Перевод "диктовать" на английский
диктовать
→
dictate
Произношение диктовать
диктовать – 30 результатов перевода
Подними руки.
С таким пистолетом можно диктовать условия.
У меня с похитителями разговор короткий.
Put up your hands.
Well, in view of that Big Bertha, that's a pretty fair request.
I ain't taking no chances with a kidnapper.
Скопировать
Даже работали там над моей книгой.
Джоан печатала, а я диктовал ей.
По большей части ... это был замечательный отпуск.
We even worked on my book down there.
Joan typing while I dictated to her.
But, for the most part, it was a wonderful vacation.
Скопировать
У меня тут целая очередь.
Ты что думаешь, что можешь диктовать мне свои условия?
Ладно, возможно так и есть!
There's a waiting list.
So you think you've got me over a barrel?
All right, maybe you have!
Скопировать
Немного.
Моя милая секретарь подумала, что я вдруг соберусь диктовать сочную историю об убийстве?
Жанет.
QUITE.
DID MY FAITHFUL LITTLE SECRETARY THINK I MIGHT SUDDENLY HAVE A JUICY MURDER TO DICTATE?
JANET.
Скопировать
Давайте сделаем это четверкой.
Вот такой юридический вопрос вы диктовали.
Будет ли он отстаивать в суде?
Let's make it a foursome.
Here's that legal matter you dictated.
Will it hold up in court?
Скопировать
ќни разорвут теб€ в клочь€.
'ватит диктовать мне, что делать. ќтпусти мен€!
- я...
They'll tear you to pieces.
You're through telling me what to do. Let me go!
I will...
Скопировать
Моя дорогая Пегги, если ты читаешь это...
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете
Ну, что же...
My darling Peggy... when you read this, I...
Oh. I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs' brother... what you really thought of him... it was so long, I ran right out of the book.
Uh-huh. Uh, well...
Скопировать
Мне нужно было выговориться.
Я думаю, это лучшее, что вы когда-либо мне диктовали.
У меня было что рассказать.
Well, you've just got to get some things off your chest.
I think this is one of the best you ever did.
I had some pretty good stuff this time.
Скопировать
Они нас сюда привели, потому что не хотят эвакуировать.
Уж не собирается ли этот англичанин диктовать нам свои правила?
Не дёргайся. Я сейчас спрошу.
They don't want to take us
The English can't tell us what to do
I'll have a word with him
Скопировать
чтобы избежать биржевых спекуляций... чтобы избежать биржевых спекуляций".
Вы устали диктовать, г-н премьер?
Нет, я думаю о том, чего не могу сказать.
To prevent speculation.
Are you tired of dictating Mr. Beaumont?
I'm thinking about what I can't say.
Скопировать
- Ваш диктофон.
Если я буду занята, вместо того, чтобы диктовать мне, пользуйтесь им.
- Я потом сделаю транскрипцию.
- Your Dictaphone.
Whenever I'm busy, instead of dictating to me personally you use that...
- then I transcribe it later.
Скопировать
Пусть человечество сойдёт с ума от страха!
И тогда мы будем диктовать свои условия.
Вся планета будет нашей!
Make mankind go mad with terror!
And then, we shall dictate our conditions.
The entire planet shall be ours!
Скопировать
-Ты читал его?
-Картуш диктовал вслух.
-Ты знаешь их имена?
Did you read this?
Cartouche read it aloud.
And you know the names?
Скопировать
Какое у вас есть право изменять нас?
Что дает вам право диктовать, как людям любить друг друга?
Поздравляю, Сорен.
What right do you have to change us?
What makes you think you can dictate how people love each other?
I congratulate you, Soren.
Скопировать
Даже не смею до вас дотронуться.
Продолжайте диктовать.
Всё пойдёт само собой.
I don't even dare touch you.
Dictate, teacher.
Just let it happen.
Скопировать
Хотите, чтобы я диктовала дальше?
Мне не нужна книга, чтобы диктовать всякую ерунду!
У меня всё в голове.
I'll give you a tough one!
I don't need books to spout my crap!
It's all in my head.
Скопировать
...что статус ни хрена не диктует поведение. - Что?
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,..
...я бы не мог плюнуть ему в лицо, но я плюнул.
- Title does not dictate behaviour.
If title dictated my behaviour, as a clerk serving the public,
I wouldn't be allowed to spit water at that guy.
Скопировать
Полный бардак.
Всякая шваль диктовала нам, как жить, пыталась устроить все по-своему. Черные, гомики, все прочие.
Все эти на соц. обеспечении, и эти.
All the garbage had kind of risen to the top.
You know, we had all these pressure groups... running the store, trying to dictate to us.
Blacks, homos, you know... all those people on welfare.
Скопировать
Я так беспокоюсь, Хильда. Думаю мне надо поехать в Деверил первым же поездом.
Раз нет письма, это значит, что тот другой парень, Вустер,.. не хочет, чтобы Гасси диктовал ему свои
Он же без ума от тебя, не так ли?
I'm so worried, Hilda. I think I shall go down to Deverill by an earlier train.
If there isn't a letter, all it means is that that other fellow, Wooster, is fed up with having Gussie dictate letters to him.
- He's dippy about you, isn't he?
Скопировать
Откуда это у вас?
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ...когда ты готов что-то завершить
Мой бывший муж - полная противоположность.
Where does that come from?
Well, you know, I've always said it's a mistake to let pessimism take over... right before you're about to finish something.
That's the complete opposite of my ex-husband.
Скопировать
Ќовые организации просто повтор€ли на международном уровне то, что было когда-то закреплено в американском ЂЌациональном законе о банкахї 1864 года и Ђ"аконе о 'едеральном –езервеї 1913 года.
центральных банков мира был создан международный банковский картель, постепенно присвоивший себе право диктовать
Ќапример, так же как Ђ"акон о 'едеральном –езервеї уполномочил 'едеральный –езерв выпуск банкнот, ћ¬' получил право на эмиссию международных денег под названием —пециальные ѕрава "аимствовани€ (SDR).
These new organizations simply repeated on a world scale what the National Banking Act of 1864 and the Federal Reserve Act of 1913 had established in the U.S.
They created a baking cartel composed of the world's central banks, which gradually assumed the power to dictate credit policies to the banks of all the nations.
For example, just as the Federal Reserve Act authorized the creation of a new national 'fiat' currency called Federal Reserve notes, the IMF has been given the authority to issue a world fiat money called Special Drawing Rights, or SDRs.
Скопировать
Я клянусь вам изменить американскую политику.
Никогда более не позволять нашим политическим интересам диктовать нам действия несовместимые с моралью
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
It's the presence of justice. And tonight I come to you with a pledge to change America's policy.
Never again will I allow our political self-interest... to deter us from doing what we know to be morally right.
Atrocity and terror are not political weapons.
Скопировать
Я должен поверить своим ушам?
Нация выиграла гражданскую войну, ...чтобы король мог диктовать условия мира?
Я подолгу спорил с его величеством...
Am I to believe my ears?
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace?
I have already discussed the matter at great length with His Majesty-
Скопировать
Простите, дон Игнасио, не могли бы вы подписать мне письма?
Как только закончу диктовать сеньорите Марибель, сразу подпишу.
И пусть никто меня не беспокоит, а то не закончу никогда.
I'm sorry, don Ignacio, could you sign down some letters?
When I'm done with this one I'll do it.
Let nobody disturb me, I want to finish this for once.
Скопировать
-А кто Вам сказал, что он куда-то собирается лететь?
Он хочет и сверху диктовать свои условия.
Он будет кружить над Парижем, а мы будем выполнять его требования.
What makes you think he's got a destination?
He's not asking for a plane to escape, but to give us his next set of demands, from up there!
He will circle Paris, until we obey his orders.
Скопировать
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Эти господа из Фрисленда думают, что вправе диктовать мне, что можно и чего нельзя делать.
Так как я веду себя не так, как хотят они, они отказывают мне в праве распоряжаться наследством.
Your family sends you their regards.
Those regents from Friesland think they can tell me what is right and wrong.
If I do not do as they please, they will not let me administer your inheritance.
Скопировать
Не ходи.
Зачем он диктовал мне письмо?
Пусть сам придет к тебе, если хочет, чтоб я простила его.
Don't budge.
Why did he dictate that letter tome?
If he doesn't come here and fetch you, he'll never see me again!
Скопировать
Какое мне дело до ваших условностей?
И вообще, с какой стати вы будете мне диктовать, что следует есть.
- Хорошо, милостивый государь.
I don't care how you normally bring the courses.
Who do you think I am that you can prescribe to me what I should eat?
- I beg your pardon, sir.
Скопировать
Я запомнил ваш номер.
Теперь, с вашего позволения, диктовать условия буду я.
Ты рехнулся! - Подожди, не психуй. Джентльмен вполне разумен.
I've memorized your license plate.
So, if you don't mind, I'll make the decisions now!
- That wouldn't be reasonable... and the gentleman is reasonable.
Скопировать
Лично я верю, и считаю что когда вы выйдете из кинотеатра, вы тоже будете верить в призраков.
Сегодня я не буду диктовать.
Когда вы входили, вам дали особые очки, чтобы смотреть на призраков.
Personally I do. And I feel sure that when you leave this theatre you too will believe in ghosts.
Uh...no more dictation today.
you were given a special ghost viewer like this.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов диктовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы диктовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение