Перевод "живопись" на английский

Русский
English
0 / 30
живописьpaintings pictures painting
Произношение живопись

живопись – 30 результатов перевода

Я изучаю японский и гончарное дело.
Нанаэ изучает корейский и живопись.
Это было начало нашего чудесного лета.
I study Japanese and pottery.
Nanae studies Korean and painting.
It was the beginning of our beautiful summer.
Скопировать
Это - мое маленькое хобби.
Кто-то любит кроссворды, кто-то - спорт, живопись, модельки, генеалогию.
У меня - вот это.
That's my little pleasure.
Some do crosswords, others do sports, painting, genealogy ...
Well, that's mine.
Скопировать
Мой врач говорит, это такая форма меланхолии,.. ...мы называем её моим чёрным псом.
А живопись помогает отвлечься, так же, как и укладка кирпичей.
Я строю стену. Это хорошо сочетать с письмом.
My doctor says it's a form of melancholia, we call it my black dog.
Painting drives it away. As does brick laying.
I'm building a wall, it goes well with writing.
Скопировать
Слабая была неделя.
"Живопись Ист-Валлей" Я постучал.
- Прости, слишком громко?
It was a very slow week.
I did knock.
I'm sorry. Was that too loud?
Скопировать
Но если Вам нравится...
Вы не любите живопись.
У Вас заурядный вкус.
But, if you like it--
You don't like paintings unless they're pretty.
You have very common taste.
Скопировать
Ладно.
Знаний про живопись у тебя ноль, так что рот на замок, иначе эти люди сразу тебя раскусят.
Значит, только изображая умника, и можно сойти за своего на этом сборище.
Uh, okay.
You know zero about art; don't say a word or these people will see right through you.
Yeah, I'm sure a phony will really stand out at this party.
Скопировать
Это настенная живопись.
Пит, я не думаю, что их волнует живопись.
Да, но Хло, эти пиктограммы бесценны.
The paintings.
Pete, I really don't think they care about the cave paintings.
Yeah, but, Chloe, these pictographs are sacred.
Скопировать
Не могли бы вы отойти от стены?
Это настенная живопись.
Пит, я не думаю, что их волнует живопись.
Can you please step off the walls.
The paintings.
Pete, I really don't think they care about the cave paintings.
Скопировать
Я...
Я бы предпочел наличные, ...но если ты на мели, живопись может помочь.
Полагаю, что всегда могу избавиться от нее.
I...
I would've preferred cash, but if you're short, a painting will have to do.
I imagine I can always dispose of it.
Скопировать
Наверняка что-нибудь приглянется.
Как насчет этой - современная сюжетная живопись?
Я назвал ее "дикая природа".
I'm sure there's at least one or two of them you'd want to buy.
Now here, this one.
It's modern, you noticed, it's an action painting.
Скопировать
Из всей одежды, то самое платье сшитое безумным портным и сверкающее битым стеклом
Гарри с невероятной скоростью, прямо мимо сквера здесь рисуют художники с прицелом на бессмертие вся живопись
Все говорят только об этом, но я сбежал как можно быстрее
Got nothing to wear but that old sequin dress. Like some tailor was crazy and sewed the whole thing over with broken glass.
I found an apartment in the shadow of the Sacré Coeur, and was beginning to enjoy my exile when Harry came rushing at top speed, for him, across the square that has launched generations of immortal artists,
Everybody's talking about it. I ran as fast as I could.
Скопировать
В долине Батуекас сохранились следы развитой доисторической жизни.
В пещерах можно обнаружить искусную наскальную живопись, изобращающую людей, коз и пчел.
Единственные современные обитатели этих руин - жабы, змеи и ящерицы.
Batuecas has a rich prehistory.
Skilful cave paintings representing men, goats and bees.
Toads, snakes and lizards are now the only inhabitants of these ruins.
Скопировать
Ты работаешь.
Живопись?
Это моя единственная слабость.
You work now.
Painting?
My one weakness.
Скопировать
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись
Вы их узнаете?
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Do you recognise them?
Скопировать
Еще одно. С вашим клиентом как раз именно детали самые неприятные.
Ведь он не только ценил живопись, но и хорошо знал свое дело.
Да, Люлю?
They can be annoying.
Not just an art expert...
he knew the score too.
Скопировать
Наедине с кистями и палитрой.
Живопись так освежает душу".
Это движение под самой крышей меня так освежают!
"Just my brushes "and my palette.
"How painting refreshes the soul!"
These little meetings are a breath of fresh air.
Скопировать
И к тому же, он мне позирует.
Послушайте, господин майор, вы же любите живопись.
Посмотрите, какой у него чисто французский, ангельский взгляд.
And on top of that, he's my model.
You love the arts, sir.
Look at that beautiful face. And so French.
Скопировать
Смотрите, какая дерзость!
А настоящая живопись.
-А это что такое?
Look. Now this is bold.
Good-bye, country allegories.
- What is that?
Скопировать
Ты просто тень среди нас.
Твоя живопись пуста, бесплодна.
Противоположность жизни, которая красива, богата, плодородна.
You're just a ghost among us.
Your painting is empty, sterile.
It is the opposite to life, which is beautiful, rich, fertile.
Скопировать
Нет, более поздняя.
Но такая прекрасная живопись.
Такая печальная.
It is of another time.
But it is such a pretty picture.
- So sad...
Скопировать
- Ќет. я пишу диссертацию.
училась в элитном университете, ездила в социалистические летние лагер€, ... ваш отец коллекционирует живопись
я фанатик, но € за левых.
Go on in the house, Tre. Go on.
- Something wrong?
Ice cream man! Wait up!
Скопировать
Столько лет прошло, а я все еще люблю эти аукционы.
Живопись, скульптура...
Ну, и все такое.
After all these years, I still get goose bumps at these auctions.
The paintings, the sculptures ...
and other things.
Скопировать
Что?
Компьютерная живопись?
Ты сидишь посреди Парижа и рассуждаешь о компьютерной живописи?
What?
Computer pictures?
You sit in Paris and talk of computer pictures?
Скопировать
Коробка сделана из стали и зеркального стекла.
Но это просто физический барьер, чтобы защитить живопись от вандалов.
Мы прорезаем стекло при помощи нашего звукового ножа.
A box constructed of steel and plate glass.
But merely a physical barrier to protect the painting from attack.
We cut through the glass with the aid of our sonic knife.
Скопировать
Мой свекор замечательный художник, знаете.
Живопись у него в крови.
Ну и ну!
My father-in-law's a fine painter.
There's paint in the blood, you see.
Crikey!
Скопировать
При Сталине русская литература в стиле 19-го века просто исчезла. И русские этого не заметили. Основная масса русских.
Исчезла его живопись.
Сегодня, что происходит сегодня... Безусловно, есть талантливые молодые люди, возможно новые Беккеты,
The Stalinian period caused Russian literature to disappear, and the Russians didn't notice, I mean, the majority of Russians, they just didn't notice, a literature that had been a turbulent literature throughout the nineteenth century, it just disappeared.
I know that now people say there are the dissidents, etc., but on the level of a people, the Russian people, their literature disappeared, their painting disappeared, and nobody noticed.
Today, to account for what is happening today, obviously there are new young people who certainly have genius.
Скопировать
Что ж, она не ошиблась.
Знаешь, японская культура, театр, живопись - все очень стилизовано.
Да, но с другой стороны...
Well, she's very perceptive.
You know, Japanese culture and theater and painting... it's too rigidly stylized.
Well, yeah, you know... Yeah, but...
Скопировать
ќ!
¬ы тот тип, что заказывал живопись ¬ан √ога?
я, €. ¬ешайте это там.
Oh !
Are you that bloke what ordered the Van Gogh painting?
I am, I am. Hang it up there.
Скопировать
Только не так близко
Живопись надо смотреть с нескольких шагов
Простите! Извиняюсь, что напугал вас.
Don't get too close.
You should admire paintings from a distance.
Sorry, I didn't mean to startle you.
Скопировать
Но я хотела спросить:
вы любите живопись?
Я хочу предложить вам сделку, только нужно решать прямо сейчас.
! But I wonder if you like painting !
Because I have a big bargain to propose you...
But it's now or never...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов живопись?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы живопись для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение