Перевод "диктовать" на английский
диктовать
→
dictate
Произношение диктовать
диктовать – 30 результатов перевода
Вы вмешиваетесь не в свое дело.
Даже если вы обладаете необъяснимой силой, у вас нет права диктовать нашей Федерации...
Или нашей Империи.
You're meddling in things that are none of your business.
Even if you have some power that we don't understand you have no right to dictate
- to our Federation... - Or our Empire.
Скопировать
Моя дорогая Пегги, если ты читаешь это...
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете
Ну, что же...
My darling Peggy... when you read this, I...
Oh. I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs' brother... what you really thought of him... it was so long, I ran right out of the book.
Uh-huh. Uh, well...
Скопировать
-Ты читал его?
-Картуш диктовал вслух.
-Ты знаешь их имена?
Did you read this?
Cartouche read it aloud.
And you know the names?
Скопировать
Я должен поверить своим ушам?
Нация выиграла гражданскую войну, ...чтобы король мог диктовать условия мира?
Я подолгу спорил с его величеством...
Am I to believe my ears?
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace?
I have already discussed the matter at great length with His Majesty-
Скопировать
Какое мне дело до ваших условностей?
И вообще, с какой стати вы будете мне диктовать, что следует есть.
- Хорошо, милостивый государь.
I don't care how you normally bring the courses.
Who do you think I am that you can prescribe to me what I should eat?
- I beg your pardon, sir.
Скопировать
Ты что-то хочешь от меня.
Думаешь, убив человека, ты можешь диктовать свои условия?
С чего бы это?
You want something from me.
Killing a man gives you power to negotiate?
Why is that?
Скопировать
Общество осуждает матерей, предпочитающих оставить дом ради работы.
Какой у нас шанс что-то изменить, когда общество продолжает диктовать?
Мы могли бы это изменить.
Society condemns working mothers that don't stay at home.
What chance do we have when society keeps on drilling us?
We could change it.
Скопировать
Я клянусь вам изменить американскую политику.
Никогда более не позволять нашим политическим интересам диктовать нам действия несовместимые с моралью
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
It's the presence of justice. And tonight I come to you with a pledge to change America's policy.
Never again will I allow our political self-interest... to deter us from doing what we know to be morally right.
Atrocity and terror are not political weapons.
Скопировать
Ќовые организации просто повтор€ли на международном уровне то, что было когда-то закреплено в американском ЂЌациональном законе о банкахї 1864 года и Ђ"аконе о 'едеральном –езервеї 1913 года.
центральных банков мира был создан международный банковский картель, постепенно присвоивший себе право диктовать
Ќапример, так же как Ђ"акон о 'едеральном –езервеї уполномочил 'едеральный –езерв выпуск банкнот, ћ¬' получил право на эмиссию международных денег под названием —пециальные ѕрава "аимствовани€ (SDR).
These new organizations simply repeated on a world scale what the National Banking Act of 1864 and the Federal Reserve Act of 1913 had established in the U.S.
They created a baking cartel composed of the world's central banks, which gradually assumed the power to dictate credit policies to the banks of all the nations.
For example, just as the Federal Reserve Act authorized the creation of a new national 'fiat' currency called Federal Reserve notes, the IMF has been given the authority to issue a world fiat money called Special Drawing Rights, or SDRs.
Скопировать
Откуда начнем искать?
Он уходил в свой кабинет, и запирался пока не заканчивал диктовать.
Тогда начнем с кабинета.
Where do we start looking?
He used to go into his study, and private the links until he'd finished dictating.
We'll start in the study, then.
Скопировать
Гос-н президент, рада Вас видеть.
Откуда у вас столько выдержки, чтобы в даноой ситуации диктовать условия?
Вы что, с ума сошли?
Mr. President, how good to see you.
Where do you get the nerve to try and dictate terms on this?
Are you insane?
Скопировать
Индия должна и будет ядерной державой, Г-н Президент.
Таким образом, нам не будут больше диктовать.
- Что же, приятно было провести в Вами время.
India will be a nuclear power.
We'll never be dictated to again.
- It was nice spending time with you.
Скопировать
Они оба доказали, что им можно доверять, капитан.
Не думаю, что у меня есть право диктовать вам, как жить.
Всё, что я могу - это надеяться, что вы обдумаете последствия своих действий.
They've both proven that they can be trusted, Captain.
I don't suppose I have a right to tell either of you how to live your lives.
All I can do is hope that you'll consider the consequences of your actions.
Скопировать
Конни такая упрямая.
Она не имеет права диктовать тебе.
Когда она будет выходить замуж, она не станет слушать тебя.
- Connie's so stubborn.
It's not her wedding. She'll have a wedding.
One day, you'll start telling her how she should have her wedding.
Скопировать
!
Вы такой же, Вы хотите власти, чтобы диктовать Ваши идеи.
Которые считались бы самыми лучшими! Но я хочу просто свободно убеждать. Ни силой, ни травлей.
You are the same!
You want power! You want your ideas to be the best
I just want to convince Without force or persecution
Скопировать
- С ветчиной. - Ладно.
Я буду диктовать.
Дорогой Капитан,
With ham.
I'm going to dictate.
Dear Captain,
Скопировать
Вы учите много баджорских детей.
Я не собираюсь позволить баджорскому духовному лидеру диктовать мне, что преподавать в классе.
Тогда, может быть, нам нужны 2 школы - одна для баджорских детей, другая для федеральных.
You teach lots of Bajorans.
I'm not going to let a Bajoran spiritual leader dictate what's taught in my class.
Then maybe we need two schools - one for Bajoran children, another for the Federation.
Скопировать
...что статус ни хрена не диктует поведение. - Что?
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,..
...я бы не мог плюнуть ему в лицо, но я плюнул.
- Title does not dictate behaviour.
If title dictated my behaviour, as a clerk serving the public,
I wouldn't be allowed to spit water at that guy.
Скопировать
- Если это такой же несчастный случай?
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику
Мы надеемся, вы сделаете все возможное, для того чтобы разобраться в возникшей ситуации.
- If this is another accident-
If I may, no matter how great the loss it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy.
We'll appreciate your best efforts to solve this mystery, commander.
Скопировать
Откуда это у вас?
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ...когда ты готов что-то завершить
Мой бывший муж - полная противоположность.
Where does that come from?
Well, you know, I've always said it's a mistake to let pessimism take over... right before you're about to finish something.
That's the complete opposite of my ex-husband.
Скопировать
Другие, подобные тебе, они отлично справились с захватчиками.
Именно так, как диктовала программа.
Они убили все, что было иным
The others like you, they beat the invaders, all right.
Just like they were programmed.
They killed anything that was different.
Скопировать
Дела идут хорошо.
Вы не желаете, чтобы Вам диктовали что делать.
Я это всё понимаю. Я вас насквозь вижу.
Things are good.
You don't want anybody telling you what to do.
I can understand all that, you know.
Скопировать
Даже не смею до вас дотронуться.
Продолжайте диктовать.
Всё пойдёт само собой.
I don't even dare touch you.
Dictate, teacher.
Just let it happen.
Скопировать
Вы собираетесь дописывать диктант?
Хотите, чтобы я диктовала дальше?
Мне не нужна книга, чтобы диктовать всякую ерунду!
Want me to finish your dictation?
I'll give you a tough one!
I don't need books to spout my crap!
Скопировать
Хотите, чтобы я диктовала дальше?
Мне не нужна книга, чтобы диктовать всякую ерунду!
У меня всё в голове.
I'll give you a tough one!
I don't need books to spout my crap!
It's all in my head.
Скопировать
Мы хотим и умеем править сами собственным умом.
И никто чужой нам не будет ничего диктовать.
Словацкий наш народ, словаки...
We know how to and want to govern ourselves.
No foreigners are going to dictate to us.
Slovaks, Slovakia is our nation...
Скопировать
может быть, вы напишете ей сами. Ей нужно письмо не от меня, Дживс. Ей нужно письмо от Гасси.
Если написать мисс Бассет,.. что мистер Финк-Нотл вывихнул запястье и ему пришлось диктовать письмо вам
Черт.
But, Jeeves, she wants to hear from Gussie.
If it were indicated that Mr Fink-Nottle had sprained his wrist and had to dictate a letter to you, sir... I say!
What a wheeze!
Скопировать
Я так беспокоюсь, Хильда. Думаю мне надо поехать в Деверил первым же поездом.
Раз нет письма, это значит, что тот другой парень, Вустер,.. не хочет, чтобы Гасси диктовал ему свои
Он же без ума от тебя, не так ли?
I'm so worried, Hilda. I think I shall go down to Deverill by an earlier train.
If there isn't a letter, all it means is that that other fellow, Wooster, is fed up with having Gussie dictate letters to him.
- He's dippy about you, isn't he?
Скопировать
Какое у вас есть право изменять нас?
Что дает вам право диктовать, как людям любить друг друга?
Поздравляю, Сорен.
What right do you have to change us?
What makes you think you can dictate how people love each other?
I congratulate you, Soren.
Скопировать
Вы садитесь!
Я буду диктовать, а Вы - записывать!
Это будет Ваше письмо Сесиль!
You sit down.
You will write, and I will dictate.
It will be your letter to Cecile.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов диктовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы диктовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
