Перевод "дожидаться" на английский

Русский
English
0 / 30
дожидатьсяawait wait
Произношение дожидаться

дожидаться – 30 результатов перевода

Ладно, отпущу тебя спать.
Я только тебя и дожидалась.
Иди сюда, Тина.
I'll let you get to bed.
Okay, honey, I just stayed up until you got here.
Come on, Tina.
Скопировать
Что ты там копаешься в грязи?
Автобус уже десять минут дожидается!
Ты не слышишь гудков?
Sitting with your head in the gutter!
The bus has been waiting ten minutes!
Can't you hear the driver honking?
Скопировать
Знаете, что?
Я не собираюсь сидеть в номере и дожидаться ее возвращения.
Я хочу произнести это слово.
You know what?
I'm not gonna be waiting here for her when she gets back.
I wanna say that word!
Скопировать
- Зависит от обстоятельств.
Некоторые поддавались дрессировке, находили объект и дожидались, когда его заберут.
Другие просто уничтожали.
- It depends.
Some were bred for retrieval, so they'd disable the subject and wait for the handlers.
Others were bred for elimination.
Скопировать
Господи... Кто бы мог подумать!
Теперь ты меня дожидаешься!
Уже за полночь.
GOD...
YOU WAITING UP FOR ME?
IT'S AFTER MIDNIGHT.
Скопировать
Печатай потише.
Не обязательно было дожидаться меня, любимый.
Ну что, у твоего парня сердечный приступ?
Type quieter.
You didn't have to wait up, love.
Your boy have a heart attack?
Скопировать
А там - для того я и отправляюсь в круиз.
Я больше не желаю смерти своему дяде, я просто дожидаюсь ее.
Забавно.
Well, up there, that's what the cruise is for.
I'm not wishing for my uncle's death anymore, merely waiting for it.
- It's funny.
Скопировать
Тебе все еще одиноко?
Дорогой, я все обдумала... и решила, что нам не нужно дожидаться завтрака.
Мы оба вели себя неправильно, но я знаю, что ты сожалеешь, и я тоже.
Are you still lonesome?
Well, darling, I - I thought it all over... and decided there's no need for us to wait until breakfast.
We both made mistakes, but I know you're sorry and I am too.
Скопировать
"Наш агент"?
Ты имеешь в виду того, которого я остался дожидаться после того, как ты был слишком упрям, чтобы признать
Ладно, ты прав.
"Our agent"?
The one I stuck around to get after you were too stubborn to admit that you were rude, and just left?
Okay. You're right.
Скопировать
Только не осуждай меня.
Я обычно дожидаюсь, пока ухажёр уйдёт, но ты живёшь здесь. Я хочу уткнуться в подушку.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Now don't judge me.
I normally wait till my date leaves, but I'm ripping into the swan.
Okay, then you don't judge me.
Скопировать
Но ваши друзья, возможно, ещё смогут восстановить повреждения, которые они сделали.
Но этот Гоаулд не будет дожидаться этого.
Время уходить.
But your friends may yet be able to repair the damage they have done.
This Goa'uld is not gonna wait for that.
It's time to go.
Скопировать
Панове! Эта пуля не из вашего оружья.
Покуда я дрожал, чего-то дожидался, он выхватил ружьё и выстрел вмиг раздался!
Прошу я молодёжь не избегать речей и не бояться смеха! Я знаю, почему молчите сокрушённо:
Fool!
Is it herfault if I made a mistake?
May I bid you, young people, according to the ancient custom, to enjoy yourselves, and not eat in silence.
Скопировать
Гари ты убил человека в Понедельник, убил еще одного человека во Вторник
Я не собиралась дожидаться Среды
Я позвонила в полицию.
Gary, you commit a murder on Monday, you commit a murder on Tuesday.
I wasn't about to wait till Wednesday rolled around.
I called them.
Скопировать
Ты получила мои цветы?
Получив твою телеграмму, я уже не стала их дожидаться - и вот я здесь.
Разве ты не рад? Конечно, я рад.
I got your wire and decided something
Should be done about it. So here I am, aren't you glad? Of course I am.
I was just about to call you.
Скопировать
- Авария.
Прости, дожидалась портнихи.
О, как поживаешь, мой дружочек?
- He was run over.
I'm sorry, dear, the dressmaker was late, and I had to wait for her.
- How is it going, my dear?
Скопировать
Да вы промокли.
А мы все тебя дожидаемся.
Вы же меня знаете, люблю повеселиться.
You're all wet.
Half the world's raiders are already here, and you make us wait.
But you know I can't resist a bit of fun.
Скопировать
- Это правда.
- Запомни: дожидаться желтого света, а трогаться с места, когда он горит.
И резко не тормози.
No hunt, no passengers, right? That's true.
Remember: wait for the amber light but do rush when it's alight.
And don't brake hard.
Скопировать
Хватит дурачиться, Том!
В следующий раз дожидайся на станции.
Я не беру автостопщиков.
Stop messing about, Tom!
Get off the track! He's taking the micke y too! Come on, hurry it up!
I don't take hitchers.
Скопировать
Хотелось, чтоб ты считал меня умной.
С трудом дожидалась начала рабочего дня.
Постоянно фантазировала на тему нашей свадьбы... детей и... просто...
I wanted you to think I was smart.
I couldn't wait to come to work.
I had these fantasies of us being married... and having kids and... just...
Скопировать
Что же мне делать?
Все свою жизнь я дожидался этого вечера.
Скажи ей правду. Тебе станет легче.
What am I gonna do? What am I gonna do? What...
What am I gonna do? I've waited for tonight my entire life.
If you tell her the truth, you'll feel better.
Скопировать
И наверняка были.
Банковский броневик дожидался их в Женеве.
И всё ещё ждёт.
There has to be treasure up there.
An armoured security van was waiting for it in Gene va.
It's still waiting.
Скопировать
Наконец-то не пришлось работать сверхурочно.
Раз уж все собрались, не буду дожидаться конца ужина и сообщу вам одну приятную новость.
Расскажи, расскажи, мама!
First time in ages I didn't have to put in extra hours.
We've already started dinner, but since we're all here... I suppose I can share this wonderful news with all of you.
What is it, Mommy?
Скопировать
В следующий раз скажите ей, чтобы она не лезла не в свое дело.
Этот человек, Хиггинс, долго дожидался меня?
Он ждал у ворот, когда я пришел. Сейчас уже четыре.
Tell him to his business future date.
How long waiting for?
It was at the gate when we arrived, sir, and now it's April.
Скопировать
Скажи Матильде, чтобы спускалась.
Тут её господин "Ищейка" дожидается.
Что до Мухи - вот кто уж вдоволь после войны налетался.
Tell Mathilde to come down.
That Mr. Pry is here to see her.
Poux's been hopping around.
Скопировать
Это он?
Пусть дожидается деда здесь.
Я всё урегулирую.
That's him?
Take him in.
I'll settle this.
Скопировать
Карнок, что ты здесь делаешь?
Дожидаюсь тебя.
Уже успел перекусить.
Karnock, what are you doing here?
Waiting for you.
Used my charm on the cook. She got me something to eat.
Скопировать
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Я здесь дожидаюсь двух друзей, наш багаж уже на станции.
Ηо, может, в другой раз?
Oh, what a pity. I must go to Berlin tonight.
I was just waiting here for two friends. Our baggage is already at the station.
But maybe next time, huh?
Скопировать
Неаполь, Вену, Будапешт.
А потом я уехала в Швейцарию, и обнаружила, что твое письмо дожидается меня в Люцерне.
Жаль, что тебя там не было, Чак.
Naples, Vienna, Budapest.
Then I went to Switzerland, and I found your letter waiting for me in Lucerne.
You should have been there, Chuck.
Скопировать
Мы в большом городе, а должны сидеть и ждать.
Дожидаться ночь напролет не поможет делу.
Эй, леди, а вы чего ждете?
This is a big town, we got to sit tight and wait.
Staying up all night ain't going to help it.
Say lady, why do you stay up all night?
Скопировать
Состоят в браке 8 лет.
Вам не следовало меня дожидаться - тут и так чисто.
Однажды, я так и поступила, и вы меня чуть не уволили.
Married... eight years.
They... you don't need to wait for me. I'll straighten up.
No, I tried that once before and nearly lost my job.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дожидаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дожидаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение