Перевод "decently" на русский
Произношение decently (дисонтли) :
dˈiːsəntli
дисонтли транскрипция – 30 результатов перевода
I know.
to crash into the room and roll around like a grenade, everybody wondering whether or not they can decently
- I wasn't going to.
Я знаю, фамилия - как граната, брошенная в окно.
Все начинают думать -удобно ли спросить про мою мать?
Я не собиралась.
Скопировать
- Congratulations.
This job wouldn't be on a decently civilized planet... where I could screen some respectable clients,
"Respectable clients. " That seems a contradiction.
- Мои поздравления.
Эта работа не будет на достаточно цивилизованных планетах, где я могла бы подобрать пару приличных клиентов, так?
"Приличных клиентов" Кажется, взаимоисключение
Скопировать
Of course I have a niece, but she's not singing around under windows.
She's decently in bed.
I wouldn't be too sure, Elizabeth.
Конечно у меня есть племянница, но она не поет под окнами в округе.
Она, как и положено, в постели.
Я бы не был так уверен, Элизабет.
Скопировать
No, come here, idiot.
Don't we even dare say good-bye decently?
God bless your eyes.
Иди сюда, идиот!
Разве не должны мы перед лицом возможной смерти нормально попрощаться?
Ηу, благослови тебя Господь!
Скопировать
- But a waiver made while you are still a nun... would be void once you are free.
Moreover, could they decently accept it?
To leave a sister without shelter - without mercy.
Но отказ, заявленный сейчас, потеряет силу, когда Вы выйдите из монастыря.
Кроме того, для них было бы неприлично принять Ваш отказ.
Оставить сестру без всякой защиты... без милосердия.
Скопировать
- That's because you lost so much blood.
-Just eat decently and you'll get well again. - Oh, no.
You must eat.
Это из-за того, что ты потерял так много крови.
Лопай как следует, и ты поправишься.
Франц, тебе надо кушать.
Скопировать
Barman.
The same again, please... and this time, see that the glasses are decently chilled.
Mr. Ford, this is the most powerful single... remote-control device created by the Western World.
Бармэн?
То же самое, только на этот раз хорошенько охладите рюмки.
Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
Скопировать
The linen will not be so spotless
The sheets of the dying are always so soiled and I hope that Concetta and the others will be more decently
But I think all in all it will be the same
В агонии человек много потеет.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
Дядя, что ты говоришь?
Скопировать
I'm telling them about our situation, how the hell are they supposed to know if we don't make ourselves heard?
It may be that they don't let us go to school or live decently, but as long as they make us call peronitis
This is for the ones who can send their kids to the doctor as soon as they choke on a pretzel.
Я рассказываю им о нашем положении, а как они могут узнать о чем-то если мы ничего не делаем для того, чтобы нас услышали?
Пускай нам не дают нормального образования и приличного жилья, Но пока они называют перитонит простой "болью в животе", мы не можем молчать!
Это для тех, кто может послать своего ребенка к доктору, даже если тот просто подавился крендельком.
Скопировать
I'm not destitute.
I've got a good job that pays decently.
It's just that it's all so mediocre, so unimpressive.
Я не нищий.
У меня хорошая работа, приличная зарплата.
Но это посредственная жизнь ничего интересного.
Скопировать
Rainsby too. But you have to pinch something to get elected.
Now, at lunch, you very decently were going to volunteer to stand us.
Er, can't be done, I'm afraid. I've got to have lunch with our Aunt Agatha.
Но, чтобы быть выбранным в этот клуб, нужно что-нибудь украсть.
Что касается обеда, Берт... с твоей стороны было бы очень хорошо угостить нас.
Я боюсь, ничего не получится. Я обещал обедать сегодня у тети Агаты.
Скопировать
Personally synchronized my watch.
At the station, convert the order in madness ... and withdraw decently. End of plan.
It's a plan absolutely brilliant, Excellency. At work!
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Гениальный план, ваше превосходительство.
Скопировать
That is exactly what I feared.
It is therefore my ambition to see you married... as soon as is decently possible.
Keep quiet and pay attention.
Этого я и боялась.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
Будь спокоен, и послушай меня.
Скопировать
You don't like Milan?
If only we had the means to live decently,..
..here where we grew up.
Тебе не нравится Милан?
Нравится. Но мой дом там.
Сделать бы так, чтобы можно было жить, где я родился и вырос.
Скопировать
No need to let everyone know about it!
Speak decently in front of our holy guardian, a young decent woman.
I feel pity for you.
Совсем не нужно всем об этом рассказывать!
Закрой свой рот! Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Мне жаль вас.
Скопировать
SERGEANT: You would've been sent to Theresienstadt.
You would've been treated decently.
Take your time... Lieutenant.
Ты не будешь послан в Тересиенстaадт.
С тобой обойдутся порядочно.
Не спеши лейтенант.
Скопировать
All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game.
You could dress decently, at least once.
This is Eugenio...greet Tristano, he loves you as well, did you know that?
Весь мой мир - это несколько друзей, которые пытаются развеять меня игрой в покер.
Ты мог бы одеться прилично, хотя бы раз.
Это Эудженио... Поздоровайся с Тристано, он тоже тебя любит, ты знаешь это?
Скопировать
Sven!
Can we not treat each other decently?
Forget it all.
Свен!
Почему мы не можем быть добрее друг к другу?
Подвести черту подо всем прошлым,..
Скопировать
Dominique's a human being.
She refuses to dress decently.
I've given up!
Доминик - не манекен. - Здравствуйте.
Она отказывается прилично одеваться.
- Я сдалась.
Скопировать
Now, you take him home!
You mourn him decently, and save yourselves from further sin.
Brother Prior, will you face reality?
Заберите его домой!
Оплачьте его, как подобает, и спасите себя от дальнейшего греха
Брат приор, может, взглянешь в лицо реальности?
Скопировать
my friend, I am bleeding I've come from the Puertos de Cabra and if I were a boy and was striking this deal
my friend, I want to die decently in my bed and if possible with sheets from Holland
my friend, tell me where she is where is that bitter girl I waited for her so many times I waited for her so many times
мой друг, я кровоточат, я приехал от Пюертоа де Кабры и если я были мальчиком и достигали этого соглашения
мой друг, я хочу умереть прилично в своей кровати и если возможно с листами из Голландии
мой друг, скажите мне, где она - то, где - то, что жестокая девочка я ждал в течение ее очень многих лет, я ждал в течение ее очень многих лет
Скопировать
He went out of his way to be nice and you couldn't say two words to him on Saturday.
I do not expect you to love him right away like I do, but I want you to treat him decently.
You love him?
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
Я не ожидаю, что ты его полюбишь, так как я, но я хочу, чтобы ты относилась к нему с уважением.
Ты любишь его?
Скопировать
Was it paid?
Oh yes, quite decently.
If a session went wild, I got a bonus.
Это оплачивалось?
И даже хорошо.
Но сверх рамок я требовала ещё.
Скопировать
No one gets left out if I'm handling this. No one, not even Tamar.
So at least treat her decently.
Why?
Никто не останется в стороне, если я следователь, даже Тамар.
Хотя бы веди себя с ней как человек.
-А почему?
Скопировать
- Congratulations.
This job wouldn't be on a decently civilized planet... where I could screen some respectable clients,
"Respectable clients." That seems a contradiction.
- Мои поздравления.
Эта работа не будет на достаточно цивилизованных планетах, где я могла бы подобрать пару приличных клиентов, так?
"Приличных клиентов" Кажется, взаимоисключение
Скопировать
100,000 on 3 conditions:
I quit decently from those who gave me the job.
Quit the fire-fighters' band?
100,000 на 3 условиях:
Первое: я увольняюсь от предыдущих подельников.
Ты что, увольняешься из пожарного оркестра?
Скопировать
I'm not going anywhere, am I?
If you had dealt with the man decently, this might not have been necessary.
Look, I offered him money.
Я ведь никуда не пойду?
Разберись ты с этим типом достойно, этого могло и не потребоваться.
Я же предложил ему деньги.
Скопировать
I'll pay you back next week.
You see... it's important that I treat Pam decently, or I'll loose custody.
I'll loose my rights and...
Я верну тебе в конце недели.
Понимаешь... очень важно, чтобы я материально помогала Пам, иначе меня лишат опекунства.
Я буду лишена родительских прав...
Скопировать
Instead, you just let me do all the talking.
This is such a huge thing, yet you two can't act decently.
Why don't you compromise just a little bit?
А я тут ворчу одна как дура.
Если при таких условиях вас не угомонить и не достичь человеческого понимания,
Почему бы тебе первой не остыть?
Скопировать
I can't stand it. I've got to get away from it.
Instead of sitting decently at the table eating their dinners... they're howling and roaring at one another
And then they say, "Gogarty, you mustn't drink.
Не могу больше.
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
А потом еще говорят: "Гогарти, ты не должен пить".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decently (дисонтли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decently для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисонтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение