Перевод "civilian" на русский

English
Русский
0 / 30
civilianштатский гражданский вольнонаёмный цивильный
Произношение civilian (сивилион) :
sɪvˈɪliən

сивилион транскрипция – 30 результатов перевода

Can you get hold of a Borazon drill?
It would mean getting hold of a civilian operator.
West!
Сможете достать боразоновое сверло?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Вест!
Скопировать
He caught his head in a mechanical... rice picker.
was an American...missionary living close by who was actually a, uh, skilled, uh, plastic surgeon in civilian
All right. All right. Drop those bundles and put your hands on that wall there.
Он засунул голову в механический рисосборщик.
Но, к счастью, там был американский миссионер, который оказался опытным пластическим хирургом... Хватит!
Бросьте вещи, и руки на стену.
Скопировать
There is no evidence of this.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
Но нет свидетельств этого.
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
Скопировать
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
I was dressed as a civilian, but unlucky. I was soon discovered and arrested.
The Gestapo tortured me.
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Хоть я и был в гражданской одежде, к несчастью, меня вскоре обнаружили и арестовали.
Гестапо пытало меня.
Скопировать
I was wearing a military uniform?
No civilian clothes.
This is confirmed by other witnesses.
На мне была военная форма?
Нет, гражданская одежда.
Это уже подтвердили другие свидетели.
Скопировать
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Really a sensation!
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Настоящая сенсация!
Скопировать
of what your life is like outside the office.
Tell me about Stephanie Dickinson, civilian. I--I don't know where to begin.
That's a good place.
о вашей жизни вне работы.
Расскажите мне о Стефани Дикинсон без галстука.
Я не знаю, с чего начать.
Скопировать
- Four.
- ..than a civilian surgeon in a month. - l'd like her as my nurse.
- lt could be arranged.
- Четырех.
Я хочу вон ту.
- Можно.
Скопировать
I object, in the strongest possible terms- to this obvious reference- to our own slogan "It's a dog's life-- er... man's life-- in the modern army."
And I warn this program that any recurrence- of this sloppy, longhaired civilian plagiarism, will be
Right, now on the command "cut," camera will cut to camera two.
Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"... Э-э-э, то есть,- "Мужская жизнь" в современной армии.
И я предупреждаю эту программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости.
А сейчас, когда я скажу "стоп", камера переключится на вторую камеру.
Скопировать
They are very simple.
For example, you're a civilian official of NATO.
How does your authority compare with the military?
Мои вопросы будут очень простые
Например, вы гражданский человек, работающий в НАТО
Насколько сильно ваше влияние по сравнению с военными?
Скопировать
Oh, Monsieur Jarre, the readers of our newspaper find such things fascinating.
For them, to know that a civilian like you can have access to military secrets...
You cannot print that I have access to military secrets.
Господин Жарр Наши читатели - на редкость любознательная публика
Им будет очень интересно узнать, что простой гражданский человек имеет доступ к военным секретам
Нельзя печатать, что у меня доступ к секретным документам
Скопировать
We can't get near that place.
With a civilian, the colonel has a big thing about it, especially a "native".
Then don't tell him any more than necessaty. Tell him the pros have an emergency.
Нам нельзя.
У полковника пунктик насчет гражданских, особенно местных.
Тогда скажите ему, что у парней из Дувра экстренный случай.
Скопировать
Well, I imagine they've taken him to their base.
Captain Hawkins, send every man we've got into the caves... and I want all civilian personnel evacuated
- Sir.
Я предполагаю, что они взяли его на свою базу.
Капитан Хокинс, пошлите каждого человека, что у нас есть, в пещеры, и я хочу весь гражданский персонал эвакуировали отсюда немедленно.
- Сэр.
Скопировать
Just a plain ordinary, everyday, home-loving American general.
I'd rather be a civilian, sir.
What do I have to do?
Простым патриотичным американским генералом.
Лучше я буду штатским, сэр.
Что надо делать?
Скопировать
Cut it out!
Next week I´m a civilian.
Freedom!
Оставим это!
Со следующей недели я гражданский.
Свобода!
Скопировать
Military?
Military, civilian, construction crew.
Mostly technical and electronic experts of the highest order.
- Военные?
- Гражданские и военные, строители
В основном, инженеры и специалисты по электронике высокого уровня
Скопировать
He'll be all right.
Sollozzo knows he's a civilian.
- Be careful.
С ним все будет в порядке.
Солоццо знает, что он штатский. - Хорошо.
Будь осторожен?
Скопировать
-338.
Are you a civilian?
-Reserve.
- 338.
Он гражданский?
- Нет, резервист.
Скопировать
Mr. Hason, please.
The brigade commander will come and court-martial you in a hurry and in absence as a civilian in suspicious
Please, take this uniform, it's your size.
Г-н Хасон, прошу тебя, переоденься, комдив должен прибыть, он осудит тебя, без отягощающих обстоятельств:
за гражданское лицо - при подозрении, за трактор - без подозрения...
Прошу, надень форму, это как раз твой размер.
Скопировать
-Yes.
Forget it, if he frees him, he will jail me for recruiting a civilian in vane.
Wait a minute.
- Да.
Забудь, он освободит его и посадит меня в тюрьму за ложный призыв гражданского лица.
Минутку.
Скопировать
I know all about "The True Way" and what they're capable of.
My sources in the Cardassian civilian government believe The True Way already has an operative in place
I suggest you cancel the First Minister's conference and reschedule it at another location.
Я знаю всё про "Истинный путь", и на что они способны.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
Я предлагаю отменить конференцию Первого министра и перенести её в другое место.
Скопировать
As the Commanding Officer of the Defiant it was my duty to look forward to anticipate every possible situation.
Did you anticipate encountering a civilian ship on this mission?
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances of a civilian vessel de-cloaking in the middle of a battle were remote.
Как командир "Дефаента", я был обязан предусмотреть любой возможный поворот событий.
Вы ожидали встречи с гражданскими кораблями во время этого задания?
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения,- слишком мала.
Скопировать
Did you anticipate encountering a civilian ship on this mission?
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances
I decided that if I were engaged in combat I would not hesitate to fire at a de-cloaking ship.
Вы ожидали встречи с гражданскими кораблями во время этого задания?
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения,- слишком мала.
Я решил, что если я буду вынужден вступить в бой, я не стану колебаться и открою огонь по кораблю, снявшему маскировку.
Скопировать
It seems that during their recent invasion of Cardassia the Klingons inflicted far more damage than we've been led to believe.
Two weeks ago the civilian government on Cardassia Prime secretly contacted the Federation Council and
How many replicators are we talking about?
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Две недели назад гражданское правительство Кардассии Прайм в тайне связалось с Советом Федерации и настоятельно просило выслать несколько промышленных репликаторов; их просьба была удовлетворена.
О каком количестве репликаторов мы говорим?
Скопировать
It was a Jem'Hadar strike team.
They beamed aboard from a civilian transport disabled communications and weapons set off an explosive
Fought a number of small...
Это была ударная группа джем'хадар.
Они телепортировались с борта гражданского транспортника, вывели из строя коммуникационные системы и орудия, установили взрывное устройство на верхнем пилоне 3.
Несколько небольших сражений...
Скопировать
Come on. Come on. Come on.
Civilian vessel online.
Emergency departure authorized.
Дaвaй.
Гpaждaнcкий кopaбль пoдключeн к cиcтeмe.
Aвapийный вылeт paзpeшeн.
Скопировать
You're damned right you should have checked.
You knew there were civilian ships in the area.
You fired at something you hadn't identified.
Вы чертовски правы, вы должны были это сделать.
Вы знали, что рядом находились гражданские корабли.
Вы открыли огонь по неопознанному кораблю.
Скопировать
The Klingon Empire makes the following allegations against Lieutenant Commander Worf:
stardate 49648 while commanding the Starship Defiant he knowingly fired upon and destroyed a Klingon civilian
That as a result of that action 441 Klingon civilians were killed.
Клингонская Империя выдвигает следующие обвинения против лейтенанта-коммандера Ворфа:
В звездную дату 49648, командуя звездолетом "Дефаент", он умышленно открыл огонь по клингонскому транспортнику вблизи системы Пентас и уничтожил его.
В результате этих действий погиб четыреста сорок один гражданский клингон.
Скопировать
Yeah, you're probably right, but this isn't about you.
We've got civilian families living on starships and Starfleet installations all over the Federation.
The only way we can secure those facilities is to test everyone there whether they wear a uniform or not.
Да, ты, возможно, прав, но дело не в тебе.
У нас гражданские семьи живут на кораблях и базах Звездного флота по всей Федерации.
Единственный способ обезопасить эти объекты - проверять там всех, носят они форму или нет.
Скопировать
- This is a military outpost.
- Which answers to a civilian government.
Decisions made by military officers must reflect the current governmental policies.
- Это военный аванпост.
- Который подчиняется гражданскому правительству.
Решения, принимаемые военными управляющими, должны отражать текущую политику правительства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civilian (сивилион)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civilian для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивилион не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение