай хоть пьют.
Мы тут не в порядочных местах.
Господин Фродо?
Leastways, it would be in decent places where there is still teatime.
We're not in decent places.
Mr. Frodo?
Скопировать
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
. и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals. Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity, compassion, rationality, even self-sacrifice.
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Скопировать
Иначе, это будет дискриминация.
Это принцип порядочности, разве вы не видите?
Я понимаю.
Otherwise, it would mean discrimination.
It's the principle of the thing, don't you see?
I see.
Скопировать
Свалка, бельмо на глазу, вот что это такое!
Ни один порядочный поезд здесь не останавливался, верно? Будут.
Я не позволю им игнорировать мою станцию.
- Station? It's a dump.
- No decent train'd stop here.
- They're going to!
Скопировать
Я родилась в Пиренеях в бедной семье.
Но, конечно, в порядочной?
Мой отец вовсе не был порядочным.
I was born in the Pyrenees, my mother and father were very poor.
But honest, no doubt?
Oh no... my father was not at all honest.
Скопировать
Но, конечно, в порядочной?
Мой отец вовсе не был порядочным.
Я рассказываю вам о себе, и ничего не знаю о вас.
But honest, no doubt?
Oh no... my father was not at all honest.
I tell everything about myself but about you I know nothing, except that you have a nice house...
Скопировать
Профессор, я пошутил. Я лишь повторил слова людей, а сам я никогда...
Поверьте, я честный, порядочный, я для нашего фюрера...
Хайль Гитлер!
Professor, I was only joking, just repeating what I heard.
After all, I'll never... Please don't misunderstand me. - See, I'm loyal.
Heil Hitler.
Скопировать
Слишком поздно.
Мне остается только один выход, чтобы сохранить порядочность.
Я дам тебе развод.
Too late.
Well, there seems only one decent thing for me to do.
I'll give you a divorce.
Скопировать
- Она твоя!
Учти, это сельская станция, в порядочной глухомани.
О, я не возражаю, лишь бы рядом с железной дорогой. Давайте взглянем.
- You've got it.
- It's rather off the beaten track.
- Oh, as long as it's near the railway.
Скопировать
Его убила железная дорога, именно так.
В былые дни он был богачом и, говорят, порядочным скрягой.
Он владел Угрюм-холмом и мельницей на его вершине.
He was murdered by the railway, so he was.
In the old days, he was a rich man and a miser too.
He owned the mill on Pooker Hill.
Скопировать
Я вас ненавижу!
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
А теперь наши мужчины рискуют жизнью, потому--
I do hate you!
You've done all you could to lower the prestige of decent people.
Now you've endangered the lives of our men... because they've got to... India!
Скопировать
Господь со мной.
В этот раз это порядочный мужчина.
- Определенно так.
Bless the Lord.
This time it's the right man.
- He certainly is.
Скопировать
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать.
Не все люди в мире порядочные.
Но, должна сказать, на меня-то вы можете положиться.
Oh, it makes me nervous to see money lying around.
Everybody in the world ain't honest, you know.
Though I must say I haven't had much trouble that way.
Скопировать
- Из магазина.
Он порядочный человек.
Он проxвост.
- From the store. - Ah!
- And he's not a bloke but a very decent person.
- A windbag he is!
Скопировать
Хм, говорю как один не-человек другому: извини, если я наступил тебе на больную мозоль.
Ты думаешь что можешь разбудить во мне какую-то похороненную искру порядочности?
Вот таким путем ты помогаешь своим беспомощным?
Speaking as one non-human to another, I'm sorry if I hit a nerve.
You think you can awaken some buried spark of decency in me?
Is that the way you "help your helpless"?
Скопировать
Даа...
В наши дни нечасто встретишь такого честного и порядочного человека.
А при этом ещё и жмущего штангу лёжа.
Yes.
He had a rare kind of dignity and integrity you don't see much of nowadays.
Especially among people who own a bench press.
Скопировать
Наверно уже время чай пить
Ну, в смысле, в порядочных-то местах где вообще чай хоть пьют.
Мы тут не в порядочных местах.
It must be getting near teatime.
Leastways, it would be in decent places where there is still teatime.
We're not in decent places.
Скопировать
"Дорогой пацан,
Хотя, с другой стороны, на твоём подарке крови было порядочно, а мне он всё равно очень нравится.
Так что, может, кровь и кровь - ничего особенного.
"Dear kid...
I hope that you got my present and that there wasn't too much blood on it, although there was blood on the present you gave me, which didn't keep me from enjoying it.
So maybe the blood doesn't matter so much, I guess."
Скопировать
Я твой адвокат!
Порядочности в моей работе не существует.
Я всего лишь защищала твои интересы.
I'm your lawyer!
Fair doesn't come into it.
All I'm concerned with is protecting your interests.
Скопировать
Но у неё останется еще достаточно порядочности, чтобы верить в такую же порядочность в тебе.
А ты, Джо, самый порядочный человек из всех, кого я знаю.
Мне нужна ты.
But they still have the decency to see the decency in you.
And, Joey you are the most decent person I know and you have incredible eyes and the sexiest voice, and a smile that breaks my heart and if I'm gonna be a writer I need someone like that around.
I need you around.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порядочно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порядочно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение