Перевод "душок" на английский
Произношение душок
душок – 18 результатов перевода
Какое воодушевление ради чистоты общественных институтов!
От него исходит душок банальщины и конформизма.
Или всё же имеется какая-то скрытая эгоистическая причина?
This enthusiasm for the purity of the institute.
It's so virtuous and so boring.
Or do you have some special reason?
Скопировать
Новый Орлеан!
Вонючие крысы и рвоты душок.
Новый Орлеан!
# New Orleans #
# Stinking, rotten "vomity" vile #
# New Orleans #
Скопировать
Мы также знаем, что пуля разбила флакон духов Aqua Nobile в вашей сумочке.
Даже этот прекрасный аромат не скроет "душок", исходящий от вас.
Просто мнение женщины.
We also know that the bullet... broke your bottle of Acqua Nobile perfume in your purse.
Even that fine scent can't hide your real smell.
One woman's opinion.
Скопировать
Ну... натуралистичные.
попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок
Я вас понял.
Well, graphic.
The best and clearest way that I can phrase it to you, Lou, to capture the spirit of what we air, is think of our newscast as a screaming woman running down the street with her throat cut.
I understand.
Скопировать
Слушай, мы будем тусоваться весь день, и на свете буквально не найти места безопасней.
вдаваться в подробности, но "вахины" маскируют запах... и, знаешь, там тепло и влажно, и есть собственный душок
Вот почему... - Это как раз те подробности, в которые ты не хотела вдаваться, и мне кажется, что ты лезешь не в своё дело.
Listen, we're gonna be runnin' around all day, and there is literally no safer place.
I don't wanna get too graphic, but "vajinas" tend to mask the smell-- and, you know, they're warm and they're moist, and they have their own odor.
That's why-- Well, what's the graphic part that you didn't wanna say, 'cause I feel like that was like pretty head-on-the-nose.
Скопировать
- Они потрясающие.
Там душок.
Господи Иисусе!
- And they're quite amazing.
There's a little of an odor in there.
Jesus Christ.
Скопировать
Если только вы не можете левитировать, я предлагаю вам всем идти на цыпочках!
Я проделала все это дважды, потому что мне показалось, я уловила легкий душок собачьих неожиданностей
Вы новая девушка?
Unless you can levitate, I suggest you all march in on tiptoes!
I've done the whole thing twice, cos I thought I caught a little whiff of dog mess.
Are you the new girl?
Скопировать
И жди. - Ждать чего?
- Пока душок от "Медельина" не выветрится.
- И сколько времени это займёт?
- Wait for what?
For the stench from Medellin to disappear.
How long's that gonna take?
Скопировать
Не у вас дома.
Но в домах... как ваш... иногда бывает душок... ну, вы знаете, такой гнилостный... или такое неприятное
Не в вашем доме.
Not your house.
But houses... like yours... sometimes get a, um, odor... that's, uh, you know, sour... or-or-or very unpleasant kind of stench of-
Not your house.
Скопировать
Ты о чём? Не знаю.
Эта история имеет какой-то странный душок.
Они теряют бомбу, как связку ключей, они хотят получить её обратно, но платить не хотят...
What do you mean?
Something, I don't know what.
They lose a bomb like we lose our keys. They want to get it back, but they don't want to pay.
Скопировать
Ты будешь расстраиваться, и скажешь что-нибудь, что спустит на тебя всех собак, и что началось из-за двух предложений в блоге, который никто не читает, превратится в грандиозный скандал, и таблоиды будут вести себя как на прогулке в парке,
как только телесети подхватят историю, а они обязательно подхватят, потому что у этой истории есть душок
Она пахнет отличными газетными продажами.
You'll get upset, and you'll say something that will bring out the dogs, and what started out as two sentences on a blog nobody reads is going to turn into a full-blown tabloid scandal, and the tabloids are gonna feel like a walk in the park
once the networks pick up the story, and they will, because this story has a scent.
It smells like papers sold.
Скопировать
Вы меня переоцениваете.
Мисс Реммик у всего этого нехороший душок.
Это от Фу.
You give me way too much credit.
Ms. Remmick, this has a lousy smell to it.
Oh, that would be Ick.
Скопировать
Что?
Я чую какой-то плесневелый душок.
Ничего не слышу.
Uh-oh. What?
I'm getting, like, a whiff of mildew.
I don't smell anything.
Скопировать
Точно нет, кроме случая, когда вы заранее знаете, что министр планирования собирается присудить вам тендер, полагаю.
Да, в общем, у этого появляется преступный душок.
Но детали данного тендера заперты в том же хранилище, что и дело Петрова, как и той коммунистической акулы, сожравшей Гарольда Холта.
Well, no, not unless you know in advance that the Planning Minister's going to award you the tender, I guess.
Yeah, well, that would start to smell like a crime.
But the details of that tender are locked in the same vault as the Petrov Affair and the Communist shark that ate Harold Holt.
Скопировать
Немцы и не узнают, что их сокрушило.
Ага, как только до них дойдет душок он носков Гайки...
Быстрее, парни.
Germans won't know what hit 'em.
Aye, as soon as they get a whiff of Wing Nut's socks... Oi!
Hurry up, boys!
Скопировать
♪ Время на исходе ♪
♪ Чуете этот душок? ♪
♪ Я чую тут укроп и вроде сыр?
- ♪ what I mean is time is of the essence ♪
♪ take a whiff of that putrescence ♪
♪ I'm detecting notes of dill, and is that cheese? ♪
Скопировать
Давай помолчим и подумаем об этом.
Боже, спорим, эти усищи имеют неприятный душок? Не спорь о шерсти той, что у меня над губой.
Чую свечи и полированные скамьи. Поблизости есть церковь.
We can improve. Let's think about it quietly.
Boy, I bet that mustache smells really bad, huh?
I smell candles and-and pew polish.
Скопировать
одурачившей моего сына.
Душок опасности и вранья.
ты ведь глава сельского совета.
He smells the same as the shitty bitch who deceived my son.
The dangerous smell of an outsider.
Origuchi, you're the head of the neighborhood council, aren't you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов душок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы душок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение