Перевод "врожденный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение врожденный

врожденный – 30 результатов перевода

Никки Джоунс, женщина, 25 лет, 35-я неделя беременности.
Шесть недель назад у плода диагностировано врожденное смещение сердца.
Что, как вы знаете, означает, что сердце вашего ребенка в данный момент растет вне его тела.
Nikki jones,25-year-old female, 35 weeks pregnant.
Six weeks ago,she was diagnosed with ectopia cordis.
which,as you know,means that your baby's heart is currently growing on the outside of his body.
Скопировать
Хорошо, я вижу три ярко выраженных образования.
Это определенно ВПАО (врожденные пузырчатые аденоматоидные образования).
Думаю, что смогу вырезать их.
I see three well-defined lesions.
It's definitely CCAM.
I should be able to resect them.
Скопировать
Что если это ошибка Бога?
Врожденный дефект артерии, из-за которого она подвержена воспалению.
Мы должны сделать еще одну ангиограмму.
What if it was God's error?
A congenital defect... in an artery making it susceptible to inflammation.
We need to do another angiogram.
Скопировать
Дипломы.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться
Иногда хочется, Уилл.
Doctorates.
Yes, you have grown and changed. But there is always innate nature. Wouldn't you be more comfortable squatting in the backyard?
Sometimes I do, Will.
Скопировать
что силы восстанавливаются?
что кто-то имеет подобные врожденные способности?
кто этот человек?
What did you mean when you said that the power is recovered?
Does that mean, that this one had the ability from the beginning?
Does it mean you two already know who the person is?
Скопировать
"Анатомия Грей" Сезон 4 Серия 13
Врожденное смещение сердца... Сердце младенца растет вне его тела в матке.
Известно менее 200 случаев.
Grey's Anatomy Season 4 Episode 13
Ectopia cordis... the baby's heart is growing outside of its body in utero.
Less than 200 cases have ever been reported.
Скопировать
Я вовсе не пытаюсь тебя раздражать.
Ну что ж, значит, у тебя врожденный талант к этому.
Доктор скоро придет.
I'm not trying to irritate you.
Well, then, you must have a natural talent for it.
The doctor will be in soon.
Скопировать
О, спасибо за помощь.
Похоже, у тебя врожденный талант к переноске багажа.
Рэд?
Oh, thanks for the help.
You seem to have a natural talent for handling luggage.
Red?
Скопировать
Леди.
Детство - это врожденная болезнь, которая лечится образованием.
Я вижу, что моя точка зрения для вас в новинку.
Dear Lady.
Childhood is a congenital disease to be cured by education.
I see my point-of-view is now to may of you.
Скопировать
Осторожно, эта рептилия очень ядовита.
В эту секунду все ее чувства мобилизованы врожденным инстинктом защиты.
Теоретически, змея должна была умереть, когда я нанес удар.
Be careful, this reptile is very poisonous.
At this moment, all its senses are mobilized by a profound instinct of defense.
Theoretically, the snake should have died when I struck the blow.
Скопировать
- Не подходи. О, Господи, как мне стыдно. Мне стыдно и больно!
женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную
На колени!
Oh God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt!
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
Get down!
Скопировать
Я готов объяснить!
Пикеринг, у этого человека врожденный дар красноречия.
В его интонациях голос дикой природы!
I'm waiting to tell ya!
You know, Pickering, this chap's got a certain natural gift of rhetoric.
Observe the rhythm of his native woodnotes wild.
Скопировать
Такие люди врут.
Это врожденное.
Не мне вам говорить.
Look, you know how these people lie.
It's born in them.
What the heck? I don't have to tell you.
Скопировать
С чего вы взяли, что они должны любить нас?
Война - грязное дело, и ни вы, ни я здесь не потому, что у нас есть врожденное желание убивать людей.
Но чтобы победить в войне, нужно убить определенное число врагов. А убивая врага, мы вынуждены терять убитыми своих людей.
What makes you think they should love us?
War is a dirty business, and neither you nor I are in it because of any inborn desire to kill others.
But to win a war, you've got to kill a certain number of the enemy, and in killing the enemy, you're bound to get some of your own men killed.
Скопировать
Должны быть и другие неожиданные явления, с которыми вам приходится иметь дело. Безвременная смерть, несчастный случай.
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
И наше население достаточно разнообразно, чтобы поддерживать генетический баланс если кто-то погиб в результате несчастного случая. Но здесь происходит исключительно мало подобных случаев.
There must be other unexpected events you have to deal with... an untimely death, an accident.
Our geneticists are able to screen out any congenital health risks before conception.
Our population is diverse enough to maintain a genetic balance in the event of accidental death but very little that is unexpected occurs here.
Скопировать
Нет...
Множественные врожденные дефекты... колоссальная сила неживой.
Я отомщу!
No...
Massive birth defects... greatly enhanced strength dead. These experiments are at an end.
I will have revenge!
Скопировать
Понимаешь, это дар.
Я бы хотела научить тебя, но это врожденное.
Кстати, спасибо, что позвали на блошиный рынок.
You know, it's a gift.
I only wish I could teach you, but, you know, it's inborn.
By the way, thanks for inviting me to the flea market.
Скопировать
Все здесь.
Это врожденное.
Забавно, что тебе никогда никуда не надо ехать.
All up here.
It's innate.
The amazing thing is you never have any place to go.
Скопировать
Первый шаг к стерилизации наследственности.
Врожденная генетическая ошибка.
Я делаю разделение в двух направлениях:
First step to remote heredity.
Inborn genetic error.
I make a division into two:
Скопировать
Ты цитируешь гунна?
ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной
Это невообразимо скучно.
You're quoting a Hun to me?
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Oh, that is incredibly jejune!
Скопировать
Это выполнимо.
качестве альтернативы... если ты узнаешь достаточно об их самых началах, ты мог бы обнаружить некоторую врожденную
Хорошо, последний раз.
That's feasible.
Alternatively... if you learn enough about their very beginnings, you might discover some inherent weakness.
All right, just one more time.
Скопировать
Какую б ты игру с ним не затеял - ты проиграл:
назло расчетам он побьет тебя своим врожденным счастьем.
При нем твой дух боится поступками твоими управлять.
If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose;
and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds:
I say, thy spirit Is all afraid to govern thee near him
Скопировать
"Третий пол..."
Вопреки широко распространенному мнению, что гомосексуализм является врожденным, сейчас существует мнение
Ну, так когда мы будем есть, в три?
"The Third Sex..."
Contrary to the widely-held view that homosexuality is innate, the opinion is now gaining ground that homosexuality results from a reversal in the direction of sexual urges in early adolescence.
Well, since when have we eaten at three?
Скопировать
У меня нет опыта.
Ты уже не научишься, это врожденное.
- Что теперь будешь делать?
I have no experience.
You can't learn, it's innate.
- What will you do now ?
Скопировать
Та же дата.
"В рождении и смерти, поколения приимут".
Неужели здесь похоронен мой сын?
Same date.
"ln birth and death, the generations embrace."
is my son buried here?
Скопировать
Походят по округе да и вернутся.
Врожденная ностальгия. Без сомнения.
Это вы тонко подметили!
First they take a turn, then they return home.
They are undoubtedly very attached to their original habitat.
You are very intelligent, Herr Major.
Скопировать
Боже мой.
У тебя просто врожденные навыки воровства.
Ты бы мог стать отличным вором.
My God.
You know, you've got a touch of larceny in you.
You would have made one heck of a thief.
Скопировать
ПО ТВ: Профильный тонер - это прекрасная, доступная, простая в применении альтернатива операции по подтяжке лица.
- Он поможет в любом возрасте и при любой комплекции, даже с врожденными недостатками, с которыми вы
- Карм...
The Profile Toner is a wonderful, affordable easily used alternative to undergoing facelift surgery.
The Profile Toner is great for any age and body type even for those hereditary conditions you've given up on.
Carm...
Скопировать
Нет, это было бы невозможно.
Она умерла от врожденного порока сердца.
Даже возможность путешествовать во времени не может это изменить.
No, that would be quite impossible.
She died from a congenital heart weakness.
Not even the ability to travel time could change that.
Скопировать
Здесь только четыре пальца ноги
Это не неопознанный врожденный дефект.
Эм, не более редкий чем полидактилизм [многопалость].
There's only four toes.
That's not an unheard of birth defect.
Uh, no more rare than polydactylism.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов врожденный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы врожденный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение