Перевод "the tick-tick-tick" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the tick-tick-tick (зе тиктиктик) :
ðə tˈɪktˈɪktˈɪk

зе тиктиктик транскрипция – 33 результата перевода

But I guess they didn't get it all, and by now it's spread everywhere.
All I know is that the "tick, tick, tick"
just gets louder each day.
Но, видимо, они не удалили ее полностью, и теперь метастазы распространились повсюду.
Все, что я знаю: "тик, тик, тик"
с каждым днем все громче.
Скопировать
His grandfather kept his rotary phone until it fell apart.
Booth loved the feel of the Bakelite, the tick-tick-tick of the dial as it turned.
He says the mechanics make it human.
Его дедушка хранил его дисковый телефон, пока тот не развалился на части.
Бут любит пластмассу, из которой их делали. тик-тик-тик, когда крутишь диск.
Он говорил, ручной набор сделал его человеком.
Скопировать
35.
- Can you hear the tick tick tick?
- Hm, can't hear a thing.
- 35.
Слышишь, как тикают часики?
- Нет, не слышу.
Скопировать
Don't try to conceal anything from me, Mother.
I can read truth in the slightest tick of human behavior.
This was your gift to me, remember?
Он у меня в крови.
Благодаря тебе. - Алия. - Не перебивай меня.
Я правлю именем Пола за его детей.
Скопировать
My friend gave me a flower watch for my birthday.
It doesn't tick, or show the time...
Bye, Cheol-yee.
Мой друг подарил мне цветочные часы на мой день рождения.
Они не тикают и не показывают время.
Пока, Чеол-И.
Скопировать
Fortunately, of course, I am immune to its effect.
Do you mind if I take one of these to the lab to see what makes it tick?
Well, all right, doctor, but if you're gonna dissect it, I don't want to know about it.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
Не возражаете, если я возьму одного в лабораторию, чтобы изучить?
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Скопировать
The coffee's getting cold!"
"And the wise old clock seemed to tick:
"Mary's back - at's all right, Mary's back - at's all right"... "
Кофе стынет!"
А мудрые старые часы, казалось, тикали:
"Мэри дома - всё в порядке - Мэри дома - всё в порядке..."
Скопировать
This is police business.
We'll let you know if the coroner finds a tick.
Face it--
Это дело полиции.
Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
Ну, признай...
Скопировать
I'm here.
The clock goes tick-tock
The birds go splish-splash
Я здесь.
Часы идут тик-так
Птичка поет фьют-фьють
Скопировать
Lyme disease is spread by ticks.
When a tick begins to suck your blood spirochetes infest your blood and spinal fluid and then the brain
The brain.
Болезнь Лайма разносят паразиты - клещи.
Когда клещ начинает сосать вам кровь спирохеты заражают вашу кровь и спинной мозг, а потом и сам мозг.
Мозг.
Скопировать
This encounter with my previous life Reminds me that going round the world In 80 days is quite sane compared to that.
So I leave Greece and tick off Another ex-empire on the way.
Britain and Venice are behind me, Crete and Egypt are ahead.
Это столкновение с прошлой жизнью напомнило мне, что путешествие вокруг света за 80 дней выглядит вполне нормально по сравнению с тем, что я делал раньше.
Так что, я уезжаю из Греции, помечая галочкой еще одну бывшую империю на своем пути.
Британия и Венеция позади, впереди Крит и Египт.
Скопировать
We must hurry or the village is lost.
Griffin, to be able to break through to the other side of the Earth, that's just two days digging...
It is further than we thought.
Мы должны пробиться, иначе конец... всем нам конец.
Гриффин ... но ведь после 2 дней рытья, ты вывалишься в небо на той стороне земли. Если конечно не вцепишься, как клещ.
Это дальше, чем мы думали.
Скопировать
Perhaps it is sometimes the poverty of these worlds, the reduced character of these worlds, that impresses me so much.
For example, we were talking earlier about an animal like the tick.
The tick responds, reacts to three things, three stimuli, period, that's it, in a natural world that is immense, three stimuli, that's it:
Этот мир зачастую имеет ущербный характер.
Вот, например, возьмём такое животное как клещ.
Клещ реагирует на три вещи, три фактора, всего три фактора во всей природе.
Скопировать
Yours is almost used up.
You're between seconds... lost in the infinite possibilities between tick and tock.
Tick, you're alive.
Ваше почти вышло.
Вы находитесь между секундами потеряны в бесконечных вариантах между тик и так.
Тик, и вы живы.
Скопировать
Just a minute.
The clock goes tick-tock
The birds go splish-splash
Минутку.
Часы идут тик-так
Птичка поет фьют-фьють
Скопировать
- I guess.
She must've rolled over on a tick during the love-in.
Never said goodbye.
– Наверное.
Похоже она подцепила клеща в траве во время любовной сцены.
Не сказала прошай.
Скопировать
- Yeah.
When did tick-tack-toe become the pound sign?
Why not call it what it is?
- Да.
С каких это пор крестики-нолики стали клавишей решетки?
Давайте называть её по тому, что она делает.
Скопировать
When we are born... we are allocated a finite number of seconds.
Each tick of the clock slices off a piece of us.
Tick.
Когда мы рождаемся нам дано конечное количество времени.
Каждый удар часов лишает нас чего-то...
Тик...
Скопировать
Is this character giving you any trouble?
Let's go on to the next one. Wait a tick, wait a tick.
I won't ruin your sketch for a pound.
В числе наших орудий...
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность...
Так.
Скопировать
♪ So on and on you go ♪
The seconds tick the time out ♪
♪ There's so much left to know ♪
♪ И все дальше путь твой идет ♪
♪ И секунды ведут свой отсчет ♪
♪ Предстоит еще много узнать ♪
Скопировать
Report.
I was looking for the dictionary ... when I hear a "tick-tock", not identified.
Thought internal us all ... was concerned about the certainty a probability of two syllables ...
-Доложить?
-Докладывай! Я искал словарь на полках и вдруг услышал неопознанное тиканье, которое исходит неизвестно откуда.
Из часов. В глубинах нашего мозга копошится тревожное слово, состоящее из двух слогов.
Скопировать
Come in here and listen.
Surely one should hear the tick-tick.
Silence!
Подойдите сюда и послушайте.
Непременно должно быть слышно тиканье.
Тихо!
Скопировать
Oh, really?
Well, if he thinks I'm such a tick... why'd he tell the cops the bag was his when it was actually mine
Are you telling me that bag was yours?
О, правда?
Ну, если он думает, что я клещ... почему же он сказал копам, что пакет его, хотя на самом деле он был мой?
Ты хочешь сказать, что пакет был твой?
Скопировать
I chose between therapy and prison, so here I am.
So, let the clock tick.
Do you know what this is?
Мне пришлось выбирать между терапией и тюрьмой, и вот я тут.
Так что, может, просто подождём, пока не кончится сеанс?
Знаешь, что это?
Скопировать
I'm fine.
I'm supposed to witness you do it so I can tick the box.
Just do it with me a couple of times.
Я поняла.
Я должен засвидетельствовать, как ты это делаешь, чтобы поставить галочку.
Просто сделай это со мной несколько раз.
Скопировать
IT'S NOT A DISEASE,
YOU KNOW, LIKE, UH, THE YELLOW TICK BIRD AND THE RHINOCEROS.
THE YELLOW TICK BIRD FEEDS ON PARASITES ON THE RHINO'S SKIN, AND IN TURN, THE RHINO IS WARNED OF IMPENDING DANGER
Это не болезнь.
Это идеальные отношения – знаешь, как у маленькой жёлтой птички и носорога.
Жёлтая птичка кормится паразитами со шкуры носорога, а взамен носорог получает предупреждение о надвигающейся опасности, когда птичка вдруг улетает.
Скопировать
IT'S A PERFECT RELATIONSHIP. YOU KNOW, LIKE, UH, THE YELLOW TICK BIRD AND THE RHINOCEROS.
THE YELLOW TICK BIRD FEEDS ON PARASITES ON THE RHINO'S SKIN, AND IN TURN, THE RHINO IS WARNED OF IMPENDING
SIMILARLY, I SUPPLY BRIAN WITH AN OBJECT OF SCORN AND RIDICULE, NAMELY MYSELF,
Это идеальные отношения – знаешь, как у маленькой жёлтой птички и носорога.
Жёлтая птичка кормится паразитами со шкуры носорога, а взамен носорог получает предупреждение о надвигающейся опасности, когда птичка вдруг улетает.
В таком же духе, я обеспечиваю Брайана объектом презрения и насмешек – то бишь, мной, - а он поставляет мне ненужных ему птичек эээ... парней.
Скопировать
Tick, tock.
Tick, tock... "When the solution is simple God is answering!"
Strap him in the Vivisec. Tick, tock.
Тик-так. Тик-так.
"Простые решения... подсказывает сам Господь Бог".
Закрепите его на вивисекторе.
Скопировать
Tick, tock... "When the solution is simple God is answering!"
Strap him in the Vivisec. Tick, tock.
Tick, tock. That's right, you drill me.
"Простые решения... подсказывает сам Господь Бог".
Закрепите его на вивисекторе.
Давайте, сверлите меня.
Скопировать
That's the trouble.
Every time I go he gets me to the pub, gets me as tight as a tick and takes me home to meet his wife.
She thinks I'm a raving dipsomaniac.
В этом и проблема.
В каждый мой визит он затаскивает меня в бар, накачивает пивом, а затем тащит домой на встречу с его женой.
Она убеждена, что я горький пьяница.
Скопировать
That's about the third "Skeme" piece I did this year.
And that's the Tick-Tack I did in Gun Hill.
- What'd you do last night?
Это третий кусок "Skeme", который я сделал этом году.
А вот этот "Tick-Tack" я сделал в Ган Хилл.
А прошлой ночью ты что сделал?
Скопировать
Now, listen, K9, we're going to...
We're going to explore the ship and see what makes it tick.
Source of radiation probably hymetuite crytalline...
А теперь послушай, К9, мы пойдем...
Мы пойдем осмотрим корабль и выясним, почему он еще тикает. (функционирует, в смысле - прим.)
Источником радиации может быть кристаллический гиметист...
Скопировать
The most bizarre aspect of traveling near the speed of light is that time slows down.
All clocks, mechanical and biological tick more slowly near the speed of light.
But stationary clocks tick at their usual rate.
Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени.
Все часы, механические и биологические, замедляют свой ход на таких скоростях.
Но покоящиеся часы идут с обычной скоростью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the tick-tick-tick (зе тиктиктик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the tick-tick-tick для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тиктиктик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение