Перевод "оформиться" на английский

Русский
English
0 / 30
оформитьсяlegalize design get up mount put into shape
Произношение оформиться

оформиться – 30 результатов перевода

Недалеко, садись, провожу.
Прошу оформить отпуск 5 дней за свой счет связи внезапным тяжелым состоянием... тяжелым состоянием...
любимого племянника.
Get in, I'll escort you.
I would like to ask for 5 days vacation due to the grave health situation situation of... of... my beloved nephew.
Thank you.
Скопировать
Адиос, полу-солдат.
Люк, а ну, оформи мне виски.
...а так же кабинета шерифа в Соноре.
Adios, half-soldier.
Hey, Luke, hand me down a whiskey.
"And the sheriff's office in Sonora."
Скопировать
Спасибо, я понял, но что мне-то делать?
соответствующих инстанций, или же приходите через два года снова и тогда я с большим удовольствием помогу Вам всё оформить
Простите пожалуйста, а можно, чтобы эти рабочие одновременно вскрыли могилу и моего дяди? Она вот там...
I just need ...
Partner, bring an injunction or the Health ... or come within 2 years.
Please if you are already in it, open the grave of my uncle, who is close ...
Скопировать
Похоронный венок, доктор.
- Мне нужно было всего-лишь оформить...
- Да-да, а на этой картинке?
A wreath.
- When I went there to look ... - And here, tell me here?
- Well, those are two funeral caught hand, that is clear, doctor.
Скопировать
хочется заполучить меня в колхоз. - Поехала бы на тракторе?
. - Ты трактористом оформишься?
-Да похожу еще, погляжу, что к чему.
- I would even walk after you!
So would you join the kolkhoz as a tractor-driver?
I will look around. I won't go so easily.
Скопировать
— Это приданое Ханумы.
Тогда ладно, но накладную-то кто оформит?
Ох ты, я и не подумал...
- It's Hanouma's trunk.
Okay, because she's got nice eyes.
Who'll claim it at Fakkous? I hadn't thought about that!
Скопировать
В Факус пойдёт? Конечно.
Тогда можешь и ты оформить.
Куда ты пропал?
- Aren't you going there?
Then you can claim it.
Where have you been?
Скопировать
Лучше 5,000.
Мисс Грегг, оформите чек на 5,000 долларов для миссис Талбот.
Спасибо.
$5,000 would be better.
Miss Gregg, will you make out a check for Mrs. Paul Talbot for $5,000?
Thank you.
Скопировать
Послушай, сейчас не место и не время.
Мне нужно оформить витрину.
Расскажи, что произошло утром с полицейским?
Listen, this isn't the time or the place.
I have my display to do.
- Then? - Tell me what happened this morning with the agent.
Скопировать
Она тебе не тётя, Бесс.
Рода по глупости рассчитивает, что это будет ее квартира, поэтому я оформила годовую аренду на тебя.
Ты оформила аренду до того как я посмотрела квартиру?
She's not your aunt, Bess.
That dumb Rhoda thinks this is going to be her apartment, so I signed a year's lease for you.
You signed a lease before I even saw the place? Wait till you see the view.
Скопировать
Рода по глупости рассчитивает, что это будет ее квартира, поэтому я оформила годовую аренду на тебя.
Ты оформила аренду до того как я посмотрела квартиру?
Только взгляни, какой здесь вид из окна! Невероятно, не правда ли?
That dumb Rhoda thinks this is going to be her apartment, so I signed a year's lease for you.
You signed a lease before I even saw the place? Wait till you see the view.
It's absolutely incredible, isn't it?
Скопировать
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Настоящее дело может оформить - брюлики!
Это пахнет очень большими бабками - вот что говорит Билл Англичанин.
And Will the English in the coffee mesto saying he can fence anything any malchick tries to crast.
The shiny stuff. The ice!
The big, big money's available, is what Will the English says.
Скопировать
Благодарю за внимание, леди и джентльмены.
Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Thank you very much, ladies and gentlemen.
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
But quick as a shot came the sickness. Like a detective who'd been watching around the corner and now followed to make his arrest.
Скопировать
- Мои документы? - Да, ваши документы.
Мне нужно оформить ваше пребывание в нашем доме.
Обычная процедура.
- My papers?
-Yes. I need to know why you are here.
Simple procedure.
Скопировать
Станет понятно, когда допишу, Мари.
Мы хотим оформить наши отношения в конце ноября.
Гражданская церемония.
One only knows when it's finished, Marie.
We'd like to get married at the end of November.
A civil wedding.
Скопировать
- Нет, нет, дом твой.
К тому же, ты оформила его, как хотела, так что...
- Большое спасибо, Педро.
- No no, the house is yours.
Plus, you have it all decorated the way you like it, so...
- Thank you Pedro.
Скопировать
Но все это для мальчика.
Мы все это оформим у нотариуса.
Так все будет положено на его имя. Согласны?
It all belongs to your son
It'll be left at the notary first When he grows up
He will get the money by himself
Скопировать
Ведь нас никто не заставлял являться сюда.
Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно.
- Месье Ролан?
We came here just because we wanted to
Afterwards you only have to sign at the notary
Roland
Скопировать
Я уверен, что он где-то на борту.
Я получаю данные о формах жизни. Конец связи.
Бортовой журнал, звездная дата 5423.8.
I'm sure he's onboard somewhere.
I'm picking up life readings.
Ship's log, stardate 5423.8.
Скопировать
Один момент.
Полиция оформила этот случай со Штиллером, но не поверила ему.
Потому что Штиллер оказался единственным, кто видел Лаузе на вечеринке.
One moment please
The police registers Stiller's case but they don't believe him
This is because Stiller is the only one to have seen that Lause at the party
Скопировать
Эй.
Матеос хочет окончательно оформить сделку и подписать бумаги.
Кого это волнует?
HEY.
THE MATEOS WANT TO FINALIZE THE DEAL AND SIGN PAPERS.
WHO CARES ?
Скопировать
Если бы можно было придать все эти качества одному элементу, получили бы золото.
В XVII веке, в период расцвета жанра натюрморта, оформилась современная наука.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
If one could induce an element that embodied all these qualities, one would have gold.
In the seventeenth century, during the height of Still Life painting, arrived the modern natural sciences.
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
Скопировать
Клэр пытается вернуть свою жизнь, Она стала более ответственной.
Я оформил для нее медицинскую страховку, поэтому она может пользоваться услугами хороших врачей.
Я ведь не могу быть повсюду.
Claire, she's tryin' to get her life back together, but this time, she's being very responsible.
I made her take out insurance so she can get a really good doctor.
Can't be everywhere, you know?
Скопировать
Мы подумали о полисе... и мы его возьмем. - Вы шутите?
Почему бы не подняться ко мне в офис прямо сейчас, и оформить все бумаги?
На следующей неделе будет намного удобней.
The policy, we've thought about it and we're gonna take it.
- You're kidding?
Why don't we go up to my office right now and we'll sign the papers?
Скопировать
"Ацефал" заиграл всеми своими красками силами нескольких сотрудников было выпущено 5 номеров о Саде, Киркегоре, Ницше.
Обложку оформил Андре Массон.
Батай определил настрой:
Acéphale shone with an incomparable brightness; a handful of collaborators, 5 issues published under the aegis of a tutelary triad: Sade, Kierkegaard, Nietzsche.
The cover art was done by André Masson.
Bataille gave it its tone.
Скопировать
-Борюсь за порядок на улицах.
-Возьмите этих двоих и оформите. -Да, сэр.
-Вечеринка наверху.
You know me. Keeping the streets safe.
Take these two, get them dressed and book them.
-The party´s upstairs.
Скопировать
Я бы радостью. Но не могу.
Надо вернуться в Атланту и оформить сложный развод.
Она знает?
I'd love to but I can't.
I have to go back to Atlanta to finalize my very messy divorce.
Does she know?
Скопировать
Я ошеломлен!
Я оформил это на бумаге.
Может подписать здесь, здесь и здесь ваши инициалы.
I'm stunned!
Just as a formality, I've put that in writing.
If you could just sign... here and here, and initial here.
Скопировать
- Я просто хочу знать что это значит.
- Это хрень для того что бы юридически оформить сделку.
Харлан я проконтролирую это.
- I just wanna know what it means.
- It's crap that lawyers deal with.
Harlan, I'll handle it.
Скопировать
- Ну и?
- Ну и ты должен знать, что Тед оформил завещание на случай смерти.
А ты оформил такое?
So?
So you need to know ted made a living will.
Uh, do you have one?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оформиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оформиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение