Перевод "динамичность" на английский
динамичность
→
dynamic
Произношение динамичность
динамичность – 30 результатов перевода
Я открываю дверь, люди заходят, заказывают еду, я готовлю еду, я подаю еду, они едят еду.
И самая динамичная часть - я доливаю кофе и воду.
И грандиозный финал - доскональное описание вечерней уборки.
I open the door, people come in, they order food, I cook the food, I serve the food, they eat the food.
Then there's a terrific action sequence where I refill coffee and water.
And oh, my big finale is a description of the whole end of the evening mopping up ceremony.
Скопировать
С удачей.
С нашим поколением, которое жаждет всего нового и динамичного.
Острым желанием... быть молодым...
To luck.
To our generation which craves everything new and dynamic.
A burning desire for... for rejuvenation...
Скопировать
Идеи для повышения тиражей.
Не просто повышение, Стив, нам нужен динамичный рост.
Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты:
Ideas to build circulation.
Not just ideas. Dynamic angles.
We live in a dynamic age with dynamic competitors...
Скопировать
Не просто повышение, Стив, нам нужен динамичный рост.
Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты:
радио, газеты, кинохроника. Мы должны предвидеть тенденции, прежде чем они станут тенденциями.
Not just ideas. Dynamic angles.
We live in a dynamic age with dynamic competitors...
radio, newspapers, newsreels... and we must anticipate trends before they are trends.
Скопировать
Они прекрасная пара, не так ли?
У мистера Уилсона очень динамичная натура.
Миртл Мэй...
- They make a beautiful couple, don't they?
He has such a dynamic personality.
- That man ...
Скопировать
В целом, всё громкое... и грохочущее и эстримальное было влиянием.
Мы все были в группах, которые были более управляемыми... и более динамичными, вы знаете, и... вы знаете
лучшими группами, вообщето.
Basically, anything loud... and crushing and extreme was an influence.
We'd all been in bands that were more controlled... and more dynamic, you know, and... you know... more... better...
better bands, actually.
Скопировать
Мы выстроили уникальный искусственный миниатюрный мир, используя транзисторы, усилители, электронные цепи и импульсы, этот мир способен вести свое собственное существование.
Следуя нашим правилам, но в то же время следуя собственным динамичным процессам.
А конкретно, доктор Штиллер, какова польза этой штуки?
We've built a unique artificial miniature world using relays, circuits, electric impulses, reflexes... which is capable of leading its own existence.
According to our rules... but following its own dynamic processes.
Concretely, Dr. Stiller, what's the use of this thing?
Скопировать
Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы.
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination.
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
Скопировать
Нет, не нашел ничего подходящего
Я хотел расслабиться Посмотеть хороший фильм, который увлек бы меня динамичным действием
Ну что, идешь?
I do nothing
I only see those amazing ones Horrow movie
Let's go
Скопировать
- Сначала раскрутим человека, потом пункт.
Сенатор Палантайн динамичный человек.
Умный, интересный, бодрый, обаятельный...
- First push the man, then the issue.
Sen. Palantine is a dynamic man.
An intelligent, interesting, fresh...
Скопировать
-"Равнина-фильм".
Да, молодая, но весьма динамичная компания, месье Леблан.
- И вас заинтересовал мой роман?
Flatland Films.
A young, but dynamic company.
- And you're interested in my novel?
Скопировать
Не очень много.
Формулировки языка Трионик придется переменить в сферу динамичной действительности...
Луцбом предсказывал это в Цюрихе в 89 году.
Not a lot.
The trionic speechcraft formulation has to alter the reality sphere.
Lutzbalm predicted it at Zurich in '89.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы знали, мистер Телсон,
Брайан наш самый динамичный и креативный сотрудник, проведённые им кампании обеспечили нам несколько
Да, это впечатляюще... для вас.
JUST SO YOU KNOW, MR. TELSON,
UH, BRIAN IS OUR MOST DYNAMIC AND CREATIVE ACCOUNT EXEC. HIS CAMPAIGNS HAVE WON CLIO AWARDS FOR US.
MR. TELSON: THAT'S IMPRESSIVE... FOR YOU.
Скопировать
Ну-ка, а здесь.
Быстрорастущая амбициозная компания, с динамичной рабочей средой, возможностью частых разъездов по миру
Вы сможете ежедневно есть икру.
Let's see.
Fast-growing company with... highly challenging and dynamic ambience, opportunity for frequent movements... with reimbursement of expenses.
You can eat caviar every day.
Скопировать
Такие снобы! Я ищу в этих средах что-то невозможное.
А мне нужен настоящий артист, с душой художника, очаровательной внешностью, молодой, динамичный.
Я мечтаю, но такие существуют.
I may not find what I want.
I need a real artist, with the soul of an artist, and the allure of a rising young executive.
OK, I'm dreaming, but people like that exist.
Скопировать
Вы сильная группа. Я уверена мы сможем найти кого-нибудь для речи.
Но нам нужен кто-то динамичный, вдохновленный, великолепный и...
Мы думали о Вашей сестре.
You're a powerful group. I'm sure we can get someone to pinch-hit.
But they'll have to be dynamic, inspiring, brilliant and--
We're thinking of your sister.
Скопировать
- Поздравляю.
Тогда, может, чтобы прибавить песням динамичности, тебе надо пососать оголенный провод?
- Кристофер!
Well, hats off.
But for all the excitement in these songs maybe you should suck on another downed power line.
Christopher!
Скопировать
"Повторное освящение церкви..."
...призвано привлечы внимание прихожан к обновленной, динамичной вере.
Папа Римcкий объявил арочный вход этого cтолетнего храма в Нью-Джерcи вратами выcшей индyльгенции.
-You rather hang around here?
-No. We don't know if we can die.
But what if we can and then the arch thing doesn't work?
Скопировать
Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе.
Преступление - это красочный, захватывающый и динамичный поворот в литературном произведении.
К тому же, я очарован этим магическим персонажем, которого Вы начали вовлекать в процесс.
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise.
The crimes are colourful, consuming, with a great crusading curve to the writing.
Plus, I adore this magic character you've roped in.
Скопировать
И что именно?
Ну, даже не знаю, что-нибудь динамичное, как
Макбет.
What sort of subjects?
Oh I don't know really subjects with plenty of action in them like
Macbeth, perhaps.
Скопировать
На самом деле, было время, когда мне на всё было наплевать.
, сколько труда вы вкладываете в свои лекции, и видеть учителя, который старается быть интересным и динамичным
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
I haven't cared about anything in a while.
But seeing the work you put into lectures, seeing a teacher that's interesting and dynamic and not just trying to blow through another 50 minutes it just really means a lot to me.
I didn't know what I was gonna declare as a major but now, I don't know if it's the way you word things or it's the subject matter, but I walk away from class still thinking about it and I just look forward to the next time and I was just wondering how I could become more involved, you know.
Скопировать
Если у тебя хорошая фигура, можно носить обтягивающую одежду.
И всегда хорошо быть в динамичной паре с кем-то.
Я неудачник.
IF YOU HAVE A GOOD BODY, YOU CAN WEAR TIGHT CLOTHES.
IT'S ALWAYS GOOD TO BE PART OF A DYNAMIC DUO.
I TOTALLY BLEW IT.
Скопировать
Кем он себя видел, что хотел выразить своей жизнью.
Он был таким динамичным.
У него был свой бизнес.
The statement that he made with his life.
He was, like, so dynamic.
He had his own business.
Скопировать
Я совершенно несогласна.
Это динамичная, технически яркая фантазия о становлении личности Мэрилин.
Твой новый сценарий, что полностью противоположен нашему с Джуией, который я с нетерпением ждал чтобы срежиссировать.
It isn't art. I completely disagree.
It's a dynamic technicolor fantasy of the way Marilyn made herself, and it's gonna fit perfectly in our new book.
Your new book, as opposed to mine and Julia's, which I was really looking forward to directing.
Скопировать
Дворец Гинкеля был центром гигантского предприятия. Предприятия, создающего величайшую в мире военную машину.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный
"Маршал Херинг ждёт, Ваше Превосходительство."
Hynkel's palace was the centre of the world's greatest war machine.
Behind it was the dynamic Adenoid Hynkel, whose genius ran the nation, whose ceaseless activity kept him occupied every moment of the day.
Marshal Herring is waiting.
Скопировать
Для меня честь познакомиться с вами, сэр.
Восхищаюсь тем, как вы превратили филантропию из хобби развращенных богачей в динамичный механизм, систематическое
Он мог ему просто отсосать и не мучиться.
It is an absolute honor to meet you, sir.
May I congratulate you for having utterly transmogrified philanthropy from a guilt-driven hobby of the privileged to a dynamic and transformative tool that, when systematically deployed as you have done with such insight and discipline, has activated and energized the scientific community to levels of discovery and innovation never thought possible.
Why don't you just blow the guy?
Скопировать
Он не статичный, он динамичный.
Каждый раз, когда компьютер с динамичным I.P-адресом включается, он получает новый I.P-адрес, путем случайного
Охотники все еще используют I.P-адрес, полученный с жесткого диска.
It's not static; it's dynamic.
Every time a computer with a dynamic I.P. turns on, it gets assigned a new I.P. address randomly from its Internet service provider, but when it turns off, the I.P. address will be randomly reassigned to a different device.
The bounty hunters are still using the I.P. address they recovered from that hard drive.
Скопировать
Просто это... это первое предложение слишком длинное.
Длинное или динамичное?
Нет, длинное и запутанное.
Well, it's just this... this first sentence is a bit long.
Long or dynamic?
No, long and confusing.
Скопировать
Кроме того, Шарлотта, сценарист и режиссёр дали кое-какие указания о том, как действует твоя героиня.
Но моя коронер должна быть куда более динамичной.
— Вообще-то, я теперь психиатр, а не коронер...
Besides, Charlotte, the writer and the director has some say in how your character acts.
Some, but... my coroner is going to be much more dynamic.
Actually, I'm a psychiatrist now, not a coroner... No, I know.
Скопировать
Любовница и лучший друг
Мы как динамичное электро- магнитное поле
Неотделимые личности
♪ You're my best friend and my lover ♪
♪ We're like changing electric and magnetic fields ♪
♪ You can't have one ♪
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов динамичность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы динамичность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение