Перевод "врожденный" на английский
Произношение врожденный
врожденный – 30 результатов перевода
Ведь это давно уже не действует.
Ты врождённая ясновидящая, но портниха из тебя не выйдет.
Раз уж ты всё знаешь, тогда скажи, зачем бы меня сюда принц посылал?
It doesn't work for ages.
You're a born psychic, But you probably won't become a seamstress.
When you know everything, so tell me: Why would Prince send me here?
Скопировать
Я отказываюсь в это поверить.
Ритм это нечто врождённое он исходит из вас; вы просто подчиняетесь ритму.
-Я буду хлопать, а вы танцуйте.
I refuse to believe that about you.
Rhythm is so basic and it just pours out of you, you simply vibrate rhythm.
- I'll clap my hands and you go on dancing.
Скопировать
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Скопировать
Знаешь, я тебя вообще не понимаю.
А моя тупость врождённая.
И останется.
I don't get you. It's up to you to change that.
My Emmenthaler brain is genetic.
I'll always be an idiot.
Скопировать
Первый шаг к стерилизации наследственности.
Врожденная генетическая ошибка.
Я делаю разделение в двух направлениях:
First step to remote heredity.
Inborn genetic error.
I make a division into two:
Скопировать
Что же внутри меня заставляло искать таких удовольствий?
Может, у меня были "врожденные мазохистские наклонности"?
Или я достигла той точки, где законы природы и ощущение удовольствия пересекаются?
What is it within, that brings forth such ecstasy?
Does it mean that I was born with masochistic tendencies?
Had I arrived at the point where natural law and the sensations of pleasure collide?
Скопировать
Ну, может мне пару раз повезло. Окей, может, я чём-то чуточку выделяюсь.
Определённой харизмой, врождённым чувством стиля.
Я обычный человек.
If you've got any hostilities, this is a marvelous way to work 'em off.
- Yeah, I can see that. - I haven't had this much fun in years.
- Here, you try it.
Скопировать
Их там 38 человек.
- Это верно, тем не менее психокинетическая сила - не врожденная.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
- Yes, there are 38 of them.
- The point is well taken. However, the psychokinetic power is not additive.
If it were, considering the Platonians' hostile propensities, two or three of them would have combined forces centuries ago and deposed Parmen.
Скопировать
Какую б ты игру с ним не затеял - ты проиграл:
назло расчетам он побьет тебя своим врожденным счастьем.
При нем твой дух боится поступками твоими управлять.
If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose;
and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds:
I say, thy spirit Is all afraid to govern thee near him
Скопировать
Та же дата.
"В рождении и смерти, поколения приимут".
Неужели здесь похоронен мой сын?
Same date.
"ln birth and death, the generations embrace."
is my son buried here?
Скопировать
В этом мы похожи.
У моего народа врожденное стремление к порядку.
Как вы можете жить здесь?
We have that in common.
My people have an innate need for order.
How do you tolerate living here?
Скопировать
Ты был великолепен, когда вот так встал перед Брантом.
Кто бы мог подумать, что у меня там много врожденных лидерских качеств?
O, я всегда это знала.
That was pretty impressive-- standing up to Brunt the way you did.
Who'd have thought I had such natural leadership skills?
Oh, I knew it all along.
Скопировать
Пойдут слухи.
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход.
They'd start rumors.
Mulder, it looks as if this child has been afflicted by every rare birth defect known to science.
I'll have to order DNA typing from the crime lab, but there appears to be abnormalities associated with Neu-Laxova Syndrome, Meckel-Gruber Syndrome, exstrophy of the cloaca...
Скопировать
Я... Наверное, я просто попыталась представить себя на месте матери.
- А что, в вашем роду бывали какие-то врождённые отклонения?
- Нет.
I guess I was just projecting on myself.
is there a history of genetic abnormalities in your family?
No.
Скопировать
- Любой мир, Мэнди, состоит из страданий.
Страдание есть и в рождении ребенка, и в рождении звезды.
- Ты живешь под страхом быть непонятым.
Worlds, Mandy, are built out of suffering.
There is suffering at the birth of a child as at the birth of a star.
You live in terror of not being misunderstood.
Скопировать
И чего ты ждал?
Эмфизему, врожденные пороки, рак. Только не это.
Джерри, ты же знаешь, мое лицо - мои средства к существованию.
What did you expect?
Emphysema, birth defects, cancer, but not this.
Jerry, you know, my face is my livelihood.
Скопировать
То есть как поменяться сердцами?
У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца.
Это законно?
What do you mean?
One's got a good heart, the other a congenital disease.
Is that legal?
Скопировать
Боже, я только что обнаружил, что она категорически отказывается прикасаться к дверной ручке голой рукой.
Благодаря своему врождённому рыцарству, я не замечал этого целую неделю.
И это всё, о чём вы говорите - её проблемы?
Oh, God, I've just discovered that she absolutely refuses to touch a doorknob with her bare hand.
Thanks to my natural chivalry, I missed that for a whole week.
Is that all you talk about, her problems?
Скопировать
Но взглянем фактам в лицо.
Ты никогда не преодолевал врождённых недостатков в подпрограммах индивидуальности.
Ты высокомерен, раздражителен -
But let's face facts.
You never overcame the inherent flaws in your personality subroutines.
You're arrogant, irritable--
Скопировать
Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок.
Некоторые главные органы с врожденным дефектом. O, боже.
Как будто матушка природа делала его в спешке, и все было с небольшими дефектами.
I didn't find any apparent threat to us but he's in worse shape than I thought, the poor kid.
- Several organs have congenital defects.
It's like mother nature got everything a little wrong.
Скопировать
Ты не узучал сущность той тьмы.
Это было врожденным.
Это было в тебе даже еще перед тем, как мы встретились.
You don't learn that.
It's innate.
It was in you before we ever met.
Скопировать
на сцене, женщина, которая может изменить любое мнение о чем-либо.
У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее идеальной матерью
Кассандра была соловьем.
On stage, a woman who could take anyone's mind off of anything.
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
Cassandra was a nightingale.
Скопировать
ПО ТВ: Профильный тонер - это прекрасная, доступная, простая в применении альтернатива операции по подтяжке лица.
- Он поможет в любом возрасте и при любой комплекции, даже с врожденными недостатками, с которыми вы
- Карм...
The Profile Toner is a wonderful, affordable easily used alternative to undergoing facelift surgery.
The Profile Toner is great for any age and body type even for those hereditary conditions you've given up on.
Carm...
Скопировать
Здесь только четыре пальца ноги
Это не неопознанный врожденный дефект.
Эм, не более редкий чем полидактилизм [многопалость].
There's only four toes.
That's not an unheard of birth defect.
Uh, no more rare than polydactylism.
Скопировать
Нет, просто...
З года назад она родила ребенка, но у него был врожденный рак. Его не смогли спасти.
Он умер?
- No, it's just...
She had a baby 3 years ago, born with cancer.
They couldn't save him.
Скопировать
На самом деле я довольно комфортабельно провожу свою жизнь посреди многих противоречий, не пытаясь разрешать их.
Они составляют часть меня, моей врожденной и приобретенной двойственности.
Я всегда был атеистом. Слава Богу, я родился атеистом.
I've spent my whole life comfortably among many contradictions, without trying to resolve them.
They're part of me, of my natural and acquired ambiguity.
I've always been an atheist, thank God, I was born one.
Скопировать
Что я наделал?
Множественные врожденные дефекты колоссальная физическая сила но... существо... оказалось нефункциональным
Завтра этот дневник и все его тайны будут уничтожены навсегда.
What have I done?
Massive birth defects greatly enhanced physical strength but resulting reanimant is malfunctional and pitiful and dead.
Tomorrow this journal and its secrets must be destroyed forever.
Скопировать
Нет...
Множественные врожденные дефекты... колоссальная сила неживой.
Я отомщу!
No...
Massive birth defects... greatly enhanced strength dead. These experiments are at an end.
I will have revenge!
Скопировать
Все здесь.
Это врожденное.
Забавно, что тебе никогда никуда не надо ехать.
All up here.
It's innate.
The amazing thing is you never have any place to go.
Скопировать
вот в чем ирония всего этого. последняя пытка, ожидающая Вас: страдать больше.
Несмотря на то, что я чувствую это врожденным, это то, излагает мое сознание.
Пока... those who utter it loudest are those who never felt the stirrings of pain, not even that art,
and that's the irony of it, the last torture that awaits you:
Whereas I feel born of that, that's what conscience utters.
Yet... those who utter it loudest are those who never felt the stirrings of pain, not even that art,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов врожденный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы врожденный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
