Перевод "гармония" на английский
Произношение гармония
гармония – 30 результатов перевода
Вау, поосторожнее с буферной стороной, здоровяк.
Мои гармоны бесятся.
Я могу вцепиться в твою тощую задницу.
Whoa, careful with the side boob, big guy.
My hormones are going crazy.
I might just pounce your skinny ass.
Скопировать
Здесь желание пересекается с нарастающей мощной силой.
Пересекается с гармонией, с потребностью в отдыхе и тишине.
Несочетаемые вещи.
There the desire crosses a progressive, floating force.
There it crosses the harmony the need for rest and silence.
two incompatible quantities.
Скопировать
Ќо так же интересно знать, кого именно мы убиваем. ¬ы когда-либо задумывались над тем кого именно мы убиваем?
Ёто всегда люди, которые говорили нам жить вместе в гармонии и пытатьс€ любить друг друга..
"исус, √анди, Ћинкольн, ƒжон еннеди, Ѕобби еннеди, ћартин Ћютер инг, ћарта –иверс, ћалкольм "кс, ƒжон Ћеннон... ¬се они говорили: "ѕытайтесь жить в мире друг с другом!" Ѕум!
But it's also interesting to know who it is we assassinate! Do you ever notice, stop to think who it is we kill...?
It's always people who told us to live together in harmony and try to love one another...!
Jesus, Gandhi, Lincoln, John Kennedy, Bobby Kennedy, Martin Luther King, Martha Rivers, Malcolm X, John Lennon... They all said: "Try to live together peacefully!" BAM!
Скопировать
Когда кварки мячика окажутся в верном положении по отношению к кваркам стены, кварки мячика проскочат мимо кварков стены, не столкнувшись с ними.
Это будет момент гармонии, когда всё окажется сбалансированным.
Просто должен выпасть подходящий момент.
When the quarks in the ball match the quarks in the wall, the quarks in the ball will sneak past the quarks in the wall. Without colliding.
There will be a moment of harmony, when everything is in balance.
You just have to be there at the right moment.
Скопировать
Ито!
Мудрец сказал: гармония - высшее благо...
Доброе утро.
Ito!
Harmony is the greatest beneficence of the rites
Good morning
Скопировать
Твоя жизнь возникла из-за неудачи в решении одного уравнения при программировании Матрицы.
Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
Your life is the sum of a remainder of an unbalanced equation inherent to the programming of the Matrix.
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts I've been unable to eliminate from what is otherwise a harmony of mathematical precision.
While it remains a burden assiduously avoided it is not unexpected and thus not beyond a measure of control which has led you, inexorably here.
Скопировать
Я пришёл к выводу, что виной всему может быть мой слишком развитый ум.
И возможно, моё стремление к высокой гармонии.
Найти решение мне помогла программа интуитивного типа. Она была специально создана для изучения человеческой души.
I have come to understand that the answer eluded me because it required a lesser mind.
Or perhaps, a mind less bound by the parameters of perfection.
Thus, the answer was stumbled upon by another, an intuitive program initially created to investigate certain aspects of the human psyche.
Скопировать
Я хочу покоя.
Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
Понимаете, о чём я говорю?
I want peace.
I want to see if somewhere... there isn't something left in life of charm and grace.
- You know what I'm talking about? - No!
Скопировать
Это свет, который порождает любовь вот так вот так
Это говорит о мире на земле доброжелательности ко всем людям и принесет истинную гармонию
Я тоскую, я плачу
There's the light that just brings love That's it that's it
That says peace on earth goodwill to all men And it brings real harmony
I sigh, I cry
Скопировать
Холли Холлоуэй, ...
"Богатство через гармонию"?
- Что ты о ней знаешь?
Holy Holloway
Of 'wealth through harmony'?
What do you know about her? - Nothing really,
Скопировать
Связанные друг с другом, они были одно.
Все живое между небом и землей Жило в гармонии.
Мир представлял из себя завораживающую оперу Под музыку небесного органа.
Linked to each other, they were as one.
All living things between sky and earth lived harmoniously together.
The world produced a magnificent opera to the melody of Heaven's pipes.
Скопировать
Понимаешь, однажды этот мяч пройдёт сквозь стену.
Тогда во всём будет гармония.
И нечего будет бояться.
My fault. One day this ball will go through the wall.
Then everything will be in harmony.
And there will be nothing to be afraid of.
Скопировать
Она называется Чак.
Мой народ жил там столетиями в мире и гармонии, занимаясь любовью и искусством.
Разве она не красавица?
IT'S CALLED CHUCK.
MY PEOPLE HAVE LIVED THERE FOR CENTURIES IN PEACE AND HARMONY. MAKING LOVE AND ART.
ISN'T SHE BEAUTIFUL?
Скопировать
Он благодарен за помощь, предложенную вашей страной.
Мы надеемся достичь такой же гармонии, как ваша родина.
Император очень заинтересован в американских индейцах, сражались ли вы с ними на поле боя.
He is grateful for the assistance your country offers.
We hope to accomplish the same national harmony you enjoy in your homeland.
The Emperor is most interested in your American Indians if you have fought against them in battle.
Скопировать
Мир изменится навсегда, и вы познаете силу моей любви.
Хаос исчезнет, и воцарится гармония.
Монстр.
The world will change forever, and you will know the power of my love.
The chaos will fade and harmony will reign.
Monster.
Скопировать
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь...
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь...
То пойдёт на поля за ворота, то обратно вернётся опять...
Somewhere in the street can be heard the sound of lonely harmonica...
Somewhere in the street can be heard the sound of lonely harmonica...
There are the fields beyond the gates, where he turns around and returns again...
Скопировать
Или дамы... которых я знаю, и которые сидят за другими столами. Их приглашают танцевать.
Так можно попытать счастья и выяснить с кем у тебя гармония.
Если первый танец проходит гладко, мы продолжаем танцевать.
Or, ladies, I just know, who thereby are seated to other tables, and they are invited to dance,
and then you chance it whether you dance in step.
And if the first dance passes off more or less without complaint then you continue dancing some more.
Скопировать
Снова замерло всё до рассвета дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь...
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь...
Frozen again, everything here in this morning. The door did not creak, no flicker has been there in the fire...
Somewhere in the street can be heard the sound of lonely harmonica...
Somewhere in the street can be heard the sound of lonely harmonica...
Скопировать
Радости тебе и спокойствия, мой друг.
А также мира и гармонии.
Ты принадлежишь к Телу?
Joy be yours, and tranquillity, my friend.
And peace and harmony.
Are you of the Body?
Скопировать
Великолепного!
Полного гармонии... и умиротворённости.
Я попрошу моего ребёнка запомнить всё это.
Immense!
An harmonic whole. Gentle.
I would like him to remember it always.
Скопировать
Да.
Вы так правы, Гармония.
Только женщина может действительно серьезно приняться за дело.
Yeah.
You're so right, Harmony.
Only a woman can really get down to business.
Скопировать
Вы начитаны,.. хорошо одеты, тогда почему Вы спите на улице? Может, желаете сделать заявление?
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
Я, конечно, целиком и полностью с вами согласен, но...
You're well read, well dressed, snoozing away in a public street.
Would you care to make a statement? What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
Yeah, I couldn't agree with you more, but...
Скопировать
Что такое брак?
Иллюзия гармонии и шампанского?
Просто заморозила это печенье, и завернула его в фольгу.
I mean, what's a wedding?
But fancy suits and champagne.
Just freeze the petit-fours and foil-wrap the foie gras.
Скопировать
Мы должны жить в мире с другими людьми.
Мы должны жить в мире и гармонии.
Вам не кажется, что Торнтон вполне может понять вас?
It's a shame that thinking in terms of ... war and tension.
I know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good faith on both sides stand to share their ideas how to do God's will, all to live in peace and harmony.
Do not you think a man that ... Thornton might be open to new ideas?
Скопировать
Я не думаю, что сельские животные более важны или более интересны, чем любое другое создание на Земле.
Мы все заслуживаем жить в гармонии и достатке. Путь к этому лежит через уважение друг к другу.
С того дня, как Джеффри начал писать эту книгу, он был уверен, что о сельских животных он узнал достаточно за свою жизнь, чтобы знать, куда его заведут его поиски.
It's not that I think farm animals are more important or more interesting than any other creature on the earth.
We all deserve to live in harmony and abundance, and the way to get there is by respecting each other, and that's what Wilderness Ranch is all about.
From the day Jeffrey started to write this book, he was sure he'd learned just enough about farm animals over his lifetime to know where his research would lead him.
Скопировать
" тогда мен€ арестуют и посад€т в тюрьму, а вы будете счастливо поживать со своей дружелюбной опекуншей, провод€ врем€ за изобретени€ми, чтением книжек и точении ваших маленьких обезь€нних зубок.
благородство наконец восторжествуют. " этот грешный мир медленно, но верно станет местом неунывающей гармонии
" все будут петь, танцевать и хихикать, как —амый ћаленький Ёльф.
Then I'll be sent to jail and you'll live happily with a friendly guardian, inventing and reading books, and sharpening your little monkey teeth.
Bravery and nobility will prevail at last and this wicked world will become a place of cheerful harmony.
Everyone will be singing, dancing and giggling like the Littlest Elf.
Скопировать
После долгих лет верной службы нам пришлось бы отдать все свои богатства восточным лизоблюдам, которых мы так презирали!
"Смешение рас", "гармония" - ха!
Да, он говорил об этом, но не шел ли он на поводу у своего собственного желания завоевывать все новые земли и подчинять себе другие народы?
After all this time, to give away our wealth to Asian sycophants we despised?
Mixing the races, harmony?
Oh, he talked of these things but wasn't it really about Alexander and another population ready to obey him?
Скопировать
И ваши люди привезли на Гебридан передовые технологии.
С тех пор, мы живем в гармонии... за некоторым исключением.
- Полковник, это Картер.
It was your people that brought them advanced technology.
Since then we have lived in harmony... with few exceptions.
- Colonel, this is Carter.
Скопировать
Солнце и дождь.
Такие разные, но только вместе они создают гармонию и жизнь.
Знаю, урок инь и янь.
Sun and rain.
So different, yet only by working together do they create harmony and life.
I know, the lesson of yin and yang.
Скопировать
Они только передали данные гонки.
Технология Тех Кон Групп это прогресс и люди работающие в полной гармонии.
Я Мили Хаган, президент Группы Тех Кон.
They just transmitted the race data.
Tech Con Group - progress and people working in total harmony.
I'm Miles Hagan, President of Tech Con Group.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гармония?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гармония для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение