Перевод "вялость" на английский

Русский
English
0 / 30
вялостьlimpness listlessness inertia flabbiness languor
Произношение вялость

вялость – 30 результатов перевода

- Вы чувствуете вялость?
- Очевидно, что я чувствую вялость.
Тогда вам надо выпить.
- You feel lethargy?
- Obviously, I feel listless.
Then you need a drink.
Скопировать
Cкажите мне, что верите.
- У вас приступ вялости?
- Я немного устал.
Ckazhite me believe.
- Do you have an attack of lethargy?
- I am a little tired.
Скопировать
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
газа во вдыхаемом воздухе больше чем 30 процентов, это вызывает удушье, падение кровяного давления, вялость
Содержание угарного газа во вдыхаемом воздухе, превышающее 1.28 процента, приводит к смерти в течение трех минут.
In the next world war, I believe that both sides could stop before the ultimate destruction of cities so that both sides could retire for a period of ten years or so of post-attack recuperation, in which world wars four to eight could be prepared.
When the carbon-dioxide content of inhaled air is greater than 30 per cent, it will cause diminished respiration, fall of blood pressure, coma, loss of reflexes and anaesthesia.
When the carbon-monoxide content of inhaled air exceeds 1.28 per cent, it will be followed by death within three minutes.
Скопировать
Как они действуют?
Сперва некоторая вялость, затем приподнятое состояние, потом кома, а потом - уже ничего.
Все происходит очень быстро.
What's the... the effect?
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
In fairly rapid order.
Скопировать
Значит, так. Поедем в страну, где тепло и сухо. Где всё обнажено и сверкает.
Где нет вялости. Где лишь бодрость.
Мощь, прозрачность, жёсткость. И так далее.
We'll go on a trip to a warm and dry country a naked and gleaming country
- with vigor - hard.
tough, transparent, rigid ect.
Скопировать
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах,
некая душевная вялость...
Я не слишком быстро диктую?
...and lastly a trait of character common to all people of southern climes,
a certain dullness of mind...
Do I speak too fast?
Скопировать
- Не так гладко, как старый "Дэфаент", сэр.
- Ощущается некоторая вялость.
- Шеф?
- Not as smooth as the old Defiant, sir.
- Feels a bit sluggish.
- Chief?
Скопировать
Ни-лай-ла!
Если чувствуете вялость, выпейте настойку на женьшене.
Продержитесь неделю!
Ni-lai-la!
If you feel lethargic have some ginseng hei-sui.
You'll last a week with it!
Скопировать
Отсутствие Клементины, которое, ему казалось, должно было длиться 2 минуты, продолжалось часами, погружая в этот иной мир.
В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность,
Наверное, именно так она раздевалась в дни, когда он не существовал.
Clémentine's absence, that seemed to him to have lasted 2 minutes, plunged into that other world, had been going on for hours.
There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, something unusual and distant, a languidness, an inattentive manner, and maybe a regret, Antoine thought, as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left.
That was the way she probably undressed on the days he didn't exist.
Скопировать
- Очевидно, что я в напряжении!
- Вы чувствуете вялость?
- Очевидно, что я чувствую вялость.
- Obviously, I'm in suspense!
- You feel lethargy?
- Obviously, I feel listless.
Скопировать
Я никогда не кормлю его со стола.
Вялость, тошнота и отсутствие аппетита могут указывать на более серезную причину.
Я бы хотела провести несколько дополнительных анализов.
I never feed him from the table.
Lethargy, vomiting, and lack of appetite could indicate a more serious underlying cause.
I'd like to order some additional tests.
Скопировать
Так же, как и своим голосом.
Я могу перейти от вялости к эрекции за пару секунд.
Точно, я видел.
Just like I am with my voice.
I-I-I can go from flaccid to erect at a moment's notice.
He can, I've seen it.
Скопировать
Красота иногда бывает такой смертельной, не так ли?
Вялость прекрасной женщины, томная легкость, поклонение, опустошенность, анемичность, бледность слоновой
Существует большой спрос на фотографии с мертвыми дамами, вы это знали?
To be beautiful is to be almost dead, isn't it?
The lassitude of the perfect woman, the languid ease, the obeisance, spirit-drained, anemic, pale as ivory and weak as a kitten.
There's a brisk trade for photographs of dead women, did you know that?
Скопировать
Джон Паттон.
был госпитализирован в "Пресвитерианство Колумбии", с судорогами и вялостью.
Они положили его на обследование.
John Patton.
Admitted to Columbia Presbyterian suffering from seizures and lethargy.
They put him in triage.
Скопировать
Джельсомина... помоги нам, пожалуйста...
Что за вялость?
Давай, помогай!
Gelsomina... help us, please...
What's that limp?
Come on, help us out!
Скопировать
А... побочные эффекты?
