Перевод "decently" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decently (дисонтли) :
dˈiːsəntli

дисонтли транскрипция – 30 результатов перевода

No need to let everyone know about it!
Speak decently in front of our holy guardian, a young decent woman.
I feel pity for you.
Совсем не нужно всем об этом рассказывать!
Закрой свой рот! Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Мне жаль вас.
Скопировать
Personally synchronized my watch.
At the station, convert the order in madness ... and withdraw decently. End of plan.
It's a plan absolutely brilliant, Excellency. At work!
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Гениальный план, ваше превосходительство.
Скопировать
Now, you take him home!
You mourn him decently, and save yourselves from further sin.
Brother Prior, will you face reality?
Заберите его домой!
Оплачьте его, как подобает, и спасите себя от дальнейшего греха
Брат приор, может, взглянешь в лицо реальности?
Скопировать
He went out of his way to be nice and you couldn't say two words to him on Saturday.
I do not expect you to love him right away like I do, but I want you to treat him decently.
You love him?
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
Я не ожидаю, что ты его полюбишь, так как я, но я хочу, чтобы ты относилась к нему с уважением.
Ты любишь его?
Скопировать
Was it paid?
Oh yes, quite decently.
If a session went wild, I got a bonus.
Это оплачивалось?
И даже хорошо.
Но сверх рамок я требовала ещё.
Скопировать
Sven!
Can we not treat each other decently?
Forget it all.
Свен!
Почему мы не можем быть добрее друг к другу?
Подвести черту подо всем прошлым,..
Скопировать
In case the plague breaks out again.
We could earn money, pay people decently.
We could make perfume.
На случай, если снова разразится чума.
Мы можем хорошо заработать на этом, люди не пожалеют денег.
Можем заняться духами.
Скопировать
my friend, I am bleeding I've come from the Puertos de Cabra and if I were a boy and was striking this deal
my friend, I want to die decently in my bed and if possible with sheets from Holland
my friend, tell me where she is where is that bitter girl I waited for her so many times I waited for her so many times
мой друг, я кровоточат, я приехал от Пюертоа де Кабры и если я были мальчиком и достигали этого соглашения
мой друг, я хочу умереть прилично в своей кровати и если возможно с листами из Голландии
мой друг, скажите мне, где она - то, где - то, что жестокая девочка я ждал в течение ее очень многих лет, я ждал в течение ее очень многих лет
Скопировать
Rainsby too. But you have to pinch something to get elected.
Now, at lunch, you very decently were going to volunteer to stand us.
Er, can't be done, I'm afraid. I've got to have lunch with our Aunt Agatha.
Но, чтобы быть выбранным в этот клуб, нужно что-нибудь украсть.
Что касается обеда, Берт... с твоей стороны было бы очень хорошо угостить нас.
Я боюсь, ничего не получится. Я обещал обедать сегодня у тети Агаты.
Скопировать
I'm not destitute.
I've got a good job that pays decently.
It's just that it's all so mediocre, so unimpressive.
Я не нищий.
У меня хорошая работа, приличная зарплата.
Но это посредственная жизнь ничего интересного.
Скопировать
That is exactly what I feared.
It is therefore my ambition to see you married... as soon as is decently possible.
Keep quiet and pay attention.
Этого я и боялась.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
Будь спокоен, и послушай меня.
Скопировать
All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game.
You could dress decently, at least once.
This is Eugenio...greet Tristano, he loves you as well, did you know that?
Весь мой мир - это несколько друзей, которые пытаются развеять меня игрой в покер.
Ты мог бы одеться прилично, хотя бы раз.
Это Эудженио... Поздоровайся с Тристано, он тоже тебя любит, ты знаешь это?
Скопировать
You don't like Milan?
If only we had the means to live decently,..
..here where we grew up.
Тебе не нравится Милан?
Нравится. Но мой дом там.
Сделать бы так, чтобы можно было жить, где я родился и вырос.
Скопировать
The linen will not be so spotless
The sheets of the dying are always so soiled and I hope that Concetta and the others will be more decently
But I think all in all it will be the same
В агонии человек много потеет.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
Дядя, что ты говоришь?
Скопировать
Barman.
The same again, please... and this time, see that the glasses are decently chilled.
Mr. Ford, this is the most powerful single... remote-control device created by the Western World.
Бармэн?
То же самое, только на этот раз хорошенько охладите рюмки.
Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
Скопировать
I'm telling them about our situation, how the hell are they supposed to know if we don't make ourselves heard?
It may be that they don't let us go to school or live decently, but as long as they make us call peronitis
This is for the ones who can send their kids to the doctor as soon as they choke on a pretzel.
Я рассказываю им о нашем положении, а как они могут узнать о чем-то если мы ничего не делаем для того, чтобы нас услышали?
Пускай нам не дают нормального образования и приличного жилья, Но пока они называют перитонит простой "болью в животе", мы не можем молчать!
Это для тех, кто может послать своего ребенка к доктору, даже если тот просто подавился крендельком.
Скопировать
- But a waiver made while you are still a nun... would be void once you are free.
Moreover, could they decently accept it?
To leave a sister without shelter - without mercy.
Но отказ, заявленный сейчас, потеряет силу, когда Вы выйдите из монастыря.
Кроме того, для них было бы неприлично принять Ваш отказ.
Оставить сестру без всякой защиты... без милосердия.
Скопировать
I can't stand it. I've got to get away from it.
Instead of sitting decently at the table eating their dinners... they're howling and roaring at one another
And then they say, "Gogarty, you mustn't drink.
Не могу больше.
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
А потом еще говорят: "Гогарти, ты не должен пить".
Скопировать
Of course I have a niece, but she's not singing around under windows.
She's decently in bed.
I wouldn't be too sure, Elizabeth.
Конечно у меня есть племянница, но она не поет под окнами в округе.
Она, как и положено, в постели.
Я бы не был так уверен, Элизабет.
Скопировать
You can't get something for nothing
Some men would give diamonds but still act decently, even in a tunnel
Don't come knocking on my door.
А даром ничего не бывает.
Другие мужчины дарят бриллианты, но всегда ведут себя прилично, даже в тоннеле!
И в дверь к нам прошу не стучаться!
Скопировать
No, come here, idiot.
Don't we even dare say good-bye decently?
God bless your eyes.
Иди сюда, идиот!
Разве не должны мы перед лицом возможной смерти нормально попрощаться?
Ηу, благослови тебя Господь!
Скопировать
- L have to earn extra money...
Do it decently!
You have such a fine education in music.
font color-"#e1e1e1" -Я должен заработать больше денег... font color-"#e1e1e1"
-Делайте это прилично!
У Вас такое font color-"#e1e1e1"прекрасное музыкальное образование.
Скопировать
- That's because you lost so much blood.
-Just eat decently and you'll get well again. - Oh, no.
You must eat.
Это из-за того, что ты потерял так много крови.
Лопай как следует, и ты поправишься.
Франц, тебе надо кушать.
Скопировать
No one gets left out if I'm handling this. No one, not even Tamar.
So at least treat her decently.
Why?
Никто не останется в стороне, если я следователь, даже Тамар.
Хотя бы веди себя с ней как человек.
-А почему?
Скопировать
Dominique's a human being.
She refuses to dress decently.
I've given up!
Доминик - не манекен. - Здравствуйте.
Она отказывается прилично одеваться.
- Я сдалась.
Скопировать
100,000 on 3 conditions:
I quit decently from those who gave me the job.
Quit the fire-fighters' band?
100,000 на 3 условиях:
Первое: я увольняюсь от предыдущих подельников.
Ты что, увольняешься из пожарного оркестра?
Скопировать
I'm not going anywhere, am I?
If you had dealt with the man decently, this might not have been necessary.
Look, I offered him money.
Я ведь никуда не пойду?
Разберись ты с этим типом достойно, этого могло и не потребоваться.
Я же предложил ему деньги.
Скопировать
SERGEANT: You would've been sent to Theresienstadt.
You would've been treated decently.
Take your time... Lieutenant.
Ты не будешь послан в Тересиенстaадт.
С тобой обойдутся порядочно.
Не спеши лейтенант.
Скопировать
Why am I always reconnaissance?
I should get a decently flash gig like "save the girl," or "steal the emerald with the girl."
- "Handsome man saved me from the monsters."
Почему я всегда в разведке?
Я должен получить терпимую работу, типа "спасти девушку" или "украсть изумруд вместе с девушкой".
- "Красивый мужчина спас меня от монстров".
Скопировать
- No, my son called.
You could at least have dressed decently.
Your ID, please. - It's all in the car.
- Нет, мне сын звонил.
Могли бы и поприличнее одеться. У вас есть удостоверение личности?
- Всё осталось в машине.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decently (дисонтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decently для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисонтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение