Перевод "гражданский" на английский
Произношение гражданский
гражданский – 30 результатов перевода
Извините меня.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
- Так точно, сэр.
Excuse me.
And these are all the Civil Defence records of the area?
- That's right, sir.
Скопировать
Сможете достать боразоновое сверло?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Вест!
Can you get hold of a Borazon drill?
It would mean getting hold of a civilian operator.
West!
Скопировать
Я понимаю вашу позицию, сэр.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
I can appreciate your position, sir.
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
Скопировать
Но нет свидетельств этого.
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
There is no evidence of this.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
Скопировать
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
Следующий выпуск в 11:00.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Next war bulletin at 11:00.
Скопировать
Они не шутят, Рик.
Нет гражданских лиц.
Вернись на те горки.
They're not kidding, Rick.
There are no civilians.
Get back to those rocks.
Скопировать
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Хоть я и был в гражданской одежде, к несчастью, меня вскоре обнаружили и арестовали.
Гестапо пытало меня.
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
I was dressed as a civilian, but unlucky. I was soon discovered and arrested.
The Gestapo tortured me.
Скопировать
Почему ты хочешь мне помочь?
Моя родина на пороге гражданской войны.
Говори.
Why should you do this for me?
I will not stand by and see our land torn by civil war.
Tell me.
Скопировать
Зта война завершится новой революцией.
И гражданской войной.
Внимание, господа, хорунжий Бунчук начинает вещать по социал-демократическому соннику.
This war will culminate in another revolution.
And civil war.
Attention, gentlemen! Cornet Bunchuk will be delivering now his Social-Democratic prophesies.
Скопировать
После предполагаемой даты смерти.
115-ая статья Гражданского кодекса.
Простите... Я не совсем поняла...
Starting from the probable date of death
Article 115 of the Law
Pardon me, I don't quite follow
Скопировать
На мне была военная форма?
Нет, гражданская одежда.
Это уже подтвердили другие свидетели.
I was wearing a military uniform?
No civilian clothes.
This is confirmed by other witnesses.
Скопировать
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
– И забыли о турецком военном. – Да.
Now, go over to the town hall and see what they say.
We did what we could in the civic hospitals.
But you forgot the Turkish Military Hospital.
Скопировать
Так вот, господа, честь, что же такое честь?
который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских
Или мы готовы выбросить честь на свалку истории вместе с другим старьём?
Honor, my friends. What is honor?
Shall we accept the definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian language: "The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"?
Or shall we throw that out like some worn-out, useless thing? Letters!
Скопировать
Помощи. Идите в мэрию.
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Их гражданский совет. Как я склонен полагать:
Help.
The Citizens' Council promises help and advice to everyone!
- Their Citizens' Council.
Скопировать
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Их гражданский совет. Как я склонен полагать:
что их - то и ваше.
The Citizens' Council promises help and advice to everyone!
- Their Citizens' Council.
- What's theirs is yours.
Скопировать
Всем доброго вечера. У нас для вас замечательные новости.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
(Tannoy) Good afternoon, everyone.
I've some exciting news for you.
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Скопировать
Разве это не утка Джимми?
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Doesn't that duck belong to Jimmy?
Yeah! You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
Скопировать
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Это... объект собственности.
Yeah! You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
It's... property rights.
Скопировать
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Настоящая сенсация!
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Really a sensation!
Скопировать
Я почти схватил его.
Я и эти двое гражданских.
Какие гражданские?
I almost had them.
Me and these two civilians.
Which two civilians?
Скопировать
Я и эти двое гражданских.
Какие гражданские?
Ты не видишь, что это - украденный автомобиль?
Me and these two civilians.
Which two civilians?
Can't you see that that's a stolen car?
Скопировать
- Внезапные снежные бури, плотный туман затянул весь район.
Все гражданские самолеты были уведены.
Расчетное время прибытия 60 секунд.
Explain.
UFO over airline flight path Green One.
All civil aircraft scattered.
Скопировать
Когда его спросили, что он делал до армии - он ответил: "был хорошим парнем".
Во время незаслуженной побывки в городе напился и устроил драку с гражданскими лицами.
Устроил групповую оргию на праздновании Нового года, пытался изнасиловать нескольких девушек с приятелями.
When asked what he did before army - he laughed and said 'was a cool cat'...
During an undesreved night on town, started a drunken brawl with civilians
Bullid couples at the New Year's party, tried to rape some girls with some friends...
Скопировать
Пока кошка дремлет, ребенок исследует тюрьму книг.
Пока кошка дремлет, испанская гражданская война и цветы увядают.
Пока кошка дремлет, поджигай динамит!
While the cat is napping, the child experiences the prison of books.
While the cat is napping, the Spanish civil war and the flower wilt.
While the cat is napping, start the dynamite burning!
Скопировать
Привет.
чтобы они разорвали отношения с Сан-Маркосом, где правит жестокая военная диктатура, угрожающая всем гражданским
- Да, конечно.
Hi.
I'm collecting names on a petition to request our government to break relations with San Marcos which is ruled by a military brutal dictatorship opposed to any concept of civil liberties.
Would you sign?
Скопировать
Весь большой мир спорта собрался в Отеле Руаль на Манхеттене, чтобы посмотреть в прямом эфире брачную ночь Филдинга Мелиша.
Мелиш и его невеста сочетались сегодня утром гражданским браком в Манхеттене.
На невесте было традиционное платье девственности, как и на Мелише.
Wide World ofSports is here in the Royal Manhattan Hotel for a live, on-the-spot telecast of the Fielding Mellish honeymoon.
Mellish and his new bride were married in a civil ceremony in downtown Manhattan.
The bride wore the traditional virginal white, as did Mellish.
Скопировать
Ваше величество!
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Теперь вы видите, до какой степени ...король презирает эту ассамблею и нацию.
Your Majesty!
Are you aware that by your action in this House today you may have pushed this nation to the brink of civil war?
Now do we see in what contempt this king holds this House and this nation?
Скопировать
Милорды.
Почтенные члены, нация сейчас в состоянии гражданской войны.
Помолимся Господу, чтобы он дал нам решение ...в этот несчастный и страшный час.
My lords.
Honourable members. This nation is now in a state of civil war.
And let us pray that God in his mercy will give us strength in this terrible and most unhappy hour.
Скопировать
Я должен поверить своим ушам?
Нация выиграла гражданскую войну, ...чтобы король мог диктовать условия мира?
Я подолгу спорил с его величеством...
Am I to believe my ears?
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace?
I have already discussed the matter at great length with His Majesty-
Скопировать
Де Голль убежал из Франции. Говорят, он поехал к Массю в Германию.
Чуть не началась гражданская война!
- Здесь всем это до фонаря.
De Gaulle may have flown to Germany.
It's almost civil war!
In here, we couldn't care less!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гражданский?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