Побочные эффекты Карбамазепин'а: Потливость, двоение в глазах, сонливость, вялость, желудочные расстройства
Побочные эффекты Фенитоин'а: Сонливость, образование прыщей, опухание десен, тошнота, рвота, замедленность реакции и мышления. Это все.
And... are there any side effects?
Carbamazepine's side effects include skin rash, double vision, drowsiness, dizziness, gastric disturbances...
Phenytoin's side effects include drowsiness, acne, overgrowth of the gums, nausea, vomiting, mental confusion, mental slowing.
Скопировать
Мне пора.
Это ощущение апатии, вялость, неохота сесть и заняться полезным делом.
Это ощущение, что все в доме уныло и скучно... хотя раньше такого не бывало...
I must go.
The sensation of listlessness, weariness, stupidity, this inability to sit down and do anything.
This feeling that everything around the house is dull and insipid... when it never was before...
Скопировать
Опиши мне все симптомы
Я чувствую вялость, апатию
Агрессию, раздражительность, приступы гнева!
What else can you tell me about...
Feelings of depersonalization and boredom.
Anger and aggression. Irritability.
Скопировать
Этого не должно быть.
Когда они в состоянии куклы, у них во всём теле вя...лость.
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
It shouldn't happen.
When they're in their Doll state, there's a limp... ness.
Well, I warned about something like this.
Скопировать
- Ничего.
Вялость какая-то.
Сeгодня пробежал только 3 километра.
- Nothing.
I'm just dragging a little.
Only did two miles this morning.
Скопировать
Это самая безопасная вещь, которую кто либо делал.
Погляди на вялость катушки ремней безопасности в Jenson
Не мог бы ли ты провести его дальше по спине.
This is the safest thing anyone has ever done.
Look at the inertia reel seat belt you get in a Jenson.
Could you just make that go a bit further in the back.
Скопировать
Вам следует контролировать свое подразделение, дамочка.
То что у вас тут творится - это вялость.
Если мистер Джейн мешает правосудию, помогает и соучаствует, либо что-то в этом роде, то он ваш.
You need to get control of your unit, Lady.
What you have right here is slackness.
If Mr. Jane is involved in obstruction of justice, aiding and abetting, or anything like that, he's yours.
Скопировать
[Поиск:
Суета,лень или вялость.]
Чинг?
[Search:
Dissociative Disorders Dissociative fugue, inert and indolent]
Ching?
Скопировать
А как ты себя чувствуешь, поточнее?
Немного слабость и вялость.
Может быть нам стоит обратиться к врачу?
What do you feel, exactly?
A bit weak. Listless.
Do you want to see the doctor?
Скопировать
- Дали ему план из 18 пунктов сделать его речь более энергичной.
- Инстинкт Рассела в том, чтобы посмеяться над своей вялостью.
Приправить свои выступления самоуничижительными шутками.
-Gave him an 18-point plan...
-...to make his speeches snappier. -Russell makes fun of his blandness.
-Salt speeches with self-deprecation.
Скопировать
Гораздо большее отвращение нам внушает вид ваших раздвинутых ног,..
слишком ярким цветом и бесформенностью и вялостью ваших тайных губ... и тонкостью этой неровной кожи,
смрадная, как кожа лягушек, которые приличнее хотя бы тем, что они зеленые,..
People only see you spread your legs ...
The color is so fresh and gorgeous, The misty atrophic lips And this pale skin, wetness but putrefied ...
Send forth smelly, like the skin of the frog, Only different in color.
Скопировать
Этот парень - сумасшедший.
Аритмия, мускульная вялость И да, психические нарушения
Если его сердце не разорвется, Он собирается похоронить его и уйти.
This guy is crazy.
Arrhythmia, muscle tremors, and yes, mental changes.
If his heart doesn't rupture, he's liable to rip it out and give it away.
Скопировать
О, нет, эти гамбургеры в прошлом.
Красное мясо вызывает вялость, болезни сердца и даже импотенцию.
На меня действует прямо наоборот.
Oh, no, those hamburgers are gone.
Red meat can cause sluggishness, heart disease, even impotence.
Has the opposite effect on me.
Скопировать
-Это не то же самое, что и катание на яхте по земле?
Есть некая вялость при вождении.
-Поэтому, очевидно, когда ты вёл Kia...
Isn't that like land yachting? !
Yes, exactly, it's got a certain floppiness to it!
So, obviously, driving the Kia...
Скопировать
Парни с диабетом, парни с раком простаты, парни с ранениями члена!
Парни с половой вялостью, парни с любой из форм импотенции и сексуальной дисфункции!
Те, кто без эрекции много лет!
Men with diabetes, men with prostate cancer, men with massive penile injuries.
Men with performance anxiety, men with any common form of impotence or sexual dysfunction.
Men without a useful erection in years! Boing!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вялость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вялость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение